フランス出張は、観光旅行とはまるで性質が違います。短い滞在のなかで商談や会議、客先訪問をこなす必要があります。
そうした業務目的の渡航では、場面ごとに使うフランス語の「型」を持っているかどうかで、当日の動きやすさが大きく変わります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 日程調整から客先訪問、会食、報告まで、業務の各場面で使う定番のフランス語フレーズ
- 空港やホテルを「仕事のため」に最短で乗り切る言い回し
- 出張前後のメールやオンライン会議で使える応用表現
観光名所めぐりやグルメ目的の表現は扱いません。あくまで商談・客先訪問・会食といったビジネス文脈に絞って進めます。
出張の日程・予定を調整するフレーズ
フランス出張は、まず取引先との日程調整から始まります。
到着日や訪問できる時間帯を、はっきり伝えるのが基本です。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je serai à Paris pour le travail du 10 au 13. | ジュ スレ ア パリ プール ル トラヴァイユ デュ ディス オ トレーズ | 10日から13日まで出張でパリにいます。 |
| J’aimerais convenir d’un rendez-vous pendant mon séjour. | ジェムレ コンヴニール ダン ランデヴー パンダン モン セジュール | 滞在中に面会の予定を入れたいです。 |
| Est-ce que mardi matin vous conviendrait ? | エス ク マルディ マタン ヴー コンヴィアンドレ | 火曜の午前はご都合いかがでしょうか? |
| Mon vol arrive vers midi lundi. | モン ヴォル アリーヴ ヴェール ミディ ランディ | 月曜の正午ごろに到着便が着きます。 |
| Mon emploi du temps est serré, une heure suffirait-elle ? | モ ナンプロワ デュ タン エ セレ、ユ ヌール スュフィレ テル | 日程が詰まっているので、1時間で足りますでしょうか? |
| Je vérifie avec mon équipe et je vous confirme demain. | ジュ ヴェリフィ アヴェック モ ネキップ エ ジュ ヴー コンフィルム ドゥマン | チームに確認して明日ご連絡します。 |
滞在期間と訪問希望を先に示すと、相手も予定を組みやすくなります。
空港・入国を業務目的で乗り切るフレーズ
入国審査では、渡航目的を「仕事」と明確に答える必要があります。
滞在日数や滞在先も聞かれるので、短く即答できるようにしておきます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je suis ici pour affaires. | ジュ スュイ ジシ プー ラフェール | 仕事で来ました。 |
| J’ai des réunions avec un client. | ジェ デ レユニオン アヴェッ カン クリアン | 取引先との会議があります。 |
| Je reste quatre jours. | ジュ レスト キャトル ジュール | 4日間滞在します。 |
| Voici ma lettre d’invitation de l’entreprise. | ヴォワシ マ レトル ダンヴィタシオン ドゥ ラントルプリーズ | こちらが会社からの招へい状です。 |
| Où puis-je récupérer mes bagages ? | ウ ピュイ ジュ レキュペレ メ バガージュ | 預けた荷物はどこで受け取れますか? |
| Y a-t-il une station de taxis près de la sortie ? | イ ヤ ティル ユヌ スタシオン ドゥ タクシ プレ ドゥ ラ ソルティ | 出口の近くにタクシー乗り場はありますか? |
招へい状や会議の予定をすぐ示せると、審査がスムーズに進みます。
ホテルでビジネス利用の要望を伝えるフレーズ
出張先のホテルでは、仕事に直結する設備の確認が大切です。
Wi-Fiや作業環境、早朝チェックアウトなど、業務上の要望を端的に伝えます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| J’ai une réservation au nom de Sato. | ジェ ユヌ レゼルヴァシオン オ ノン ドゥ サトウ | サトウの名前で予約しています。 |
| Y a-t-il le wifi gratuit dans la chambre ? | イ ヤ ティル ル ウィフィ グラテュイ ダン ラ シャンブル | 部屋に無料のWi-Fiはありますか? |
| Pourrais-je avoir une chambre calme pour des visioconférences ? | プーレ ジュ アヴォワール ユヌ シャンブル カルム プー デ ヴィジオコンフェランス | オンライン会議用に静かな部屋をお願いできますか? |
| Avez-vous un centre d’affaires avec une imprimante ? | アヴェ ヴー ザン サントル ダフェール アヴェッ キュヌ アンプリマント | プリンターのあるビジネスセンターはありますか? |
| Je quitterai l’hôtel tôt vendredi. | ジュ キトレ ロテル ト ヴァンドルディ | 金曜は早めにチェックアウトします。 |
| Pourrais-je avoir une facture pour mon entreprise ? | プーレ ジュ アヴォワール ユヌ ファクテュール プー モ ナントルプリーズ | 会社用に領収書をいただけますか? |
領収書の依頼は、帰国後の経費精算に必要なので忘れず伝えます。
客先に到着・受付で名乗るフレーズ
取引先に着いたら、受付で名前と訪問先、アポの有無を伝えます。
