ベトナム語の会議で進行役を務めるとき、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。
ファシリテーション(会議進行)は、開始から締めまでの一連の会話として体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 進行役と参加者の往復を、実際の会議の流れに沿ったベトナム語ダイアログで確認できる
- 発言促し・脱線整理・時間管理・合意形成といった場面で進行役が何を言うか分かる
- 会話の直後に日本語解説があり、なぜそのひと言が効くのかが理解できる
ここでは進行役を Người điều phối(進行役)、参加者を A・B・C と表記して、いくつかの場面を見ていきます。
会話表はベトナム語・カタカナ発音・日本語訳に話者を加えた4列で並べます。
ベトナム語は声調(六声)を持つ言語なので、カタカナはあくまで目安です。実際の音声と合わせて練習すると定着が早まります。
場面1|会議を開始し、発言を引き出す
定刻になり、進行役が会議を立ち上げる場面です。
最初にゴールを共有し、黙っている参加者から意見を引き出していきます。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Người điều phối | Cảm ơn mọi người đã tham gia. Chúng ta bắt đầu nhé. | カム オン モイ ングオイ ダー タム ザー。チュン タ バッ ダウ ニェ | みなさん、ご参加ありがとうございます。では始めましょう。 |
| Người điều phối | Hôm nay tôi điều phối. Mục tiêu là chốt ngân sách. | ホム ナイ トイ ディエウ フォイ。ムッ ティエウ ラー チョッ ンガン サッ | 本日は私が進行します。ゴールは予算を確定することです。 |
| A | Được ạ. Mình bắt đầu từ khoản marketing nhé? | ドゥオッ ア。ミン バッ ダウ トゥ コアン マー ケッ ティン ニェ | 了解です。マーケティング費から始めますか? |
| Người điều phối | Ý hay. Mình bắt đầu từ đó rồi đi lần lượt. | イー ハイ。ミン バッ ダウ トゥ ドー ゾーイ ディ ラン ルオッ | いいですね。そこから順に進めましょう。 |
| Người điều phối | Anh B nghĩ thế nào về con số hiện tại? | アイン ベー ギー テー ナオ ヴェ コン ソー ヒエン タイ | Bさん、今の数字についてどう思いますか? |
| B | Tôi thấy marketing hơi cao cho quý này. | トイ タイ マー ケッ ティン ホイ カオ チョ クイ ナイ | 今期はマーケティング費が少し高いと思います。 |
| Người điều phối | Cảm ơn anh. Tôi muốn nghe thêm người chưa phát biểu. | カム オン アイン。トイ ムオン ゲ テム ングオイ チュア ファッ ビエウ | ありがとうございます。まだ発言していない方の意見も聞きたいです。 |
| C | Tôi đồng ý với anh B. Mình dời một phần sang quý sau được. | トイ ドン イー ヴォイ アイン ベー。ミン ゾイ モッ ファン サン クイ サウ ドゥオッ | Bに同意です。一部を来期に回せそうです。 |
進行役が「Hôm nay tôi điều phối.(本日は私が進行します)」と宣言すると、参加者は誰が場を仕切るかを把握できます。
敬称で指名し、さらに「まだ話していない人」に水を向けることで、発言が一部の人に偏るのを防いでいます。
場面2|脱線を整理し、時間を管理する
議論が盛り上がるあまり、本題から外れてしまった場面です。
進行役は出た話題を否定せず、いったん預けてから本題に戻します。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Nói đến công cụ, phần mềm CRM mới dạo này lỗi suốt. | ノイ デン コン クー、ファン メム シー アー エム モイ ザオ ナイ ロイ スオッ | ツールといえば、新しいCRMが最近不具合だらけで。 |
| B | Đúng vậy, tôi cứ bị thoát ra giữa lúc demo. | ドゥン ヴァイ、トイ クー ビ トアッ ザー ジュア ルッ デ モ | そうそう、デモ中にログアウトされ続けるんです。 |
| Người điều phối | Đó đúng là vấn đề, nhưng mình tạm gác lại đã nhé. | ドー ドゥン ラー ヴァン デ、ニュン ミン タム ガッ ライ ダー ニェ | 確かに問題ですが、いったん保留にしましょう。 |
| Người điều phối | Tôi ghi việc CRM vào danh sách để bàn sau. | トイ ギー ヴィエッ シー アー エム ヴァオ ザイン サッ デ バン サウ | CRMの件は課題リストに入れて、後で扱います。 |
| Người điều phối | Mình quay lại chuyện ngân sách nhé. | ミン クアイ ライ チュエン ンガン サッ ニェ | 予算の話に戻しましょう。 |
