ベトナム語のファシリテーションダイアログ|会議進行の会話例

ベトナム語

ベトナム語の会議で進行役を務めるとき、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。

ファシリテーション(会議進行)は、開始から締めまでの一連の会話として体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 進行役と参加者の往復を、実際の会議の流れに沿ったベトナム語ダイアログで確認できる
  • 発言促し・脱線整理・時間管理・合意形成といった場面で進行役が何を言うか分かる
  • 会話の直後に日本語解説があり、なぜそのひと言が効くのかが理解できる

ここでは進行役を Người điều phối(進行役)、参加者を A・B・C と表記して、いくつかの場面を見ていきます。

会話表はベトナム語・カタカナ発音・日本語訳に話者を加えた4列で並べます。

ベトナム語は声調(六声)を持つ言語なので、カタカナはあくまで目安です。実際の音声と合わせて練習すると定着が早まります。

場面1|会議を開始し、発言を引き出す

定刻になり、進行役が会議を立ち上げる場面です。

最初にゴールを共有し、黙っている参加者から意見を引き出していきます。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Người điều phối Cảm ơn mọi người đã tham gia. Chúng ta bắt đầu nhé. カム オン モイ ングオイ ダー タム ザー。チュン タ バッ ダウ ニェ みなさん、ご参加ありがとうございます。では始めましょう。
Người điều phối Hôm nay tôi điều phối. Mục tiêu là chốt ngân sách. ホム ナイ トイ ディエウ フォイ。ムッ ティエウ ラー チョッ ンガン サッ 本日は私が進行します。ゴールは予算を確定することです。
A Được ạ. Mình bắt đầu từ khoản marketing nhé? ドゥオッ ア。ミン バッ ダウ トゥ コアン マー ケッ ティン ニェ 了解です。マーケティング費から始めますか?
Người điều phối Ý hay. Mình bắt đầu từ đó rồi đi lần lượt. イー ハイ。ミン バッ ダウ トゥ ドー ゾーイ ディ ラン ルオッ いいですね。そこから順に進めましょう。
Người điều phối Anh B nghĩ thế nào về con số hiện tại? アイン ベー ギー テー ナオ ヴェ コン ソー ヒエン タイ Bさん、今の数字についてどう思いますか?
B Tôi thấy marketing hơi cao cho quý này. トイ タイ マー ケッ ティン ホイ カオ チョ クイ ナイ 今期はマーケティング費が少し高いと思います。
Người điều phối Cảm ơn anh. Tôi muốn nghe thêm người chưa phát biểu. カム オン アイン。トイ ムオン ゲ テム ングオイ チュア ファッ ビエウ ありがとうございます。まだ発言していない方の意見も聞きたいです。
C Tôi đồng ý với anh B. Mình dời một phần sang quý sau được. トイ ドン イー ヴォイ アイン ベー。ミン ゾイ モッ ファン サン クイ サウ ドゥオッ Bに同意です。一部を来期に回せそうです。

進行役が「Hôm nay tôi điều phối.(本日は私が進行します)」と宣言すると、参加者は誰が場を仕切るかを把握できます。

敬称で指名し、さらに「まだ話していない人」に水を向けることで、発言が一部の人に偏るのを防いでいます。

場面2|脱線を整理し、時間を管理する

議論が盛り上がるあまり、本題から外れてしまった場面です。

進行役は出た話題を否定せず、いったん預けてから本題に戻します。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Nói đến công cụ, phần mềm CRM mới dạo này lỗi suốt. ノイ デン コン クー、ファン メム シー アー エム モイ ザオ ナイ ロイ スオッ ツールといえば、新しいCRMが最近不具合だらけで。
B Đúng vậy, tôi cứ bị thoát ra giữa lúc demo. ドゥン ヴァイ、トイ クー ビ トアッ ザー ジュア ルッ デ モ そうそう、デモ中にログアウトされ続けるんです。
Người điều phối Đó đúng là vấn đề, nhưng mình tạm gác lại đã nhé. ドー ドゥン ラー ヴァン デ、ニュン ミン タム ガッ ライ ダー ニェ 確かに問題ですが、いったん保留にしましょう。
Người điều phối Tôi ghi việc CRM vào danh sách để bàn sau. トイ ギー ヴィエッ シー アー エム ヴァオ ザイン サッ デ バン サウ CRMの件は課題リストに入れて、後で扱います。
Người điều phối Mình quay lại chuyện ngân sách nhé. ミン クアイ ライ チュエン ンガン サッ ニェ 予算の話に戻しましょう。
C Vâng. Vậy mình thống nhất dời mười phần trăm sang quý sau chứ? ヴァン。ヴァイ ミン トン ニャッ ゾイ ムオイ ファン チャム サン クイ サウ チュ 了解です。では10%を来期に回す方向で合意ですか?
Người điều phối Còn khoảng mười phút nữa, mình chốt việc đó nhé. コン コアン ムオイ フッ ヌア、ミン チョッ ヴィエッ ドー ニェ 残り10分ほどなので、そこを決めましょう。
A Tôi thấy ổn ạ. トイ タイ オン ア 私は問題ありません。

「tạm gác lại(いったん脇に置く)」「ghi vào danh sách để bàn sau(後で扱うリストに残す)」は、脱線をやんわり預ける進行役の定番表現です。

残り時間を口に出して共有すると、参加者が自然とペースを合わせ、決定に向かいやすくなります。

場面3|対立を整理し、合意して締める

2人の意見が割れ、議論が止まりかけた場面です。

進行役はどちらにも肩入れせず、一致点を探してから合意に持ち込みます。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
B Tôi vẫn nghĩ nên giữ nguyên toàn bộ ngân sách marketing. トイ ヴァン ギー ネン ジュ グエン トアン ボ ンガン サッ マー ケッ ティン やはりマーケティング予算は全額残すべきだと思います。
C Nhưng vậy thì không còn chỗ cho việc tuyển người mới. ニュン ヴァイ ティ コン コン チョ チョ ヴィエッ トゥエン ングオイ モイ でもそれだと新規採用の余裕がなくなります。
Người điều phối Để tôi xác nhận lại cả hai bên đã nhé. デ トイ サッ ニャン ライ カ ハイ ベン ダー ニェ 双方の意見を正しく理解させてください。
Người điều phối Nghe có vẻ chúng ta có hai ưu tiên: tăng trưởng và tuyển dụng. ゲ コー ヴェ チュン タ コー ハイ ウウ ティエン: タン チュオン ヴァ トゥエン ズン 成長と採用、2つの優先事項が出ているようですね。
Người điều phối Vậy điểm chung của chúng ta nằm ở đâu? ヴァイ ディエム チュン クア チュン タ ナム オー ダウ 私たちが一致している点はどこでしょう?
B Cả hai đều muốn có kết quả ngay trong quý này. カ ハイ デウ ムオン コー ケッ クア ガイ チョン クイ ナイ 今期に成果を出したい点は共通していますね。
Người điều phối Vậy mình tìm phương án dung hòa, kiểu dời một phần, được không? ヴァイ ミン ティム フオン アン ズン ホア、キエウ ゾイ モッ ファン、ドゥオッ コン では一部だけ回すような折衷案で合意できますか?
C Dời mười phần trăm thì tôi thấy hợp lý. ゾイ ムオイ ファン チャム ティ トイ タイ ホップ リー 10%の移動なら妥当だと思います。
Người điều phối Nếu không ai phản đối, mình chốt dời mười phần trăm. ネウ コン アイ ファン ドイ、ミン チョッ ゾイ ムオイ ファン チャム 異論がなければ、10%移動で進めます。
Người điều phối Mình phân công người phụ trách, sau đó tôi gửi biên bản. ミン ファン コン ングオイ フ チャッ、サウ ドー トイ グイ ビエン バン 担当を決めて、後で議事録を送ります。

「Điểm chung của chúng ta nằm ở đâu?(一致点はどこ)」と問い直すことで、対立していても共通の土台が見えてきます。

最後は「Nếu không ai phản đối(反対がなければ)」で合意を取り、担当割り当てと議事録送付を約束して締めています。

進行役のダイアログから学べる3つのコツ

3つの場面に共通する、進行役ならではの動き方を整理します。

フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。

コツ 使うフレーズの例(ベトナム語) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ゴールを最初に言い切る Mục tiêu là chốt ngân sách. ムッ ティエウ ラー チョッ ンガン サッ ゴールは予算を確定することです。
名前で発言を促す Anh B nghĩ thế nào về việc này? アイン ベー ギー テー ナオ ヴェ ヴィエッ ナイ Bさん、これについてどう思いますか?
脱線をいったん預ける Mình tạm gác lại đã nhé. ミン タム ガッ ライ ダー ニェ いったん保留にしましょう。
残り時間を共有する Còn khoảng mười phút nữa. コン コアン ムオイ フッ ヌア 残り10分ほどです。
一致点を探す Điểm chung của chúng ta nằm ở đâu? ディエム チュン クア チュン タ ナム オー ダウ 一致している点はどこでしょう?
反対がなければ決定とする Nếu không ai phản đối, mình chốt nhé. ネウ コン アイ ファン ドイ、ミン チョッ ニェ 異論がなければ、これで進めます。