名刺を渡しながら名乗ると、第一印象がよくなります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| J’ai rendez-vous à quatorze heures avec Monsieur Martin. | ジェ ランデヴー ア キャトルズ ウール アヴェッ ムッシュー マルタン | 14時にマルタンさんとお約束しています。 |
| Je m’appelle Ken Sato, de la société ABC. | ジュ マペル ケン サトウ、ドゥ ラ ソシエテ アー ベー セー | ABC社のケン・サトウと申します。 |
| Voici ma carte de visite. | ヴォワシ マ カルト ドゥ ヴィジット | こちらが私の名刺です。 |
| Pourriez-vous lui dire que je suis arrivé ? | プリエ ヴー リュイ ディール ク ジュ スュイ ザリヴェ | 到着したとお伝えいただけますか? |
| Je suis un peu en avance, j’attends ici. | ジュ スュイ ザン プー アン アヴァンス、ジャタン ジシ | 少し早めなので、ここで待ちます。 |
| Où dois-je signer le registre ? | ウ ドワ ジュ シニェ ル ルジストル | 受付の記帳はどこにすればいいですか? |
約束の時間と相手の名前をセットで言うと、受付が取り次ぎやすくなります。
会議の冒頭で挨拶するフレーズ
会議室に通されたら、まずは簡単な挨拶と自己紹介から入ります。
遠方から来たことに触れると、場が和みやすくなります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Merci de m’accorder de votre temps. | メルシ ドゥ マコルデ ドゥ ヴォトル タン | お時間をいただきありがとうございます。 |
| Je suis ravi de vous rencontrer enfin en personne. | ジュ スュイ ラヴィ ドゥ ヴー ランコントレ アンファン アン ペルソンヌ | ようやく直接お会いできて光栄です。 |
| Je suis arrivé de Tokyo hier. | ジュ スュイ ザリヴェ ドゥ トキオ イエール | 昨日、東京から来ました。 |
| Pouvons-nous commencer par l’ordre du jour ? | プヴォン ヌー コマンセ パール ロルドル デュ ジュール | 議題から始めましょうか? |
| J’ai préparé une courte présentation pour aujourd’hui. | ジェ プレパレ ユヌ クルト プレザンタシオン プー オジュルデュイ | 本日は短い資料を用意してきました。 |
「直接お会いできてうれしい」のひと言は、初対面の緊張をほぐす定番です。
ビジネス会食で使うフレーズ
フランス出張では、会議のあとに会食へ招かれることがあります。
礼を述べつつ、料理や相手の話に関心を示すと会話が続きます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Merci de m’avoir invité à dîner. | メルシ ドゥ マヴォワール アンヴィテ ア ディネ | 夕食にお招きいただきありがとうございます。 |
| Que me recommanderiez-vous ici ? | ク ム ルコマンドゥリエ ヴー イシ | こちらのおすすめは何でしょうか? |
| C’est délicieux, merci d’avoir choisi cet endroit. | セ デリシュー、メルシ ダヴォワール ショワジ セ タンドロワ | とてもおいしいです。お店を選んでいただき感謝します。 |
| J’aimerais savoir comment vous avez débuté dans ce secteur. | ジェムレ サヴォワール コマン ヴー ザヴェ デビュテ ダン ス セクトゥール | この業界に入ったきっかけを伺いたいです。 |
| Permettez-moi de régler, c’est pour mon entreprise. | ペルメテ モワ ドゥ レグレ、セ プー モ ナントルプリーズ | こちらは私が。会社の経費で持ちます。 |
| Restons en contact après mon retour. | レストン ザン コンタクト アプレ モン ルトゥール | 帰国後も連絡を取り合いましょう。 |
仕事の話に偏らず、相手の経歴に関心を向けると関係が深まります。
移動・タクシーで要点を伝えるフレーズ
出張中の移動は、時間に余裕がないことがほとんどです。
行き先と急ぎたい事情を、短くはっきり伝えます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pourriez-vous m’emmener à cette adresse, s’il vous plaît ? | プリエ ヴー マンムネ ア セッ タドレス、シル ヴー プレ | この住所までお願いできますか? |
| J’ai une réunion, je suis un peu pressé. | ジェ ユヌ レユニオン、ジュ スュイ ザン プー プレッセ | 会議があるので、少し急いでいます。 |
| Combien de temps faut-il pour y aller ? | コンビアン ドゥ タン フォ ティル プー イ ヤレ | そこまでどのくらいかかりますか? |
| Pourrais-je avoir un reçu, s’il vous plaît ? | プーレ ジュ アヴォワール アン ルシュ、シル ヴー プレ | 領収書をいただけますか? |
| Pouvez-vous me déposer à l’entrée principale ? | プヴェ ヴー ム デポゼ ア ラントレ プランシパル | 正面玄関で降ろしていただけますか? |
タクシーでも領収書を必ずもらうと、経費精算がスムーズです。
出張後にお礼・報告するフレーズ