| C | Vâng. Vậy mình thống nhất dời mười phần trăm sang quý sau chứ? | ヴァン。ヴァイ ミン トン ニャッ ゾイ ムオイ ファン チャム サン クイ サウ チュ | 了解です。では10%を来期に回す方向で合意ですか? |
| Người điều phối | Còn khoảng mười phút nữa, mình chốt việc đó nhé. | コン コアン ムオイ フッ ヌア、ミン チョッ ヴィエッ ドー ニェ | 残り10分ほどなので、そこを決めましょう。 |
| A | Tôi thấy ổn ạ. | トイ タイ オン ア | 私は問題ありません。 |
「tạm gác lại(いったん脇に置く)」「ghi vào danh sách để bàn sau(後で扱うリストに残す)」は、脱線をやんわり預ける進行役の定番表現です。
残り時間を口に出して共有すると、参加者が自然とペースを合わせ、決定に向かいやすくなります。
場面3|対立を整理し、合意して締める
2人の意見が割れ、議論が止まりかけた場面です。
進行役はどちらにも肩入れせず、一致点を探してから合意に持ち込みます。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Tôi vẫn nghĩ nên giữ nguyên toàn bộ ngân sách marketing. | トイ ヴァン ギー ネン ジュ グエン トアン ボ ンガン サッ マー ケッ ティン | やはりマーケティング予算は全額残すべきだと思います。 |
| C | Nhưng vậy thì không còn chỗ cho việc tuyển người mới. | ニュン ヴァイ ティ コン コン チョ チョ ヴィエッ トゥエン ングオイ モイ | でもそれだと新規採用の余裕がなくなります。 |
| Người điều phối | Để tôi xác nhận lại cả hai bên đã nhé. | デ トイ サッ ニャン ライ カ ハイ ベン ダー ニェ | 双方の意見を正しく理解させてください。 |
| Người điều phối | Nghe có vẻ chúng ta có hai ưu tiên: tăng trưởng và tuyển dụng. | ゲ コー ヴェ チュン タ コー ハイ ウウ ティエン: タン チュオン ヴァ トゥエン ズン | 成長と採用、2つの優先事項が出ているようですね。 |
| Người điều phối | Vậy điểm chung của chúng ta nằm ở đâu? | ヴァイ ディエム チュン クア チュン タ ナム オー ダウ | 私たちが一致している点はどこでしょう? |
| B | Cả hai đều muốn có kết quả ngay trong quý này. | カ ハイ デウ ムオン コー ケッ クア ガイ チョン クイ ナイ | 今期に成果を出したい点は共通していますね。 |
| Người điều phối | Vậy mình tìm phương án dung hòa, kiểu dời một phần, được không? | ヴァイ ミン ティム フオン アン ズン ホア、キエウ ゾイ モッ ファン、ドゥオッ コン | では一部だけ回すような折衷案で合意できますか? |
| C | Dời mười phần trăm thì tôi thấy hợp lý. | ゾイ ムオイ ファン チャム ティ トイ タイ ホップ リー | 10%の移動なら妥当だと思います。 |
| Người điều phối | Nếu không ai phản đối, mình chốt dời mười phần trăm. | ネウ コン アイ ファン ドイ、ミン チョッ ゾイ ムオイ ファン チャム | 異論がなければ、10%移動で進めます。 |
| Người điều phối | Mình phân công người phụ trách, sau đó tôi gửi biên bản. | ミン ファン コン ングオイ フ チャッ、サウ ドー トイ グイ ビエン バン | 担当を決めて、後で議事録を送ります。 |
「Điểm chung của chúng ta nằm ở đâu?(一致点はどこ)」と問い直すことで、対立していても共通の土台が見えてきます。
最後は「Nếu không ai phản đối(反対がなければ)」で合意を取り、担当割り当てと議事録送付を約束して締めています。
進行役のダイアログから学べる3つのコツ
3つの場面に共通する、進行役ならではの動き方を整理します。
フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。
| コツ | 使うフレーズの例(ベトナム語) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| ゴールを最初に言い切る | Mục tiêu là chốt ngân sách. | ムッ ティエウ ラー チョッ ンガン サッ | ゴールは予算を確定することです。 |
| 名前で発言を促す | Anh B nghĩ thế nào về việc này? | アイン ベー ギー テー ナオ ヴェ ヴィエッ ナイ | Bさん、これについてどう思いますか? |
