タイ語のプレゼン頻出単語|発表・資料のボキャブラリー

タイ語

タイ語のプレゼンで言葉が出てこない原因の多くは、プレゼン特有の語彙不足です。そんな方へ。

導入・展開・図表説明・質疑応答の場面別に単語を押さえると、発表の組み立てが楽になります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • プレゼンの構成・進行で使う頻出単語と熟語
  • グラフやデータの増減を表す動詞・名詞
  • 質疑応答や時間調整で役立つ語彙

説明は日本語、単語はタイ語のまま、読み方と訳を添えて整理します。

タイ語は文末に男性なら「ครับ(カップ)」、女性なら「ค่ะ(カ)」を添えて丁寧さを出します。単語自体は同じでも、この助詞があるだけで発表の印象が大きく変わります。

プレゼンの構成に関する単語

まずは、プレゼン全体の骨組みを表す語彙です。

導入・本論・結論という流れを表す語を押さえておきます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
การนำเสนอ カーン ナム サヌー 発表・プレゼン
บทนำ ボット ナム 導入
เนื้อหาหลัก ヌア ハー ラック 本論
บทสรุป ボット サループ 結論
ภาพรวม パープ ルアム 全体像・概要
วาระ ワーラ 進行予定・議題
หัวข้อ フア コー 話題・テーマ
ส่วน スアン 区切り・部分
ประเด็นสำคัญ プラデン サムカン 要点
สิ่งที่อยากให้จดจำ シン ティー ヤーク ハイ ジョット ジャム 持ち帰ってほしい点

「ประเด็นสำคัญ(プラデン サムカン)」は「要点・最も伝えたい結論」という意味で、締めでよく使います。

「ภาพรวม(パープ ルアム)」は冒頭で全体像を示すときに使い、「นี่คือภาพรวมของการนำเสนอครับ(これが発表の全体像です)」と切り出せます。

「วาระ」は会議寄り、「ภาพรวม」はプレゼン寄りと、場面で使い分けると自然です。

進行・つなぎに使う単語

話題を切り替えたり、順序を示したりするつなぎの語彙です。

これらを挟むと、聞き手が話の流れを追いやすくなります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
อันดับแรก アンダップ レーク まず初めに
ต่อไป トー パイ 次に
จากนั้น ジャーク ナン それから
สุดท้าย スット ターイ 最後に
พูดถึง プート トゥン ~について話す・話題を移す
เปลี่ยนไปที่ プリアン パイ ティー ~に話を向ける
นอกจากนี้ ノーク ジャーク ニー 加えて
ตัวอย่างเช่น トゥア ヤーン チェン 例えば
พูดอีกอย่างก็คือ プート イーク ヤーン ゴ クー 言い換えると
สรุปแล้ว サループ レーオ まとめると

「พูดถึง(プート トゥン)」と「เปลี่ยนไปที่(プリアン パイ ティー)」は、どちらも話題転換に使える便利な動詞句です。

「อันดับแรก / ต่อไป / สุดท้าย」を各パートの頭に置くと、聞き手が現在地を見失いません。

「พูดอีกอย่างก็คือ(プート イーク ヤーン ゴ クー)」は、難しい説明を言い換えるときに使うと理解の助けになります。

スライド・資料に関する単語

スライドや配布資料を指すときに使う語彙です。

視覚資料を表す語を押さえると、図表の説明が滑らかになります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
สไลด์ サライ スライド
เอกสารประกอบ エーカサーン プラコープ 配布資料
แผนภูมิ ペーン プーミ 図表
กราฟ グラープ グラフ
กราฟแท่ง グラープ テン 棒グラフ
กราฟเส้น グラープ セン 折れ線グラフ
กราฟวงกลม グラープ ウォン グロム 円グラフ
ตาราง ターラーン
ตัวเลข トゥア レーク 数値
ภาพประกอบ パープ プラコープ 図解・挿絵