進行役は自分の意見を主張するより、参加者の意見を引き出して整える役割だと意識すると、言葉が選びやすくなります。

オンライン進行で起こりがちな一場面

オンライン会議では、声のかぶりやミュート忘れが進行を止めがちです。

進行役が交通整理する短いやり取りを見てみましょう。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Tôi nghĩ chúng ta nên— à, anh nói trước đi. トイ ギー チュン タ ネン— ア、アイン ノイ チュオッ ディ 私は思うんですが、あ、お先にどうぞ。
B Không, anh nói trước đi— コン、アイン ノイ チュオッ ディ いえ、そちらからどうぞ。
Người điều phối Mình nói lần lượt nhé. Anh A nói trước đi ạ. ミン ノイ ラン ルオッ ニェ。アイン アー ノイ チュオッ ディ ア 一人ずつ話しましょう。Aさんからどうぞ。
A Cảm ơn. Tôi đề xuất dời hạn lên sớm một tuần. カム オン。トイ デ スアッ ゾイ ハン レン ソム モッ トゥアン ありがとうございます。締切を1週間早める提案です。
Người điều phối Rõ rồi. À, chị C hình như đang tắt tiếng. ゾー ゾーイ。ア、チ シー ヒン ニュ ダン タッ ティエン 了解です。ちなみにCさん、ミュートになっています。
C Ồ, xin lỗi. Tôi ủng hộ việc dời lên sớm. オー、シン ロイ。トイ ウン ホ ヴィエッ ゾイ レン ソム 失礼しました。前倒しに賛成です。
Người điều phối Tốt quá. Nếu còn ý gì, mọi người gõ vào chat nhé. トッ クア。ネウ コン イー ジー、モイ ングオイ ゴー ヴァオ チャッ ニェ いいですね。追加があればチャットへどうぞ。

「Mình nói lần lượt nhé(一人ずつ話しましょう)」と順番を整理するだけで、オンライン特有の沈黙と混線が解消します。

ミュートの指摘やチャット誘導も、進行役が担うと会議全体がスムーズに回ります。

よくある質問

Q. ダイアログを使った進行練習はどう活用すればいいですか?

進行役のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。

場面ごとに「開始・脱線整理・合意」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。

Q. 発言が止まったとき、進行役は何を言えばいいですか?

「Điểm chung của chúng ta nằm ở đâu?(一致点はどこ)」と問い直すと、議論が再び動き出します。

敬称で指名する「Anh B nghĩ thế nào?(Bさんはどう思いますか)」も沈黙を破る定番です。

Q. 脱線をやんわり止めるベトナム語フレーズは?

「Đó đúng là vấn đề, nhưng mình tạm gác lại đã nhé.(確かに問題ですが、いったん預けましょう)」のように、いったん認めてから預ける形が角が立ちません。

Q. オンライン会議で声がかぶるときの対処は?

「Mình nói lần lượt nhé.(一人ずつ話しましょう)」と順番を指定し、必要なら敬称で次の話者を指名します。

チャット(ô chat)や挙手ボタン(nút giơ tay)の活用を促すのも効果的です。

Q. 文末の nhé や ạ にはどんな働きがありますか?

nhé(ニェ)は「〜しましょうね」と相手を誘う柔らかい語気を加え、進行役の提案を命令調にしません。

ạ(ア)は丁寧さを示す語気詞で、目上の参加者への確認や問いかけに添えると印象が和らぎます。

まとめ

ファシリテーションは、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。

  • 開始ではゴールを言い切り、敬称で指名して発言を引き出す。
  • 脱線は gác lại で預け、残り時間を共有しながら本題に戻す。
  • 対立は điểm chung(一致点)を探して整理し、合意と担当割り当てで締める。

会話の型が身についたら、進行でよく出る単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。

関連記事:ベトナム語のプレゼン会話例

タイトルとURLをコピーしました