| 脱線をいったん預ける | Mình tạm gác lại đã nhé. | ミン タム ガッ ライ ダー ニェ | いったん保留にしましょう。 |
| 残り時間を共有する | Còn khoảng mười phút nữa. | コン コアン ムオイ フッ ヌア | 残り10分ほどです。 |
| 一致点を探す | Điểm chung của chúng ta nằm ở đâu? | ディエム チュン クア チュン タ ナム オー ダウ | 一致している点はどこでしょう? |
| 反対がなければ決定とする | Nếu không ai phản đối, mình chốt nhé. | ネウ コン アイ ファン ドイ、ミン チョッ ニェ | 異論がなければ、これで進めます。 |
進行役は自分の意見を主張するより、参加者の意見を引き出して整える役割だと意識すると、言葉が選びやすくなります。
オンライン進行で起こりがちな一場面
オンライン会議では、声のかぶりやミュート忘れが進行を止めがちです。
進行役が交通整理する短いやり取りを見てみましょう。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Tôi nghĩ chúng ta nên— à, anh nói trước đi. | トイ ギー チュン タ ネン— ア、アイン ノイ チュオッ ディ | 私は思うんですが、あ、お先にどうぞ。 |
| B | Không, anh nói trước đi— | コン、アイン ノイ チュオッ ディ | いえ、そちらからどうぞ。 |
| Người điều phối | Mình nói lần lượt nhé. Anh A nói trước đi ạ. | ミン ノイ ラン ルオッ ニェ。アイン アー ノイ チュオッ ディ ア | 一人ずつ話しましょう。Aさんからどうぞ。 |
| A | Cảm ơn. Tôi đề xuất dời hạn lên sớm một tuần. | カム オン。トイ デ スアッ ゾイ ハン レン ソム モッ トゥアン | ありがとうございます。締切を1週間早める提案です。 |
| Người điều phối | Rõ rồi. À, chị C hình như đang tắt tiếng. | ゾー ゾーイ。ア、チ シー ヒン ニュ ダン タッ ティエン | 了解です。ちなみにCさん、ミュートになっています。 |
| C | Ồ, xin lỗi. Tôi ủng hộ việc dời lên sớm. | オー、シン ロイ。トイ ウン ホ ヴィエッ ゾイ レン ソム | 失礼しました。前倒しに賛成です。 |
| Người điều phối | Tốt quá. Nếu còn ý gì, mọi người gõ vào chat nhé. | トッ クア。ネウ コン イー ジー、モイ ングオイ ゴー ヴァオ チャッ ニェ | いいですね。追加があればチャットへどうぞ。 |
「Mình nói lần lượt nhé(一人ずつ話しましょう)」と順番を整理するだけで、オンライン特有の沈黙と混線が解消します。
ミュートの指摘やチャット誘導も、進行役が担うと会議全体がスムーズに回ります。
よくある質問
Q. ダイアログを使った進行練習はどう活用すればいいですか?
進行役のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。
場面ごとに「開始・脱線整理・合意」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。
Q. 発言が止まったとき、進行役は何を言えばいいですか?
「Điểm chung của chúng ta nằm ở đâu?(一致点はどこ)」と問い直すと、議論が再び動き出します。
敬称で指名する「Anh B nghĩ thế nào?(Bさんはどう思いますか)」も沈黙を破る定番です。
Q. 脱線をやんわり止めるベトナム語フレーズは?
「Đó đúng là vấn đề, nhưng mình tạm gác lại đã nhé.(確かに問題ですが、いったん預けましょう)」のように、いったん認めてから預ける形が角が立ちません。
Q. オンライン会議で声がかぶるときの対処は?
「Mình nói lần lượt nhé.(一人ずつ話しましょう)」と順番を指定し、必要なら敬称で次の話者を指名します。
チャット(ô chat)や挙手ボタン(nút giơ tay)の活用を促すのも効果的です。
Q. 文末の nhé や ạ にはどんな働きがありますか?
nhé(ニェ)は「〜しましょうね」と相手を誘う柔らかい語気を加え、進行役の提案を命令調にしません。
ạ(ア)は丁寧さを示す語気詞で、目上の参加者への確認や問いかけに添えると印象が和らぎます。
まとめ
ファシリテーションは、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。
- 開始ではゴールを言い切り、敬称で指名して発言を引き出す。
- 脱線は gác lại で預け、残り時間を共有しながら本題に戻す。
- 対立は điểm chung(一致点)を探して整理し、合意と担当割り当てで締める。
会話の型が身についたら、進行でよく出る単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。
関連記事:ベトナム語のプレゼン会話例
📘 ベトナム語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





