ビジネス電話の基本マナー
韓国語でビジネス電話を受ける場合、日本と同様に迅速かつ丁寧な対応が求められます。電話受付では自分の所属部署と名前を必ず名乗り、相手に安心感を与えることが重要です。
韓国企業では電話対応も会社のイメージに直結するため、言葉遣いや対応速度が非常に大切です。特に目上の人からの電話の場合、より丁寧な「-습니다」形の敬語を使うことが必須です。
電話を受けるとき
基本的な受け方:
네, 안녕하세요. 김철수입니다. (はい、こんにちは。田中です)
네, 영업부 과장 김철수입니다. (はい、営業部課長田中です)
部署に電話がかかった場合:
네, 안녕하세요. 영업부입니다. (はい、こんにちは。営業部です)
| 状況 | 韓国語表現 | 日本語訳 | 説明 |
|---|---|---|---|
| 受付での返答 | 네, 무엇을 도와드릴까요? | はい、何かお役に立つことはありますか? | 相手の用件を丁寧に尋ねる表現 |
| 人を待たせる | 잠깐만 기다려주세요. | 少々お待ちください | 相手を保留にする際の基本表現 |
| 相手確認 | 어느 분이신가요? | お名前を教えていただけますか? | 丁寧な聞き方。「누구예요」はカジュアル |
| 会社名確認 | 어느 회사에서 연락주셨나요? | どちらの会社からのご連絡ですか? | 相手の所属を確認する |
| 用件確認 | 무엇을 도와드릴까요? | ご用件は何でしょうか? | 相手の目的を尋ねる |
| 不在の場合 | 지금 회의 중입니다. | 只今、会議中です | 相手が不在であることを伝える |
| 折り返しの約束 | 확인 후 다시 연락드리겠습니다. | 確認してからお電話いたします | 折り返し電話を約束する |
| メッセージ預かり | 메시지를 전해드릴까요? | メッセージをお預かりしましょうか? | 伝言を預かることを申し出る |
電話をかけるときの表現
冒頭のあいさつ
例: 안녕하세요. 日本의 田中會社 영업부 과장 田中太郎입니다. 바쁘신 와중에 전화를 드려 죄송합니다만, 김철수 부장님께 전화를 드렸습니다.
日本語訳:こんにちは。日本の田中会社営業部課長田中太郎です。お忙しいところお電話を差し上げて申し訳ございませんが、金課長さんにお電話させていただきました。
目的の説明
例: 이번에 새로운 상품 라인업에 대해 설명드리고 싶어서 연락을 드렸습니다.
日本語訳:この度、新しい商品ラインアップについてご説明したくてお電話させていただきました。
通話中の重要フレーズ
| 場面 | フレーズ | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 音声が聞き取れない | 죄송하지만 다시 말씀해주실 수 있을까요? | 申し訳ございませんが、もう一度お願いできますか? |
| 상대방 말이 빨다 | 조금 천천히 말씀해주실 수 있을까요? | 申し訳ございませんが、もう少しゆっくり話していただけますか? |
| 혼선 | 통화가 끊겼는데요. | 通話が途切れてしまいました |
| 상대 말 확인 | 그렇다면 내일 오후 2시 말씀이신가요? | つまり明日午後2時ということですね? |
| 메모하기 | 메모하고 있습니다. | メモをとっております |
| 동의 | 네, 잘 알겠습니다. | はい、かしこまりました |
| 시간이 없을 때 | 미안하지만 시간이 좀 촉박해서 나중에 전화를 드려도 될까요? | 申し訳ございませんが、時間が押していますので後ほどお電話してもよろしいでしょうか? |
| 문제 발생 | 지금 확인하고 있으니 잠깐만 기다려주세요. | 只今確認しておりますので少々お待ちください |
通話終了のマナー
相手が年上または目上の場合: 바쁜 와중에도 시간을 내주셔서 감사합니다. 다시 한번 연락 드리겠습니다.
日本語訳:お忙しいところお時間をいただきありがとうございました。また改めてご連絡させていただきます。
約束を確認する場合: 그럼 내일 오후 2시에 다시 연락을 드리겠습니다. 감사합니다.
日本語訳:では明日午後2時に改めてお電話させていただきます。ありがとうございました。
よくある間違いと改善方法
| 間違い | 正しい表現 | 理由 |
|---|---|---|
| 뭐야? / 뭐지?(カジュアル) | 무엇을 도와드릴까요?(敬語) | ビジネス電話では常に敬語を使う |
| 말해봐.(命令) | 말씀해주세요.(敬語) | 相手に指示ではなく、お願いする |
| 이거 하면 안 돼.(否定) | 현재는 어려울 것 같습니다.(丁寧な否定) | 不可能を伝える際も丁寧に |
| 빨리 와.(命令) | 가능하면 빨리 와주실 수 있을까요?(依頼) | 急ぎを伝える際も敬語で依頼する |
| 뭐 해?(カジュアル) | 혹시 지금 괜찮으신가요?(敬語) | 相手が忙しくないか配慮する |
| 모른다.(直接的) | 확인하고 연락드리겠습니다.(前向き) | 知らないことも前向きに対応する |
| 잠깐만. (ぶっきらぼう) | 잠깐만 기다려주세요.(敬語) | 保留にする際も丁寧に願う |
| 내가 전화할게.(カジュアル) | 저희가 다시 연락을 드리겠습니다.(敬語) | 折り返しは敬語で約束する |
韓国ビジネス電話文化の特徴
韓国のビジネス環境では、電話対応の早さが非常に重視されます。メールと異なり、電話は直接的なコミュニケーション手段として信頼度が高く、重要な案件は電話で事前に話し合うことが一般的です。
また、通話中に複数の人に確認することは珍しくなく、「今、課長に確認してきます」という対応は自然なものとして受け入れられています。
ビジネス電話の実践用例集
用例1:電話を受けるとき
감사합니다. ABC 주식회사 영업부 다나카입니다.(カムサハムニダ. エイビーシー ジュシクフェサ ヨンオプブ タナカイムニダ.)
「ありがとうございます。ABC株式会社営業部の田中でございます。
」
韓国のビジネス電話では、まず会社名と部署名を名乗るのが基本です。
用例2:担当者が不在のとき
죄송합니다, 지금 자리에 안 계십니다. 메모를 남겨 드릴까요?(チェソンハムニダ、チグム チャリエ アン ケシムニダ. メモルル ナムギョ ドゥリルカヨ?)
「申し訳ございません。ただいま席を外しております。
メモをお残しいたしましょうか。」
「안 계시다」は「いらっしゃらない」の敬語です。
用例3:折り返し電話を約束するとき
돌아오시면 바로 연락드리겠습니다. 연락처 부탁드립니다.(トラオシミョン パロ ヨルラクドゥリゲッスムニダ. ヨルラクチョ プタクドゥリムニダ.)
「戻りましたらすぐにご連絡いたします。ご連絡先をお願いいたします。
」
電話対応に関する豆知識
韓国のビジネス電話では「여보세요」(ヨボセヨ)は使いません。「여보세요」はプライベートの電話の出だしで、ビジネスでは会社名で出るのがマナーです。
韓国では固定電話よりも携帯電話でのビジネス連絡が一般的です。カカオトーク(카카오톡)でのやり取りもビジネスで広く使われています。
電話番号を伝えるときは、ハイフンの部分で「에」(エ)を入れます。010-1234-5678は「공일공 에 일이삼사 에 오육칠팔」です。
電話関連の関連表現
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 | 使う場面 |
|---|---|---|---|
| 전화 바꿔 드리겠습니다 | チョナ パクォ ドゥリゲッスムニダ | お電話をおつなぎします | 取り次ぎ |
| 잠시만 기다려 주십시오 | チャムシマン キダリョ ジュシプシオ | 少々お待ちください | 保留にするとき |
| 다시 한번 말씀해 주시겠습니까 | タシ ハンボン マルスメ ジュシゲッスムニカ | もう一度おっしゃっていただけますか | 聞き取れなかったとき |
| 통화 중입니다 | トンファ ジュンイムニダ | 通話中です | 相手が電話中のとき |
よくある間違いと注意点
「전화 주세요」と「전화 드리겠습니다」
「전화 주세요」は「お電話ください」で相手に依頼する表現、「전화 드리겠습니다」は「お電話いたします」で自分がかける表現です。
目上の人に自分から電話すると約束するときは「전화 드리겠습니다」を使いましょう。
電話のミニダイアログ
シーン1:取引先に電話をかける
A:안녕하십니까. ABC 회사 다나카라고 합니다. 김 과장님 계십니까?(アンニョンハシムニカ. エイビーシー フェサ タナカラゴ ハムニダ. キム クァジャンニム ケシムニカ?)
「お世話になっております。ABC社の田中と申します。
キム課長はいらっしゃいますか。」
B:잠시만요, 바로 바꿔 드리겠습니다.(チャムシマニョ、パロ パクォ ドゥリゲッスムニダ.)
「少々お待ちください。すぐにおつなぎいたします。
」
ビジネス電話でよく使う敬語の言い換え
| カジュアル表現 | ビジネス電話での表現 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 있어요 | 계십니다 | いらっしゃいます |
| 없어요 | 안 계십니다 | いらっしゃいません |
| 알겠어요 | 알겠습니다 | かしこまりました |
| 고마워요 | 감사합니다 | ありがとうございます |
| 미안해요 | 죄송합니다 | 申し訳ございません |
電話では相手の表情が見えないため、対面以上に丁寧な言葉遣いが求められます。迷ったときは「습니다体」を使い、クッション言葉(「죄송합니다만」「실례지만」など)を添えましょう。
韓国のビジネス電話では、切るときに「감사합니다. 수고하세요.」(ありがとうございます。お疲れさまです。
)と言って終えるのが一般的です。
ビジネス電話は韓国語学習者にとって最も難しい場面の一つです。定型フレーズを暗記しておくと、いざというときに慌てずに対応できます。
電話で数字を聞き取るのが難しい場合は、「문자로 보내 주시겠습니까?」(テキストメッセージで送っていただけますか)と頼むのも一つの方法です。
最近はAI通訳アプリも進化していますが、基本的なビジネス電話のフレーズを自分で使えることは、韓国のビジネスパートナーからの信頼獲得に大きく貢献します。



コメント