会議の進め方と基本フレーズ
韓国語で会議に参加する場合、意見を効果的に述べ、質問や議論に参加することが重要です。日本の会議では比較的沈黙が許容されることもありますが、韓国の会議ではより積極的な発言が期待される傾向があります。特に部長級以上の管理職が進める会議では、いかに建設的で有用な発言ができるかが評価につながります。会議中は敬語を使うことが基本ですが、チームの一員として意見交換する際のトーンは日本よりもやや直接的です。
会議開始時の表現
それでは会議を始めましょう: 그럼 회의를 시작하겠습니다.
本日のアジェンダをお伝えします: 오늘의 안건을 말씀드리겠습니다.
3つの議題があります: 오늘은 세 가지 안건이 있습니다.
最初に新製品の販売戦略について議論したいと思います: 먼저 신상품의 판매 전략에 대해 논의하고 싶습니다.
| 会議場面 | 韓国語表現 | 日本語訳 | 補足 |
|---|---|---|---|
| 議題提示 | 첫 번째 안건은 분기별 매출 목표입니다. | 第1議題は四半期ごとの売上目標です | 「안건」は会議の議題を表す |
| 意見求め | 다들 어떻게 생각하세요? | 皆さん、どうお考えですか? | 全員からの意見を求める場合 |
| 特定人物への質問 | 김과장님은 어떤 의견을 가지고 계세요? | 金課長さん、いかなるご意見をお持ちですか? | 敬語で特定人物に質問 |
| 発言権求め | 잠깐, 제 의견을 말씀드려도 될까요? | ちょっと、意見を申し上げてもよろしいでしょうか? | 積極的に意見を述べる際 |
| 同意 | 저도 그렇게 생각합니다. | 私もそうお思います | 相手の意見に同意する |
| 部分的同意 | 맞습니다만, 한 가지 추가할 점이 있습니다. | おっしゃる通りですが、一点付け加えたいことがあります | 基本的に同意しつつ、異なる観点を提示 |
| 異議 | 죄송하지만 좀 다른 의견입니다. | 申し訳ございませんが、少し異なる意見です | 丁寧に異論を述べる |
| 追加質問 | 혹시 이 부분을 좀 더 설명해주실 수 있을까요? | 恐れ入りますが、この部分をもう少し説明していただけますか? | 不明な点の詳しい説明を求める |
具体的な発言例と対話
新製品発表会での発言
発言者: 신상품에 대해 몇 가지 질문이 있습니다. 먼저 타겟 고객층이 명확한가요? 그리고 경쟁사 제품과 비교했을 때 가격 경쟁력이 있을까요?
日本語訳:新製品についていくつかご質問があります。まず、ターゲット顧客層が明確でしょうか?そして競合他社製品と比較した際に価格競争力があるでしょうか?
回答者: 좋은 질문 감사합니다. 타겟은 35세 이상의 여성으로, 프리미엄 제품을 찾는 고객입니다. 가격은 경쟁사보다 10% 저렴하면서도 품질은 우수합니다.
日本語訳:いいご質問をありがとうございます。ターゲットは35歳以上の女性で、プレミアム製品を探しているお客様です。価格は競合他社より10%安くなっていながら品質は優れています。
売上目標について議論する場面
発言者1: 이번 분기 목표가 지난 분기보다 15% 증가했는데, 이게 현실적일까요?
日本語訳:今四半期の目標が前四半期より15%増加していますが、これは現実的でしょうか?
発言者2: 맞습니다. 다만 신상품 출시와 마케팅 강화로 달성 가능하다고 판단됩니다. 구체적으로는 온라인 광고 예산을 30% 증액할 계획입니다.
日本語訳:おっしゃる通りです。しかし新製品発売とマーケティング強化により達成可能と判断されます。具体的にはオンライン広告予算を30%増加させる計画です。
会議中の重要な言い回し
| 状況 | 表現 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 意見が聞き取れない | 죄송하지만 다시 말씀해주실 수 있을까요? | 申し訳ございませんが、もう一度お願いできますか? |
| 賛成の理由を説明 | 저는 이 안건에 찬성합니다. 이유는 다음과 같습니다. | 私はこの議案に賛成です。理由は以下の通りです |
| 数値の確認 | 혹시 이 수치가 맞나요? | 恐れ入りますが、この数字は正しいですか? |
| 提案 | 이런 제안은 어떨까요? | このようなご提案はいかがでしょうか? |
| 決定事項の確認 | 그럼 이렇게 진행하기로 결정했습니다. | では、このように進めることに決定いたしました |
| 担当者を指定 | 이 업무는 김과장님이 담당하시기로 하겠습니다. | この業務は金課長さんがご担当されることといたします |
| 期限設定 | 완료 기한은 3주일로 정하겠습니다. | 完了期限は3週間といたします |
| 会議終了 | 그럼 오늘의 회의를 마치겠습니다. 다들 수고 많으셨습니다. | では本日の会議を終了いたします。皆様、お疲れ様でした |
よくある間違いと改善
| 間違った表現 | 正しい表現 | 説明 |
|---|---|---|
| 그건 틀렸어.(直接的) | 죄송하지만 좀 다른 의견입니다.(丁寧) | 相手の意見を否定する際も敬意を持つ |
| 뭐라고 했어?(命令) | 죄송하지만 다시 말씀해주시겠어요?(敬語) | 聞き返す際も敬語で |
| 내 말 들어.(自分本位) | 혹시 제 의견을 들어주실 수 있을까요?(丁寧) | 自分の意見を聞いてもらう際も敬語で依頼 |
| 빨리 정해.(急き立て) | 가능하면 빨리 결정해도 될까요?(丁寧) | 意思決定を促す際も丁寧に |
| 지금 말이 무슨 말이야?(不明瞭) | 혹시 이 부분을 좀 더 설명해주실 수 있을까요?(敬語) | 不明な点は敬語で詳しい説明を求める |
| 아니야, 내가 맞아.(主張) | 다시 생각해보니 이런 점도 있을 것 같습니다.(謙虚) | 異なる意見を示す際は、新たな視点として提示 |
| 동의 안 해.(短い) | 죄송하지만 이 부분에는 동의하기 어려울 것 같습니다.(詳しい) | 同意できない理由を説明することで建設的に |
| 시간 없어.(ぶっきらぼう) | 시간이 촉박해서 이 부분은 나중에 논의해도 될까요?(丁寧) | 時間の制約も丁寧に伝える |
韓国の会議文化
韓国のビジネス会議では、上下関係が明確に表現されますが、実際の議論では比較的自由に意見を交わします。部長レベルでも部下の意見に耳を傾ける傾向が強く、良い提案であれば地位に関わらず採用されることが多いです。ただし、発言する際には必ず敬語を使い、相手を尊重する態度を示すことが重要です。また、会議終了後は「수고 많으셨습니다」(お疲れ様でした)と全員に声をかけるのが礼儀とされています。



コメント