ベトナム語のプレゼンフレーズ|導入・要点・締めの表現

ベトナム語

ベトナム語でプレゼンをする場面になると、急に言葉が出てこなくなる。そんな悩みを持つ方へ。

プレゼンは特別な語学力よりも、場面ごとの「型」を知っているかどうかで落ち着きが変わります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 導入・本論・図表説明・締め・質疑応答という各場面で使う定番フレーズ
  • カタカナ発音つきで、口に出してそのまま使える言い回し
  • 難しい質問をかわす・時間調整するといった、本番で困りがちな対応表現

新製品やサービスを社内外で紹介するプレゼンを想定し、場面別に整理していきます。

説明は日本語、フレーズはベトナム語のまま、読み方と訳を添えて並べます。

ベトナム語には6つの声調があり、同じつづりでも声調で意味が変わります。カタカナはあくまで目安なので、音声を聞いて補ってください。

プレゼンを始めるフレーズ

最初のあいさつと自己紹介で、聞き手の緊張がほぐれます。

名乗ったあとに、今日のテーマをひと言で示すと聞き手が身構えません。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Xin chào tất cả mọi người. シン チャオ タッ カー モイ ングオイ 皆さま、こんにちは。
Cảm ơn mọi người đã đến hôm nay. カム オン モイ ングオイ ダー デン ホム ナイ 本日はお越しいただきありがとうございます。
Tôi tên là Sato, làm việc ở bộ phận sản phẩm. トイ テン ラー サト、ラム ヴィエック オー ボ ファン サン ファム 製品部門の佐藤と申します。
Hôm nay tôi xin giới thiệu về dịch vụ mới. ホム ナイ トイ シン ゾイ ティエウ ヴェ ジック ヴ モイ 本日は、新サービスについてご紹介します。
Cảm ơn quý vị đã dành thời gian. カム オン クイ ヴィ ダー ザイン トイ ザン お時間をいただきありがとうございます。

「Tôi xin giới thiệu về …」は「~についてご紹介します」という、導入の定番表現です。

あいさつは短くまとめ、すぐ本題の予告に移ると間延びしません。

「quý vị」は「皆さま」にあたる丁寧な呼びかけで、ビジネスの場で安心して使えます。

全体の流れを示すフレーズ

本題に入る前に、話の構成を予告する場面です。

全体像を先に見せると、聞き手が今どこを聞いているか迷いません。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Bài thuyết trình của tôi gồm ba phần. バイ トゥイエッ チン クア トイ ゴム バー ファン 本日の発表は3つの部分から成ります。
Đầu tiên là bối cảnh, sau đó là giải pháp. ダウ ティエン ラー ボイ カイン、サウ ドー ラー ザイ ファップ まず背景、それから解決策に進みます。
Cuối cùng sẽ có thời gian cho câu hỏi. クオイ クン セー コー トイ ザン チョ カウ ホイ 最後に質問のお時間を設けます。
Bài trình bày kéo dài khoảng mười lăm phút. バイ チン バイ ケオ ザイ コアン ムオイ ラム フット この発表はおよそ15分の予定です。

「Bài thuyết trình của tôi gồm ba phần.」は、構成を予告する鉄板の一文です。

質問の受付タイミングを先に伝えておくと、発表が途中で止まりにくくなります。

本論を順序立てて進めるフレーズ

本題で、要点を順番に説明していく場面です。

「まず」「次に」「最後に」のつなぎを入れると、話の区切りが伝わります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Trước tiên, tôi xin giải thích về bối cảnh. チュオック ティエン、トイ シン ザイ ティック ヴェ ボイ カイン まず初めに、背景をご説明します。
Vấn đề chính là chi phí nguyên liệu tăng cao. ヴァン デ チン ラー チ フィ グエン リエウ タン カオ 主な課題は、原材料費の高騰です。
Tiếp theo, chúng ta chuyển sang giải pháp. ティエップ テオ、チュン タ チュエン サン ザイ ファップ 次に、解決策に移ります。
Cuối cùng, chúng ta xem các bước tiếp theo. クオイ クン、チュン タ セム カック ブオック ティエップ テオ 最後に、今後の進め方を見ていきます。

