タイ語で就職・転職活動を進めようとしたとき、いざ口に出そうとすると言葉に詰まる。そんな方へ。
タイの就活では、特別な語学力よりも「場面ごとの型」を知っているかどうかで進めやすさが大きく変わります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 求人探しから応募・問い合わせ・条件確認までの場面別タイ語フレーズ
- ネットワーキングやエージェントとの会話で自然に使える言い回し
- 避けたいぶっきらぼうな表現と、印象を良くする丁寧な言い換え
なお、この記事は話す・問い合わせる場面が中心です。
タイ語の応募メールや履歴書(เรซูเม่)の書き方は別記事で扱うため、ここでは触れません。
まず押さえたい丁寧語尾 ครับ/ค่ะ
タイ語の就活会話で最初に意識したいのが、文末につける丁寧の語尾です。
男性は ครับ(カップ)、女性は ค่ะ(カ)/質問では คะ(カ)を文末に添えるだけで、ぐっと礼儀正しくなります。
採用担当や年上の相手には、この語尾を省かないのが基本マナーです。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| สวัสดีครับ ผมสนใจตำแหน่งงานครับ | サワッディー カップ、ポム ソンチャイ タムネーン ンガーン カップ | こんにちは、その求人に興味があります。(男性) |
| สวัสดีค่ะ ดิฉันอยากสมัครงานค่ะ | サワッディー カ、ディチャン ヤーク サマック ンガーン カ | こんにちは、応募したいです。(女性) |
| ขอบคุณมากครับ | コープクン マーク カップ | 本当にありがとうございます。(男性) |
| ขอโทษนะคะ ขอถามหน่อยได้ไหมคะ | コートート ナ カ、コー ターム ノイ ダイ マイ カ | すみません、少し質問してもいいですか?(女性) |
| ยินดีที่ได้รู้จักครับ | インディー ティー ダイ ルーチャック カップ | お会いできてうれしいです。(男性) |
「ผม(ポム)」は男性の「私」、「ดิฉัน(ディチャン)」は女性のあらたまった「私」です。
カジュアルな場では女性も「ฉัน(チャン)」を使いますが、面接では ดิฉัน のほうが無難です。
求人を探す・情報収集するフレーズ
まずは求人情報を集める段階で使う表現です。
タイでも、知人や元同僚に「いい話があれば教えて」と頼むところから就活が始まることが多いです。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ตอนนี้ผมกำลังหางานใหม่อยู่ครับ | トーンニー ポム カムラン ハー ンガーン マイ ユー カップ | 今、新しい仕事を探しているところです。 |
| ทีมของคุณมีตำแหน่งว่างไหมคะ | ティーム コーン クン ミー タムネーン ワーン マイ カ | あなたのチームに空きはありますか? |
| ที่นั่นยังเปิดรับสมัครอยู่หรือเปล่าครับ | ティーナン ヤン プート ラップ サマック ユー ルー プラオ カップ | そこはまだ募集していますか? |
| ถ้ามีอะไรช่วยบอกผมด้วยนะครับ | ター ミー アライ チュアイ ボーク ポム ドゥアイ ナ カップ | 何かあったらぜひ教えてくださいね。 |
| วัฒนธรรมองค์กรที่นั่นเป็นยังไงคะ | ワッタナタム オンコーン ティーナン ペン ヤンガイ カ | そこの社風はどんな感じですか? |
「ตำแหน่งว่าง(タムネーン ワーン)=空きポスト」「เปิดรับสมัคร(プート ラップ サマック)=募集中」は求人会話の必須語です。
遠回しに探りつつ、関心があることをはっきり伝えるのがコツです。
応募について問い合わせるフレーズ
気になる求人が見つかったら、応募の前後に問い合わせる場面が出てきます。
募集状況や応募方法を確認するだけでも、相手に本気度が伝わります。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ตำแหน่งนี้ยังเปิดรับอยู่ไหมครับ | タムネーン ニー ヤン プート ラップ ユー マイ カップ | この求人はまだ募集中ですか? |