帰国後は、訪問先へのお礼と社内への報告が待っています。
短くても早めにお礼を伝えると、次の取引につながりやすくなります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Merci encore pour votre accueil pendant ma visite. | メルシ アンコール プー ヴォトル アクイユ パンダン マ ヴィジット | 滞在中のおもてなしに改めて感謝します。 |
| Ce fut un déplacement très productif. | ス フュ アン デプラスマン トレ プロデュクティフ | 実りの多い出張でした。 |
| Je reviendrai vers vous avec les détails évoqués. | ジュ ルヴィアンドレ ヴェール ヴー アヴェッ レ デタイユ エヴォケ | 話し合った詳細について追ってご連絡します。 |
| Je partagerai un compte rendu avec mon équipe cette semaine. | ジュ パルタジュレ アン コント ランデュ アヴェック モ ネキップ セット スメンヌ | 今週中にチームへ報告書を共有します。 |
| Je me réjouis de notre future collaboration. | ジュ ム レジュイ ドゥ ノトル フュテュール コラボラシオン | 協業を楽しみにしています。 |
「追ってご連絡します」は、約束した件を後追いで伝える出張後の必須表現です。
オンライン会議・メールでの出張前後フレーズ
フランス出張は、前後のオンラインでのやり取りとセットで動きます。
渡航前のアポ確認や、帰国後のフォローはメールやWeb会議で行います。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| J’aimerais confirmer notre réunion avant mon départ. | ジェムレ コンフィルメ ノトル レユニオン アヴァン モン デパール | 渡航前に会議の予定を確認したいです。 |
| Pourrions-nous faire un point rapide avant ma visite ? | プリオン ヌー フェール アン ポワン ラピッド アヴァン マ ヴィジット | 訪問前に短い通話で認識を合わせられますか? |
| Je vous enverrai l’ordre du jour avant mon déplacement. | ジュ ヴー ザンヴェレ ロルドル デュ ジュール アヴァン モン デプラスマン | 出張の前に議題をお送りします。 |
| Organisons un appel de suivi dès mon retour. | オルガニゾン ザ ナペル ドゥ スュイヴィ デ モン ルトゥール | 帰国後にフォローの通話を設定しましょう。 |
渡航前に議題を共有しておくと、限られた滞在時間を有効に使えます。
避けたい言い方と言い換え
出張先では、ぶっきらぼうな表現が冷たい印象を与えがちです。
同じ用件でも、ていねいな言い換えにすると印象が和らぎます。
| 避けたい言い方 | ていねいな言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je veux un reçu. | Pourrais-je avoir un reçu, s’il vous plaît ? | 領収書をいただけますか? |
| Dépêchez-vous. | Je suis un peu pressé, si c’est possible. | できれば少し急いでいます。 |
| Où est Monsieur Martin ? | Pourriez-vous lui dire que je suis arrivé ? | 到着したとお伝えいただけますか? |
| Donnez-moi l’ordre du jour. | Pourriez-vous me transmettre l’ordre du jour ? | 議題を共有していただけますか? |
「Pourriez-vous ~ ?」の形にするだけで、依頼の印象が大きく変わります。
よくある質問
入国審査で渡航目的を聞かれたら何と答えますか?
「Je suis ici pour affaires.(仕事で来ました)」とはっきり答えるのが基本です。
続けて「J’ai des réunions avec un client.(取引先と会議があります)」のように具体的に補うと安心です。
客先の受付で最初に言うべきことは?
約束の時間と相手の名前を伝えます。
「J’ai rendez-vous à quatorze heures avec Monsieur Martin.」が使いやすい一言です。
ビジネス会食で会計を申し出るには?
「Permettez-moi de régler, c’est pour mon entreprise.」と伝えると自然です。
相手の好意も尊重しつつ、無理に押し通さないのがマナーです。
出張後のお礼はいつ送ればいいですか?
帰国後できるだけ早く、できれば数日以内に送るのが理想です。
「Merci encore pour votre accueil pendant ma visite.」の一文だけでも好印象です。
まとめ
フランス出張は、業務の流れに沿った定番フレーズを押さえておくと落ち着いて動けます。
- 調整・入国・客先訪問・会食・移動・報告と、場面ごとに型を持っておく。
- 領収書の依頼や経費メモなど、経費精算につながる一言を忘れない。
- 渡航前後のオンラインのやり取りで、限られた滞在時間を最大化する。
あとは、出張でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:フランス出張のフランス語会話ダイアログ/フランス出張で使うフランス語単語
📚 フランス語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。フランス語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


