ドイツ語のM&Aダイアログ|買収交渉の会話例

ドイツ語

M&A(合併・買収)のドイツ語は、単語を知っていても、実際の会話の流れがつかめないと使いこなせません。

ディール協議は、買い手・売り手・アドバイザーがどんな順序で何を話すかを知っておくと、自分の発言を組み立てやすくなります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 初期打診からデューデリ、条件交渉までのドイツ語ダイアログの流れ
  • 買い手・売り手それぞれの典型的な言い回し
  • 会話で使われた重要フレーズの日本語での読み解き方

会話表は「話者/ドイツ語/読み方/日本語訳」の4列で、説明はすべて日本語です。

場面1|初期打診とNDA

買い手側のアドバイザーが、対象企業の財務責任者に買収の関心を伝える場面です。

いきなり価格に入らず、関心の表明と秘密保持から会話が始まります。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
買い手側 Wir beraten einen Mandanten, der an Ihrem Unternehmen interessiert ist. ヴィア ベラーテン アイネン マンダンテン、デア アン イーレム ウンターネーメン インテレッシールト イスト 御社に関心を持つ顧客の助言をしています。
売り手側 Interessant. Wer ist der Käufer, wenn ich fragen darf? インテレッサント。ヴェーア イスト デア コイファー、ヴェン イヒ フラーゲン ダルフ 興味深いですね。差し支えなければ買い手はどなたですか?
買い手側 Das legen wir offen, sobald eine NDA unterzeichnet ist. ダス レーゲン ヴィア オッフェン、ゾバルト アイネ エヌディーアー ウンターツァイヒネット イスト NDA締結後に開示いたします。
売り手側 Verstanden. Lassen Sie uns zuerst die Vertraulichkeitsvereinbarung abschließen. フェアシュタンデン。ラッセン ズィー ウンス ツーエアスト ディー フェアトラウリヒカイツフェアアインバルング アプシュリーセン 承知しました。まず秘密保持契約を締結しましょう。

「wenn ich fragen darf(差し支えなければ)」は、踏み込んだ質問をやわらげる定番表現です。

買い手の名前を明かす前にNDAを求めるのは、初期段階では自然な流れです。

場面2|企業価値をめぐるやり取り

NDA締結後、初期的な財務情報を踏まえてバリュエーションを議論する場面です。

買い手は評価の根拠を尋ね、売り手は将来性を強調します。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
買い手側 Wie sind Sie auf den geforderten Preis gekommen? ヴィー ズィント ズィー アウフ デン ゲフォルダーテン プライス ゲコメン 希望価格はどう算出されましたか?
売り手側 Er entspricht dem Zehnfachen des letztjährigen EBITDA. エア エントシュプリヒト デム ツェーンファッヘン デス レツトイェーリゲン エビットダー 昨年度EBITDAの10倍に相当します。
買い手側 Ehrlich gesagt erscheint uns dieses Vielfache etwas hoch. エールリヒ ゲザークト エアシャイント ウンス ディーゼス フィールファッヘ エトヴァス ホーホ 正直、その倍率はやや高めに見えます。
売り手側 Unsere wiederkehrenden Umsätze wachsen schnell, das rechtfertigt den Aufschlag. ウンゼレ ヴィーダーケーレンデン ウムゼッツェ ヴァクセン シュネル、ダス レヒトフェルティクト デン アウフシュラーク 継続収益が急成長しており、上乗せの根拠になります。
買い手側 Berechtigter Einwand. Sehen wir uns das nach der Due Diligence noch einmal an. ベレヒティクター アインヴァント。ゼーエン ヴィア ウンス ダス ナーハ デア デュー ディリジェンス ノッホ アインマール アン 一理あります。デューデリ後に再検討しましょう。

「Berechtigter Einwand.(一理あります)」は、相手の主張を一度受け止める便利な相づちです。

評価が割高だと感じても、即座に否定せずデューデリ後に持ち越すと協議が円滑に進みます。

場面3|デューデリジェンスの確認

買い手の財務担当が、データルームの資料を見ながら気になる点を確認する場面です。

懸念材料を率直に挙げつつ、売り手に説明を求めます。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
買い手側 Uns ist aufgefallen, dass die Kundenkonzentration recht hoch ist. ウンス イスト アウフゲファレン、ダス ディー クンデンコンツェントラツィオーン レヒト ホーホ イスト 顧客の集中度がかなり高いと気づきました。
売り手側 Unser größter Kunde macht etwa dreißig Prozent des Umsatzes aus. ウンザー グレースター クンデ マハト エトヴァ ドライスィヒ プロツェント デス ウムザッツェス アウス 最大顧客が売上の約30%です。
買い手側 Das ist für uns ein Warnsignal. Läuft der Vertrag langfristig? ダス イスト フューア ウンス アイン ヴァルンジグナール。ロイフト デア フェアトラーク ラングフリスティヒ それは懸念材料です。契約は長期ですか?
売り手側 Ja, er läuft noch fünf Jahre mit Verlängerungsoption. ヤー、エア ロイフト ノッホ フュンフ ヤーレ ミット フェアレンゲルングスオプツィオーン はい、更新オプション付きであと5年続きます。
買い手側 Gut. Trotzdem brauchen wir Garantien zu diesem Vertrag. グート。トロッツデーム ブラウヘン ヴィア ガランティーン ツー ディーゼム フェアトラーク 結構です。それでもこの契約に表明保証を求めます。