「ตัวเลข(トゥア レーク)」は「数値」、「ภาพประกอบ(パープ プラコープ)」は「図解」と、文脈で使い分けます。

グラフの種類は、棒グラフ「กราฟแท่ง」・折れ線「กราฟเส้น」・円グラフ「กราฟวงกลม」を言えると説明が滑らかになります。

配布資料に触れるときは「เชิญดูเอกสารประกอบครับ(配布資料をご覧ください)」と案内すると親切です。

データの増減を表す単語

グラフの動きを言葉で説明するときの語彙です。

上がる・下がる・横ばい、を一語で言えると説明が引き締まります。

同じ「増える」でも、緩やかな成長は「เติบโต」、はっきりした上昇は「เพิ่มขึ้น」と使い分けると正確です。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
เพิ่มขึ้น プーム クン 増加する
ลดลง ロット ロン 減少する
สูงขึ้น スーン クン 上昇する
ตกลง トック ロン 下落する
เติบโต トゥープ トー 伸びる・成長する
ดิ่งลง ディン ロン 急に下がる
ขึ้นสูงสุด クン スーン スット 頂点に達する
คงที่ コン ティー 横ばいになる
ผันผวน パン プアン 変動する
เพิ่มเป็นเท่าตัว プーム ペン タオ トゥア 2倍になる

「คงที่(コン ティー)」は「横ばいになる」、「ผันผวน(パン プアン)」は「上下に変動する」と、動きの違いを表せます。

「ขึ้นสูงสุด(クン スーン スット)」は「頂点に達する」で、「ยอดขายขึ้นสูงสุดในเดือนกรกฎาคมครับ(売上は7月に頂点に達しました)」のように使います。

「ดิ่งลง(ディン ロン)」は「ตกลง(トック ロン)」より急で唐突な下落を表すので、変化の勢いに応じて選びます。

変化の度合いを表す単語

増減の「大きさ」や「速さ」を補う語彙です。

動詞に副詞や形容詞を添えると、変化の様子がより正確に伝わります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
อย่างรวดเร็ว ヤーン ルアット レオ 急激に
อย่างค่อยเป็นค่อยไป ヤーン コーイ ペン コーイ パイ 徐々に
อย่างต่อเนื่อง ヤーン トー ヌアン 着実に・継続的に
เล็กน้อย レック ノーイ わずかに
อย่างมีนัยสำคัญ ヤーン ミー ナイ サムカン 大幅に・有意に
อย่างมาก ヤーン マーク 劇的に・大きく
คร่าวๆ クラーオ クラーオ おおよそ
ประมาณ プラマーン 約・およそ
เมื่อเทียบกับ ムア ティアップ カップ ~と比べて
แนวโน้ม ネーオ ノーム 傾向

「เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว(プーム クン ヤーン ルアット レオ/急上昇する)」のように、動詞+副詞のセットで覚えると実戦的です。

「อย่างมีนัยสำคัญ(ヤーン ミー ナイ サムカン)」は大きな変化を強調する語で、結果を印象づけたいときに効きます。

概数を示す「ประมาณ(プラマーン)」や「คร่าวๆ(クラーオ クラーオ)」は、細かい数字を丸めて伝えるときに便利です。

強調・主張に使う単語

大事な点を際立たせ、聞き手の注意を引く語彙です。

主張を支える語を散りばめると、説得力が増します。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
เน้นย้ำ ネン ヤム 強調する
ชี้ให้เห็น チー ハイ ヘン 指摘する
มุ่งเน้นที่ ムン ネン ティー ~に注目する・重点を置く
โดยเฉพาะ ドーイ チャポ 特に
ประโยชน์ プラヨート 利点・メリット
ข้อได้เปรียบ コー ダイ プリアップ 強み・優位性
ทางออก ターン オーク 解決策
ผลกระทบ ポン クラトップ 影響
ผลลัพธ์ ポン ラップ 結果
สังเกต サンゲート 注目する・気づく

「ผมขอเน้นย้ำว่า …(ポム コー ネン ヤム ワー/~を強調したい)」は、要点を強調する出だしとして便利です。

「ชี้ให้เห็น(チー ハイ ヘン)」は事実や注意点を「指摘する」ニュアンスで、「ผมขอชี้ให้เห็นว่า …(~を指摘したい)」と使います。

「ประโยชน์(プラヨート)」と「ข้อได้เปรียบ(コー ダイ プリアップ)」はどちらも利点を表しますが、聞き手が得るものは「ประโยชน์」がしっくりきます。