| ดิฉันอยากสมัครตำแหน่งการตลาดค่ะ | ディチャン ヤーク サマック タムネーン カーンタラート カ | マーケティング職に応募したいです。 |
| ช่วยอธิบายขั้นตอนการสมัครหน่อยได้ไหมคะ | チュアイ アティバーイ カントーン カーン サマック ノイ ダイ マイ カ | 応募の流れを教えていただけますか? |
| ต้องส่งเอกสารอะไรบ้างครับ | トン ソン エーカサーン アライ バーン カップ | どんな書類を提出すればよいですか? |
| หมดเขตรับสมัครเมื่อไหร่คะ | モット ケート ラップ サマック ムアライ カ | 応募の締め切りはいつですか? |
| ขอติดตามผลการสมัครได้ไหมครับ | コー ティッタム ポン カーン サマック ダイ マイ カップ | 応募状況を確認してもよいですか? |
「สมัคร(サマック)=応募する」は就活のキーワードで、「สมัครงาน(サマック ンガーン)」で「就職活動をする」の意味になります。
選考が進まないときの催促は「ติดตามผล(ティッタム ポン)=状況を追う」を使うと角が立ちません。
ネットワーキングで使うフレーズ
タイでは、人づての紹介(การแนะนำ)で仕事が決まることもよくあります。
交流イベントや LINE、Facebook での会話で、自然に自己紹介できると強みになります。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| สวัสดีครับ ผมทำงานด้านพัฒนาซอฟต์แวร์ครับ | サワッディー カップ、ポム タムンガーン ダーン パッタナー ソフウェー カップ | こんにちは、ソフト開発の仕事をしています。 |
| เราขอแลกไลน์กันได้ไหมคะ | ラオ コー レーク ライ カン ダイ マイ カ | LINEを交換してもいいですか? |
| ถ้าผมติดต่อไปทีหลังจะรบกวนไหมครับ | ター ポム ティッ ト゚ー パイ ティーラン チャ ロップクアン マイ カップ | 後で連絡してもご迷惑ではないですか? |
| ถ้ามีคำแนะนำอะไรจะขอบคุณมากเลยค่ะ | ター ミー カムネナム アライ チャ コープクン マーク ルーイ カ | 何かアドバイスをいただけると助かります。 |
| คุณพอจะรู้จักใครในวงการนี้ไหมครับ | クン ポー チャ ルーチャック クライ ナイ ウォンカーン ニー マイ カップ | この分野にどなたか知り合いはいますか? |
「แลกไลน์(レーク ライ)=LINEを交換する」はタイの定番表現で、名刺より LINE を交換する場面が多いです。
初対面では、いきなり仕事を求めず、まず関係づくりを意識します。
面談で経歴や志望を伝えるフレーズ
エージェントや採用担当との面談では、自分の経歴と希望を簡潔に話します。
長々と語るより、要点を絞って伝えるほうが印象に残ります。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ผมมีประสบการณ์ด้านการขายห้าปีครับ | ポム ミー プラソップカーン ダーン カーンカーイ ハー ピー カップ | 営業で5年の経験があります。 |
| ดิฉันกำลังมองหางานที่มีความรับผิดชอบมากขึ้นค่ะ | ディチャン カムラン モーン ハー ンガーン ティー ミー クワーム ラップピットチョープ マーク クン カ | もっと責任のある仕事を探しています。 |
| จุดแข็งของผมคือการบริหารทีมภายใต้ความกดดันครับ | チュット ケン コーン ポム クー カーン ボリハーン ティーム パーイタイ クワーム コットダン カップ | 強みは厳しい状況でのチーム管理です。 |
| ดิฉันอยากเปลี่ยนไปทำงานในสายงานอื่นค่ะ | ディチャン ヤーク プリアン パイ タムンガーン ナイ サーイ ンガーン ウーン カ | 別の業界に移りたいと考えています。 |
| ผมยินดีทำงานแบบรีโมทหรือไฮบริดครับ | ポム インディー タムンガーン ベープ リーモート ルー ハイブリッ カップ | リモートやハイブリッド勤務も歓迎です。 |
「มองหา(モーン ハー)=探し求める」は希望を伝える基本動詞です。
転職理由は前向きな言葉に置き換えると好印象になります。
給与・条件を確認するフレーズ
条件面の確認は、聞きにくくても早めに済ませておくと安心です。
給与だけでなく、勤務形態や福利厚生(สวัสดิการ)も含めて確認します。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ตำแหน่งนี้ช่วงเงินเดือนประมาณเท่าไหร่คะ | タムネーン ニー チュアン ンガン ドゥアン プラマーン タオライ カ | この職種の給与帯はどのくらいですか? |
| ขอทราบเรื่องสวัสดิการหน่อยได้ไหมครับ | コー サープ ルアン サワッディカーン ノイ ダイ マイ カップ | 福利厚生について教えていただけますか? |
| ทำงานแบบรีโมทได้ไหมคะ | タムンガーン ベープ リーモート ダイ マイ カ | リモート勤務は可能ですか? |
| เวลาทำงานเป็นยังไงครับ | ウェーラー タムンガーン ペン ヤンガイ カップ | 勤務時間はどうなっていますか? |
| อยากให้เริ่มงานเมื่อไหร่คะ | ヤーク ハイ ルーム ンガーン ムアライ カ | いつから働ける人を求めていますか? |
「เงินเดือน(ンガン ドゥアン)=月給」を「ช่วง(チュアン)=範囲」とセットで聞くと、具体額より答えてもらいやすいです。
条件の希望は、内定の前後で伝えるタイミングを見計らいます。
面接の日程を調整するフレーズ
選考が進むと、面接の日程をタイ語で調整する場面が出てきます。
候補日を複数示すと、相手も返事をしやすくなります。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| สัมภาษณ์ช่วงไหนสะดวกสำหรับคุณคะ | サムパー チュアン ナイ サドゥアク サムラップ クン カ | 面接はいつ頃がよろしいですか? |
| ผมว่างวันอังคารกับวันพฤหัสบ่ายครับ | ポム ワーン ワン アンカーン カップ ワン パルハット バーイ カップ | 火曜と木曜の午後が空いています。 |
| สัมภาษณ์ผ่านวิดีโอคอลได้ไหมคะ | サムパー パーン ウィディーオー コーン ダイ マイ カ | ビデオ面接でも大丈夫ですか? |
| ขอเลื่อนเป็นสัปดาห์หน้าได้ไหมครับ | コー ルアン ペン サップダー ナー ダイ マイ カップ | 来週に変更していただけますか? |
「ว่าง(ワーン)」は「空いている/都合がつく」で、日程調整に頻出します。
「ขอเลื่อน(コー ルアン)=延期をお願いする」はやむを得ず日程を変えたいときの定番です。
オファー・内定への返答フレーズ
内定(ข้อเสนองาน)が出たら、受諾・保留・辞退のいずれかを丁寧に返します。
即答できないときは、検討時間をもらう一言が役立ちます。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ขอบคุณสำหรับข้อเสนอครับ ผมสนใจมากเลย | コープクン サムラップ コーサヌー カップ、ポム ソンチャイ マーク ルーイ | オファーをありがとうございます。とても興味があります。 |
| ขอเวลาคิดสักสองสามวันได้ไหมคะ | コー ウェーラー キット サック ソーン サーム ワン ダイ マイ カ | 数日、検討する時間をいただけますか? |
| ผมยินดีรับตำแหน่งนี้ครับ | ポム インディー ラップ タムネーン ニー カップ | 喜んでこの仕事をお受けします。 |
| หลังจากคิดดูแล้ว ดิฉันขอปฏิเสธค่ะ | ランチャーク キット ドゥー レーオ、ディチャン コー パティセート カ | よく考えた結果、お断りすることにしました。 |
「ขอเวลาคิด(コー ウェーラー キット)=考える時間をください」は検討時間を求める定番です。
辞退する場合も「ขอบคุณ(コープクン)=感謝」を添えると、関係を保ったまま終えられます。
避けたい言い方と言い換え
就活では、ストレートすぎる表現が損をすることがあります。
同じ内容でも、丁寧語尾やクッション言葉を足すと印象が変わります。
| 避けたい言い方 | おすすめの言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ผมต้องการงาน | ตอนนี้ผมกำลังหางานใหม่อยู่ครับ | 今、新しい仕事を探しています。 |
| จ่ายเท่าไหร่ | ช่วงเงินเดือนประมาณเท่าไหร่คะ | 給与帯はどのくらいですか? |
| ผมเกลียดเจ้านายเก่า | ผมกำลังมองหาที่ที่เหมาะกับผมมากกว่าครับ | より自分に合った環境を探しています。 |
| รับผมเข้าทำงานเถอะ | ผมคิดว่าผมเหมาะกับตำแหน่งนี้ครับ | この仕事に向いていると思います。 |
転職理由や待遇の話ほど、前向きで中立な言葉を選ぶのが安全です。
想定シーン|エージェントへの初回連絡
たとえば、転職エージェント(บริษัทจัดหางาน)に初めて連絡する場面を想定してみましょう。
自己紹介から希望条件までを、次の流れで伝えると自然です。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| สวัสดีครับ ตอนนี้ผมกำลังหางานใหม่ในสาย IT ครับ | サワッディー カップ、トーンニー ポム カムラン ハー ンガーン マイ ナイ サーイ アイティー カップ | こんにちは、今ITで新しい仕事を探しています。 |
| ผมมีประสบการณ์ห้าปี และยินดีทำงานแบบรีโมทครับ | ポム ミー プラソップカーン ハー ピー、レ インディー タムンガーン ベープ リーモート カップ | 5年の経験があり、リモート勤務も歓迎です。 |
| ตอนนี้มีตำแหน่งงานอะไรบ้างครับ | トーンニー ミー タムネーン ンガーン アライ バーン カップ | 今どんな求人があるか教えていただけますか? |
このように「自己紹介→希望条件→質問」の順に話すと、過不足なく伝わります。
よくある質問
Q. 就活で「仕事を探している」と丁寧に伝えるには?
「ตอนนี้ผมกำลังหางานใหม่อยู่ครับ(トーンニー ポム カムラン ハー ンガーン マイ ユー カップ)」が自然で前向きな言い方です。
「ผมต้องการงาน(仕事が必要だ)」は直接的すぎるので避けます。
Q. ครับ と ค่ะ はどう使い分けますか?
話し手が男性なら ครับ(カップ)、女性なら ค่ะ(カ)を文末に添えます。
女性が質問するときは語尾が คะ(カ・上がり調子)になる点に注意します。就活の場ではどちらも省略しないのが無難です。
Q. 給与を尋ねるときに失礼にならない言い方は?
「ช่วงเงินเดือนประมาณเท่าไหร่คะ(チュアン ンガン ドゥアン プラマーン タオライ カ)」のように「ช่วง(範囲)」を聞くと、具体額をいきなり聞くより答えてもらいやすいです。
Q. ネットワーキングで最初に何を言えばいい?
まず簡単な自己紹介をして、「เราขอแลกไลน์กันได้ไหมคะ(ラオ コー レーク ライ カン ダイ マイ カ)=LINEを交換してもいい?」のように関係づくりから始めます。
タイでは名刺より LINE 交換が一般的で、いきなり仕事を求めないのがコツです。
Q. 選考の催促はどう言えばいい?
「ขอติดตามผลการสมัครได้ไหมครับ(コー ティッタム ポン カーン サマック ダイ マイ カップ)」のように「ติดตามผล(状況を追う)」を使うと、丁寧に進捗を確認できます。
まとめ
タイの就活会話は、場面ごとの定番フレーズと丁寧語尾を持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 文末の ครับ/ค่ะ を省かず、礼儀正しさを保つ。
- 求人探しは「ตำแหน่งว่าง」「เปิดรับสมัคร」を使い、関心をはっきり伝える。
- 条件や転職理由は、前向きで中立な言葉に言い換える。
あとは、求人や採用でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
📘 タイ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