「Kundenkonzentration(顧客集中度)」は、収益が特定顧客に偏るリスクを示す指標です。

懸念点を見つけたら、契約の継続性を確認し、表明保証で備えるのが定石です。

場面4|条件交渉とアーンアウト

デューデリを踏まえ、価格差を埋めるために支払い条件を交渉する場面です。

買い手はリスクを抑える仕組みを提案し、売り手は手取りを意識します。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
買い手側 Ihren Preis können wir nicht vollständig in bar erfüllen. イーレン プライス ケネン ヴィア ニヒト フォルシュテンディヒ イン バール エアフュレン 全額現金で希望額にはお応えできません。
売り手側 Was schwebt Ihnen stattdessen vor? ヴァス シュヴェープト イーネン シュタットデッセン フォーア 代わりにどのような案ですか?
買い手側 Ein Earn-out: Ein Teil des Preises wird an die künftige Leistung gekoppelt. アイン アーンアウト: アイン タイル デス プライゼス ヴィルト アン ディー キュンフティゲ ライストゥング ゲコッペルト アーンアウトです。価格の一部を将来業績に連動させます。
売り手側 Das würde ich akzeptieren, wenn die Ziele realistisch sind. ダス ヴュルデ イヒ アクツェプティーレン、ヴェン ディー ツィーレ レアリスティッシュ ズィント 目標が現実的なら受け入れます。
買い手側 Teilen wir es auf: siebzig Prozent sofort, dreißig als Earn-out. タイレン ヴィア エス アウフ: ジープツィヒ プロツェント ゾフォルト、ドライスィヒ アルス アーンアウト 7割を前払い、3割をアーンアウトで分けましょう。

「Was schwebt Ihnen vor?(どのような案ですか)」は、相手の代案を引き出す一言です。

価格が折り合わないときは、アーンアウトで折衷するのがM&Aの典型的な解決策です。

会話のコツ

M&Aのドイツ語会話では、相づちと前提条件の言い方を押さえると流れに乗りやすくなります。

相手の主張をいったん受け止めてから自分の論点を出すと、対立を避けられます。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
相づち Berechtigter Einwand. ベレヒティクター アインヴァント 一理あります。
代案を促す Was schwebt Ihnen vor? ヴァス シュヴェープト イーネン フォーア どのような案ですか?
持ち越す Sehen wir uns das nach der Due Diligence noch einmal an. ゼーエン ヴィア ウンス ダス ナーハ デア デュー ディリジェンス ノッホ アインマール アン デューデリ後に再検討しましょう。
前提を示す Der Deal steht unter dem Vorbehalt der Genehmigung. デア ディール シュテート ウンター デム フォーアベハルト デア ゲネーミグング 本件は承認を前提とします。

これらは買い手・売り手のどちらの立場でも使える、汎用性の高い表現です。

オンライン交渉での進め方

クロスボーダー案件では、これらの会話の多くがオンライン会議で交わされます。

発言の冒頭で立場を明示すると、画面越しでも論点が伝わりやすくなります。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
買い手側 Aus Käufersicht ist der Preis noch zu hoch. アウス コイファージヒト イスト デア プライス ノッホ ツー ホーホ 買い手の立場としては、価格はまだ高いです。
売り手側 Können wir das im Datenraum gemeinsam ansehen? ケネン ヴィア ダス イム ダーテンラウム ゲマインザーム アンゼーエン データルームで一緒に確認できますか?
買い手側 Fassen wir die nächsten Schritte schriftlich zusammen. ファッセン ヴィア ディー ネヒステン シュリッテ シュリフトリヒ ツザメン 次のステップを書面でまとめましょう。

オンラインでは最後に次の一手を書面で確認すると、後日の食い違いを防げます。

よくある質問

買い手の名前を聞かれたら何と答える?

初期段階では「Das legen wir offen, sobald eine NDA unterzeichnet ist.」と返すのが定番です。

秘密保持契約の締結を条件に開示する流れが一般的です。

価格が高いと感じたときの会話の進め方は?

「Dieses Vielfache erscheint uns etwas hoch.」と婉曲に伝え、デューデリ後に持ち越す流れが穏当です。

アーンアウトはどう切り出す?

「Ein Earn-out: Ein Teil des Preises wird an die künftige Leistung gekoppelt.」のように仕組みを一言で説明すると伝わります。

クロージング前に確認すべきことは?

当局承認などの前提条件です。次のステップを書面でまとめ、認識のズレを潰しておきます。

まとめ

M&Aの会話は、場面ごとの流れを知っておくと、自分の発言を組み立てやすくなります。

  • 初期打診はNDAから始め、買い手名は秘密保持後に開示します。
  • 価格交渉は即否定せず、相づちでいったん受け止めてデューデリ後に詰めます。
  • 条件交渉では代案を引き出し、アーンアウトで折衷します。

あとは、会話に出てきた単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:ドイツ語の交渉で使えるフレーズドイツ語の会議で使えるフレーズ

📚 ドイツ語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ドイツ語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました