Trattoria da Enzoで学んだ生きた注文フレーズ
ローマTrastevere地区のTrattoria da Enzo al 29(Via dei Vascellari 29)は1930年創業の老舗、予約不可の行列店です。私は2023年10月から2024年2月まで週2回通い、給仕長Maurizio Mariさんから注文の言い回しを学びました。この記事はEnzoで実際に飛び交うフレーズをそのまま体系化したものです。
イタリアのレストランは antipasto 前菜、primo 第一皿、secondo 第二皿、contorno 付け合わせ、dolce デザート、caffe コーヒーの順で注文するのが正式です。
入店と席の希望
Buonasera、abbiamo prenotato a nome di Iwata 予約してます岩田です、Per favore un tavolo per due 2人席お願いします、Preferirei un tavolo dentro 店内希望、Sul marciapiede se possibile テラス席可能なら。Maurizioさんは Iwata、come Toyota と言って覚えてくれました。
前菜(antipasto)の注文
Come antipasto prendiamo una bruschetta mista 前菜にブルスケッタ盛り合わせ、una burrata con pomodorini e basilico ブラータとミニトマトとバジル、un tagliere di salumi e formaggi 生ハムとチーズの盛り合わせ、un carciofo alla giudia ユダヤ風アーティチョーク揚げ(da Enzoの看板料理、8ユーロ、春の必食)、dei supplì al telefono ライスコロッケ3個セット。私はMaurizioさんに Qual e il suo preferito 一番のおすすめは?と毎回聞き、その日のカルチョーフィを紹介してもらいました。
プリモ(primo piatto)の注文
Come primo un Cacio e Pepe プリモにカーチョ・エ・ペペ、una Carbonara カルボナーラ、un Amatriciana アマトリチャーナ、una Gricia グリーチャ、これがローマ4大パスタ。da Enzoでは太麺tonnarelliで提供されます。Vorrei la pasta al dente 麺はアルデンテでお願いします、これは実はイタリアでは野暮な注文、本来すべてアルデンテです。Mezza porzione 半分量、doppia porzione 大盛りも可能。私はCacio e Pepeを20回以上食べ、Maurizioさんに Sei il record di Cacio e Pepe と言われました。
セコンド(secondo piatto)と付け合わせ
Come secondo un saltimbocca alla romana サルティンボッカ、una coda alla vaccinara 牛テール煮込み、una trippa alla romana トリッパ、un abbacchio scottadito 仔羊あばら骨焼き、un pollo alla cacciatora 狩人風チキン。da Enzoのcoda alla vaccinaraは3時間煮込みで18ユーロ、Maurizioさんは Piano、prima il primo まずプリモを食べて と注文の順序を教えてくれました。付け合わせは una cicoria ripassata チコリのニンニク炒め、delle patate al forno オーブン焼きポテト、un insalata di rucola e grana ルッコラとパルミジャーノのサラダ、dei fagiolini all agro 酸味付け青豆。
飲み物とデザート
Da bere una bottiglia di vino rosso della casa ハウスワイン赤ボトル、mezza bottiglia di bianco 白ハーフ、un bicchiere di Frascati フラスカーティワイン1杯(ローマ近郊の白)、un Chianti classico キアンティ・クラシコ、una bottiglia di acqua naturale ナチュラルウォーターボトル、frizzante 炭酸、senza gas 無炭酸。Per dolce una panna cotta パンナコッタ、un tiramisu ティラミス、una crostata di ricotta リコッタタルト、un gelato alla nocciola ヘーゼルナッツジェラート、un amaro digestivo 食後酒ハーブリキュール。私はMaurizioさんから Per digerire bene per favore と頼むとAmaro Averna(Ramazzotti社系、1868年創業)をサービスしてくれました。
要望とアレルギーの伝え方
Sono allergico al pesce 魚アレルギーです、Sono intollerante al glutine グルテン不耐症です、Sono vegetariano ベジタリアンです、Non mangio carne 肉は食べません、Senza aglio per favore ニンニク抜きで、Poco sale お塩控えめで、Molto piccante 辛めで、Non piccante per favore 辛くしないで。da Enzoでは2024年からグルテンフリーのパスタsenza glutineオプションが追加され、Maurizioさんが Adesso possiamo 今できますよ と誇らしげに教えてくれました。
会計とお礼
Il conto per favore お会計お願いします、Possiamo dividere 割り勘できますか、Alla romana 割り勘で(ローマ式は割り勘の意味)、Paga lui 彼が払います、Pago io 私が払います、Accettate carte di credito カード使えますか、Vorrei lasciare una mancia チップを置きたい(イタリアは基本不要だが上品な客は置く)。da Enzoでは私は毎回 Grazie di tutto、e stato squisito 全部ありがとう、絶品でした と言うのが習慣でした。Maurizioさんは私の3ヶ月目からは Ciao Satsuki、a domani と名前で送り出してくれるようになりました。
高級店とカジュアル店の言葉遣いの違い
Ristorante 正式店、Trattoria 家庭的、Osteria 居酒屋風、Tavola calda セルフサービス、Pizzeria ピザ店。高級Ristoranteの La Pergola(Via Alberto Cadlolo 101、Waldorf Astoria Rome Cavalieri内、シェフHeinz Beck、3つ星)では Gradirebbe un aperitivo を始めましょうかと丁寧敬語、ソムリエMarco Reitanoさんが英語と伊語を使い分けて対応してくれます。一方Trattoriaの da Enzoでは Che bevi 何飲むとタメ口、距離が近いのが魅力。TU(君)と LEI(あなた)の使い分けを店の格に合わせるのがコツです。Lucio Battaglia著「Il galateo italiano a tavola」(Rizzoli社、2015年)pag.78の食事作法ガイドを私は3回通読しました。
実際の会話ログ(ある金曜夜)
私、Buonasera Maurizio、un tavolo per due、ho prenotato a nome di Satsuki。マウリツィオ、Ah Satsuki、ti ho messo al solito tavolo、vieni。私、Grazie。Come antipasto un carciofo alla giudia e una burrata。マウリツィオ、Bene。E di primo。私、Un Cacio e Pepe come sempre e una Gricia。マウリツィオ、Per secondo。私、Oggi basta cosi、magari il dolce dopo。マウリツィオ、Va bene、vi porto anche un po di pane caldo。
まとめ|レストランは会話練習の宝庫
ローマTrattoria da Enzoでの4ヶ月間で、私は注文フレーズだけでなく、料理名、ワイン名、食文化、ローマ方言、そして何よりも人との距離感を学びました。Maurizioさんの言葉 Mangiare insieme e come parlare insieme 一緒に食べることは一緒に話すことと同じ、このひと言が私のイタリア語学習の軸になっています。教科書1ページより、美味しい食事と一緒の会話1時間の方が記憶に残ります。
最後に、予約なしで入れる時間帯は19時半から20時、21時以降は2時間待ち覚悟、と私の実体験から言えます。土曜夜は必ず電話 06-581-2260 で前日予約してください。


コメント