「chuyển sang …」は「~に移る」という、場面転換に便利な表現です。

各パートの頭でひと言まとめると、聞き手の理解がそろいます。

図表やデータを示すフレーズ

スライドのグラフや数字を指し示しながら説明する場面です。

どこを見てほしいかを言葉で誘導すると、聞き手の視線がそろいます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Xin mời quý vị xem biểu đồ này. シン モイ クイ ヴィ セム ビエウ ド ナイ このグラフをご覧ください。
Như quý vị thấy, doanh số tăng đều đặn. ニュー クイ ヴィ タイ、ゾアイン ソ タン デウ ダン ご覧の通り、売上は着実に伸びています。
Đường màu xanh là số liệu của năm nay. ドゥオン マウ サイン ラー ソ リエウ クア ナム ナイ 青い線が今年のデータです。
Tôi muốn quý vị chú ý đến điểm này. トイ ムオン クイ ヴィ チュー イー デン ディエム ナイ この点に注目していただきたいです。

「Như quý vị thấy …」と「Tôi muốn quý vị chú ý đến …」は、図表説明の二大表現です。

数字は読み上げるだけでなく、意味づけをひと言添えると印象に残ります。

要点を強調するフレーズ

大事な点を際立たせて、聞き手の記憶に残す場面です。

強調の合図を挟むと、聞き手が「ここが大事」と気づきます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Điều quan trọng nhất là giảm chi phí. ディエウ クアン チョン ニャッ ラー ザム チ フィ 最も大切なのはコスト削減です。
Tôi muốn nhấn mạnh kết quả này. トイ ムオン ニャン マイン ケッ クア ナイ この成果を強調したいです。
Nói cách khác, chúng ta tiết kiệm thời gian và tiền bạc. ノイ カック カック、チュン タ ティエッ キエム トイ ザン ヴァ ティエン バック 言い換えると、時間とお金を節約できます。
Đây là một lợi thế lớn cho quý vị. ダイ ラー モッ ロイ テー ロン チョ クイ ヴィ これは皆さまにとって大きな利点になります。

「Tôi muốn nhấn mạnh …」は「~を強調したい」という、要点を際立たせる出だしです。

「Nói cách khác」は、難しい説明をかみ砕いて言い換えるときに使えます。

まとめて締めくくるフレーズ

本論を終え、要点をまとめて締める場面です。

言いたいことを最後にもう一度返すと、聞き手の記憶に残ります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Tóm lại, dịch vụ của chúng tôi tiết kiệm thời gian và chi phí. トム ライ、ジック ヴ クア チュン トイ ティエッ キエム トイ ザン ヴァ チ フィ まとめると、当サービスは時間とコストを節約します。
Tôi muốn để lại cho quý vị một thông điệp chính. トイ ムオン デ ライ チョ クイ ヴィ モッ トン ディエップ チン 最後に、ひとつ大事な点をお伝えします。
Xin chân thành cảm ơn quý vị đã lắng nghe. シン チャン タイン カム オン クイ ヴィ ダー ラン ンゲ ご清聴ありがとうございました。
Đến đây tôi xin kết thúc bài trình bày. デン ダイ トイ シン ケッ トゥック バイ チン バイ これで発表を終わります。

「Tóm lại」は要約の合図、「cảm ơn quý vị đã lắng nghe」は締めの定番です。

締めから質疑応答へは、次の場面のフレーズで自然につなげられます。

質問を受けて答えるフレーズ

聴衆からの質問に答える、質疑応答の場面です。

質問をいったん受け止めてから答えると、落ち着いた印象になります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Quý vị có câu hỏi nào không? クイ ヴィ コー カウ ホイ ナオ コン 何かご質問はありますか。
Đó là một câu hỏi rất hay. ドー ラー モッ カウ ホイ ザッ ハイ とても良いご質問です。
Nếu tôi hiểu đúng, anh đang hỏi về giá. ネウ トイ ヒエウ ドゥン、アイン ダン ホイ ヴェ ザー ご質問は価格についてですね。
Tôi đã trả lời được câu hỏi của anh chưa? トイ ダー チャー ロイ ドゥオック カウ ホイ クア アイン チュア ご質問の答えになっていますか。

「Đó là một câu hỏi rất hay.」は、答えを整理する時間を稼ぐクッション表現です。

答えたあとに「Tôi đã trả lời được câu hỏi của anh chưa?」と確認すると、丁寧な印象になります。

難しい質問への対応フレーズ

その場で答えられない質問や、聞き取れなかった質問への対応です。

分からないことを正直に伝え、後で対応する姿勢を見せると信頼につながります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Đó là một ý hay, nhưng tôi chưa có số liệu ở đây. ドー ラー モッ イー ハイ、ニュン トイ チュア コー ソ リエウ オー ダイ 良いご指摘ですが、今は手元にデータがありません。
Tôi sẽ trả lời qua email sau. トイ セー チャー ロイ クア イーメイル サウ その点はメールで改めてお答えします。
Xin lỗi, anh có thể nhắc lại câu hỏi không? シン ロイ、アイン コー テー ニャック ライ カウ ホイ コン すみません、質問を繰り返していただけますか。
Tôi sẽ hỏi lại nhóm rồi thông báo cho quý vị. トイ セー ホイ ライ ニョム ゾイ トン バオ チョ クイ ヴィ チームに確認して、改めてお知らせします。

「Tôi sẽ trả lời qua email sau.」は、即答できないときの誠実な定番表現です。

聞き取れなかったときは「anh có thể nhắc lại câu hỏi không?」と素直に聞き返して大丈夫です。

時間が押したときの調整フレーズ

時間が足りなくなったときに、進行を調整する場面です。

残り時間を見ながらひと言添えると、聞き手も状況を理解してくれます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Vì thời gian, tôi xin nói ngắn gọn. ヴィ トイ ザン、トイ シン ノイ ンガン ゴン 時間の都合で手短にします。
Tôi xin bỏ qua slide này. トイ シン ボー クア スライ ナイ このスライドは飛ばします。
Chúng ta có thể xem chi tiết sau. チュン タ コー テー セム チ ティエッ サウ 詳細は後ほどお話しできます。
Chúng ta nhận một câu hỏi cuối cùng. チュン タ ニャン モッ カウ ホイ クオイ クン では、最後の質問を一つお受けします。

「Vì thời gian」は「時間の都合で」という、進行調整の決まり文句です。

飛ばす場合も理由をひと言添えると、雑な印象になりません。

使い分けのワンポイント

ベトナム語は相手との関係で人称代名詞が変わるため、呼びかけ方に少し気を配ります。

大勢に向けては「quý vị」、年上の相手一人には「anh(男性)」「chị(女性)」を使うと自然です。

自分を指す「tôi」は中立的で、ビジネスのプレゼンならこれで通せます。

丁寧さを出したいときは、文頭に「xin(どうか)」を添えると柔らかい響きになります。

たとえば「Xin mời quý vị xem …」のように、依頼の前に置くと礼儀正しく聞こえます。

よくある質問

Q. プレゼンの最初に全体像を示す言い方は?

A. 「Bài thuyết trình của tôi gồm ba phần.」が定番です。

続けて「Đầu tiên … sau đó …」で各パートをつなぐと流れが明確になります。

Q. 質問に即答できないときは何と言えばよいですか?

A. 「Tôi sẽ trả lời qua email sau.」が誠実で使いやすい表現です。

「Tôi chưa có số liệu ở đây.」と理由を添えると自然になります。

Q.「ご清聴ありがとうございました」はベトナム語で何と言いますか?

A. 「Xin chân thành cảm ơn quý vị đã lắng nghe.」が定番です。

続けて「Quý vị có câu hỏi nào không?」で質疑応答に移れます。

Q. グラフを示すときの決まり文句はありますか?

A. 「Xin mời quý vị xem biểu đồ này.」と「Như quý vị thấy …」がよく使われます。

注目させたいときは「Tôi muốn quý vị chú ý đến điểm này.」を使います。

まとめ

プレゼンは、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • 導入で全体像を示し、「Trước tiên / Tiếp theo / Cuối cùng」で順序立てて話す。
  • 図表は「Như quý vị thấy …」で誘導し、数字に意味づけを添える。
  • 難しい質問は「Tôi sẽ trả lời qua email sau.」で誠実に対応する。

あとは、プレゼンでよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:ベトナム語プレゼンの頻出単語ベトナム語プレゼンの実例ダイアログ

タイトルとURLをコピーしました