タイに駐在する日本人は2025年時点で約5万5千人、タイは東南アジア最大の日系企業集積地です。ビジネスタイ語は一生ものの武器になります。
ビジネス挨拶と名刺交換
初対面
「ยินดีที่ได้รู้จักครับ/ค่ะ」(お会いできて光栄です)が基本で、相手の名前を呼ぶ際は「คุณ+名」または「คุณ+ニックネーム」を使います。
名刺交換
タイでは両手で名刺を差し出し、受け取った名刺はワイ(合掌)の高さまで掲げる礼儀があり、すぐにしまわず会議中はテーブルに置きます。
役職の呼び方
「ท่านประธาน」(会長)、「ท่านรองประธาน」(副会長)、「คุณผู้จัดการ」(部長)、「คุณหัวหน้า」(課長)と、「ท่าน」は高位、「คุณ」は一般職向けの敬称です。
メール定型文
冒頭
「เรียน คุณ…ที่เคารพ」(拝啓)、「สวัสดีค่ะ/ครับ」(こんにちは)の2パターン。英語メールのHi/Dearに相当します。
本文導入
「ดิฉัน/ผม…จากบริษัท…」(…社の…と申します)で自己紹介、続けて「อีเมลนี้เขียนเพื่อ…」(このメールは…のために書きます)で目的を明示。
依頼
「ขอความกรุณา…」(お願い申し上げます)、「กรุณา…」(ご協力ください)、「โปรด…」(~してください)、敬意の強度順です。
結び
「ขอแสดงความนับถือ」(敬具)、「ด้วยความเคารพอย่างสูง」(謹んで)、「จึงเรียนมาเพื่อทราบ」(取り急ぎご連絡まで)。
電話応対
電話を受ける
「สวัสดีค่ะ/ครับ บริษัท…ขอให้บริการค่ะ」(こんにちは、…社でございます、ご用件を伺います)。
担当者への取次
「กรุณารอสักครู่นะคะ/ครับ」(少々お待ちください)、「ไม่ทราบว่ามีธุระอะไรคะ/ครับ」(ご用件は何でしょうか)。
不在対応
「คุณ…ไม่อยู่ที่โต๊ะค่ะ」(席を外しております)、「ต้องการฝากข้อความไหมคะ」(伝言をお預かりしましょうか)。
会議用語
会議設定
「นัดประชุม」(会議を設定する)、「จองห้องประชุม」(会議室を予約する)、「เลื่อนประชุม」(会議を延期する)、「ยกเลิกประชุม」(会議をキャンセルする)。
議事進行
「เริ่มประชุม」(会議開始)、「วาระที่…」(議題…)、「ขอเสนอว่า…」(提案があります)、「เห็นด้วย」(賛成)、「ไม่เห็นด้วย」(反対)、「ขอเลื่อนการตัดสินใจ」(決定を保留)。
議事録
「ผู้เข้าร่วมประชุม」(出席者)、「ผู้บันทึกการประชุม」(議事録作成者)、「มติที่ประชุม」(会議決定事項)、「การบ้าน」(宿題、やるべきこと)。
ビジネス契約書
契約書の基本構成
「สัญญา」(契約)、「คู่สัญญา」(当事者)、「วันที่ทำสัญญา」(契約日)、「ขอบเขตงาน」(業務範囲)、「ค่าตอบแทน」(対価)、「ระยะเวลา」(期間)、「การยกเลิก」(解除)。
注意語
「ภายใต้เงื่อนไข」(条件下で)、「ในกรณีที่」(場合に)、「หากฝ่าฝืน」(違反した場合)、「สละสิทธิ์」(権利放棄)などの条件節表現。
タイ民商法典
タイの契約法は1925年制定のCivil and Commercial Codeに基づき、条文数は2000条超。民商法典第14編に契約総則があります。
財務・経理用語
基本財務用語
「รายรับ」(収入)、「รายจ่าย」(支出)、「กำไร」(利益)、「ขาดทุน」(損失)、「งบประมาณ」(予算)、「ภาษี」(税)、「ใบเสร็จ」(領収書)、「ใบกำกับภาษี」(税務インボイス)。
決算書類
「งบดุล」(貸借対照表)、「งบกำไรขาดทุน」(損益計算書)、「งบกระแสเงินสด」(キャッシュフロー計算書)、「สินทรัพย์」(資産)、「หนี้สิน」(負債)、「ส่วนของผู้ถือหุ้น」(株主資本)。
税制用語
「VAT(ภาษีมูลค่าเพิ่ม)」は7%、「Corporate Income Tax(ภาษีเงินได้นิติบุคคล)」は原則20%、「Withholding Tax(ภาษีหัก ณ ที่จ่าย)」はサービス業で3%が一般的です。
人事・採用
求人情報
「ประกาศรับสมัครงาน」(求人告知)、「ตำแหน่งว่าง」(空き職)、「คุณสมบัติ」(資格要件)、「ผลตอบแทน」(報酬)、「สวัสดิการ」(福利厚生)。
採用プロセス
「สมัครงาน」(応募する)、「สัมภาษณ์」(面接)、「ทดลองงาน」(試用期間)、「บรรจุ」(本採用)、「ลาออก」(退職)、「ไล่ออก」(解雇)。
給与
「เงินเดือน」(月給)、「โบนัส」(ボーナス)、「โอที」(残業代、OT)、「ประกันสังคม」(社会保険、5%控除)、「กองทุนสำรองเลี้ยงชีพ」(積立退職金基金)。
営業・マーケティング
営業活動
「ลูกค้า」(顧客)、「ผู้มุ่งหวัง」(見込み客)、「นัดหมาย」(アポイント)、「นำเสนอสินค้า」(商品提案)、「ต่อรองราคา」(値段交渉)、「ปิดดีล」(成約)。
マーケティング
「กลุ่มเป้าหมาย」(ターゲット層)、「ส่วนแบ่งการตลาด」(マーケットシェア)、「คู่แข่ง」(競合)、「จุดขาย」(セールスポイント)、「แคมเปญ」(キャンペーン)、「โฆษณา」(広告)。
SNSマーケティング
タイはFacebook普及率99%(2025年Digital Report)で、ビジネスの公式LINEアカウントとFacebookページは必須インフラ、Instagramは若年層、TikTokは2020年以降急成長です。
日系企業特有の表現
ほう・れん・そう
「รายงาน(ho) ติดต่อ(ren) ปรึกษา(sou)」と訳され、日系企業では必須の社内コミュニケーション原則として浸透しています。
カイゼン
「ไคเซ็น」または「การปรับปรุงอย่างต่อเนื่อง」と表現され、トヨタ系列企業を中心にタイの製造業で一般用語化しています。
5S
「5ส」としてタイ語化、「สะสาง(整理)・สะดวก(整頓)・สะอาด(清掃)・สุขลักษณะ(清潔)・สร้างนิสัย(躾)」と頭文字をタイ語に翻案しており、タイの製造業で標準用語です。
タイ人との交渉術
クレーン・チャイ(เกรงใจ)
相手への気遣いを最優先する文化で、直接的な拒否を避ける傾向があります。日本人が「YES」と聞いても「前向きに検討する」程度のニュアンスの場合があるため、文脈から真意を読む必要があります。
微笑みの多義性
タイ人の微笑みは肯定・困惑・謝罪・苛立ちなど13種類に分類されると言われ(Buddhadasa Bhikkhu説)、会議中の笑顔が同意とは限りません。
面子と「ナーター(หน้าตา)」
タイ社会では面子を潰さない配慮が重要で、公の場での叱責や批判はタブーです。問題指摘は1対1の場で穏やかに行うのが作法です。
日タイビジネス団体
盤谷日本人商工会議所(JCC)
1954年設立、在タイ日系企業1700社超が加盟するタイ最大の外国人商工会議所で、Queen Sirikit National Convention Center隣のオフィスビル6階にあります。
日本貿易振興機構(JETRO)バンコク事務所
1958年バンコク事務所開設、Sathorn通り上のNantawan Building内に入居、日本企業のタイ進出支援と情報提供を行っています。
タイ日友好経済協会(TJEA)
1968年設立、日タイ経済交流の民間推進団体として活動しています。
ビジネスタイ語学習リソース
『Business Thai』
Benjawan Poomsan Becker著、Paiboon Publishing刊のビジネスタイ語教材で、会議・プレゼン・交渉の実戦対話が豊富に収録されています。
JCC日本語新聞「タイ国情報」
盤谷日本人商工会議所が月刊で発行する会員向けニュースレターで、タイ経済・法改正・税務情報の日本語解説として定番です。
日系企業の社内研修
多くの日系企業がタイ人駐在員・出向者向けに社内タイ語研修を実施しており、受講できる立場にあればぜひ活用しましょう。
まとめ
ビジネスタイ語は語学の到達点の一つです。定型表現を押さえた上で、文化的な機微を読む力を磨けば、タイ人同僚との信頼関係が築けます。今日の1フレーズが、明日の商談を変えるかもしれません。
最後に一言だけ。ビジネスの場でタイ語を使う日本人は今でも少数派で、それだけで相手に強い印象を残します。完璧でなくても構いません。まずは挨拶と名前の呼び方から始めてみてください。
タイ人同僚の顔がぱっと明るくなる瞬間があなたを待っています。
ビジネスは人間関係の延長線上にあります。言葉はその一番の入り口です。


コメント