質疑応答・時間管理の単語

最後に、質疑応答や進行調整で使う語彙です。

質問対応の語をそろえておくと、本番の終盤で慌てません。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ถาม-ตอบ ターム トープ 質疑応答
ตั้งคำถาม タン カム ターム 質問する
ตอบคำถาม トープ カム ターム 質問に答える
อธิบายให้ชัดเจน アティバーイ ハイ チャット ジェン 明確に説明する
คำถามเพิ่มเติม カム ターム プーム トゥーム 追加の質問
ตอบกลับภายหลัง トープ クラップ パーイ ラン 後で回答する
หมดเวลา モット ウェーラー 時間切れになる
สรุปจบ サループ ジョップ 締めくくる
สั้นๆ サン サン 手短に
ข้ามไป カーム パイ 飛ばす・省略する

「ผมขอตอบคำถามนี้ครับ(ポム コー トープ カム ターム ニー カップ/その質問にお答えします)」は、質疑応答の頻出表現です。

「อธิบายให้ชัดเจน(アティバーイ ハイ チャット ジェン)」は誤解を解いて「明確に説明する」語で、「ผมขออธิบายจุดนี้ให้ชัดเจนครับ(この点を明確にご説明します)」と補足できます。

時間が押したら「เกรงว่าเวลาใกล้หมดแล้วครับ(恐れ入りますが時間が近づいています)」と断り、「สรุปจบ」で締めに入ります。

覚えた単語を定着させるコツ

プレゼンの語彙は、構成の順番に沿って覚えると引き出しやすくなります。

まず導入「บทนำ」・本論「เนื้อหาหลัก」・結論「บทสรุป」の3つの箱を意識し、それぞれに使う語を割り当てます。

図表の説明は、増減を表す動詞に副詞を一つ添える練習が効果的です。

たとえば「ยอดขายเพิ่มขึ้นอย่างค่อยเป็นค่อยไปครับ(売上は徐々に増えました)」のように、短い文で口慣らしをします。

質疑応答の語は出番が読みにくいぶん、早めに声に出して準備しておくと安心です。文末に「ครับ/ค่ะ」を付ける癖も、ここで一緒に身につけておきましょう。

よくある質問

Q.「まとめると」はプレゼンで何と言いますか?

A. 「สรุปแล้ว(サループ レーオ)」や「โดยสรุป(ドーイ サループ)」が定番です。

最も伝えたい点は「ประเด็นสำคัญคือ …(要点は…です)」と切り出します。

Q. グラフの「急上昇」「横ばい」はどう言いますか?

A. 急上昇は「เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว」、横ばいは「คงที่」が自然です。

徐々の増加なら「เพิ่มขึ้นอย่างค่อยเป็นค่อยไป」を使います。

Q.「約20%」のように概数を言う表現は?

A. 「ประมาณ(プラマーン)」や「คร่าวๆ(クラーオ クラーオ)」を使います。

「ประมาณยี่สิบเปอร์เซ็นต์(約20%)」のように数字の前に置きます。

Q. 質問に「後で回答します」はどう言いますか?

A. 「ผมขอตอบกลับภายหลังนะครับ(後ほどお答えします)」が誠実で使いやすい表現です。

追加質問は「คำถามเพิ่มเติม(カム ターム プーム トゥーム)」と呼びます。

Q. 単語に ครับ/ค่ะ はどう付けますか?

A. 単語そのものには付けず、文の終わりに付けます。男性は「ครับ」、女性は「ค่ะ」です。

たとえば「นี่คือผลลัพธ์ครับ(これが結果です)」のように、語彙を文に組み込んだうえで文末に添えます。

まとめ

タイ語のプレゼン語彙は、構成の流れに沿って覚えると本番で引き出しやすくなります。

  • 構成は「บทนำ / เนื้อหาหลัก / บทสรุป」、つなぎは「อันดับแรก / ต่อไป / สุดท้าย」。
  • 図表の動きは「เพิ่มขึ้น / ลดลง / คงที่」に「อย่างรวดเร็ว / อย่างค่อยเป็นค่อยไป」を添える。
  • 質疑応答は「ตอบคำถาม / อธิบายให้ชัดเจน / ตอบกลับภายหลัง」を準備しておく。
  • 強調の「เน้นย้ำ / ชี้ให้เห็น」と概数の「ประมาณ」で説得力を補う。

強調や概数の語まで使えると、同じ内容でも説得力のある発表に近づきます。

単語が頭に入ったら、実際の発表の流れに当てはめて、文末に「ครับ/ค่ะ」を付けながら声に出すと定着が早まります。

関連記事:タイ語プレゼンの実例ダイアログタイ語プレゼンの場面別フレーズ

タイトルとURLをコピーしました