ベトナム語のオープンイノベーションダイアログ|協業提案の会話例

ベトナム語

オープンイノベーション、つまりスタートアップや他社と組んで新しい価値を生む取り組み。そのベトナム語のやり取りは、フレーズ単体を覚えても流れの中での使い方が分からないと不安が残ります。

協業の打診から成果配分の確認まで、一連の会話としてベトナム語で体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 協業の打診・PoCのすり合わせ・成果配分の確認を、実際の流れに沿ったダイアログで確認できる
  • 自社側と相手側の往復で、どんな一言がやり取りを前に進めるか分かる
  • 会話の直後に日本語解説があり、なぜその表現が効くのかが理解できる

ベトナム語は声調(六声)がある言語なので、読み方はあくまでカタカナでの近似です。ここでは自社側を「自社」、相手のスタートアップを「相手」と表記して、3つの場面を見ていきます。

なお、自社側は相手を年上の男性と想定し、敬称 anh(アイン)を使っています。

場面1|スタートアップに協業を打診する

イベントで知り合ったスタートアップに、協業を持ちかける場面です。

いきなり条件からでなく、共通の狙いと互いの強みから話を始めます。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
自社 Cảm ơn anh đã dành thời gian. Chúng tôi theo dõi sát công việc của bên anh. カム オン アイン ダー ザイン トイ ザン。チュン トイ テオ ゾイ サッ コン ヴィエッ クア ベン アイン お時間ありがとうございます。御社の取り組みに注目していました。
自社 Chúng tôi thấy nhiều tiềm năng khi làm việc cùng nhau. チュン トイ タイ ニェウ ティエム ナン キー ラム ヴィエッ クン ニャウ 協業に大きな可能性を感じています。
相手 Nghe vậy thật vui. Anh có ý tưởng gì cụ thể không? ゲ ヴァイ タッ ヴイ。アイン コー イー トゥオン ジー ク テー ホン うれしいですね。どんな構想でしょう?
自社 Bên em có công nghệ, còn bên tôi có kênh phân phối. ベン エム コー コン ゲ、コン ベン トイ コー ケイン ファン フォイ 御社には技術が、当社には販路があります。
相手 Vậy thế mạnh của hai bên có thể bổ sung cho nhau. ヴァイ テー マイン クア ハイ ベン コー テー ボー スン チョ ニャウ つまり互いの強みを補い合えますね。
自社 Đúng vậy. Bên em có sẵn lòng cùng triển khai một dự án chung không? ドゥン ヴァイ。ベン エム コー サン ロン クン チエン カイ モッ ズ アン チュン ホン その通りです。共同の取り組みにご関心はありますか?
相手 Chắc chắn rồi. Chúng ta cùng tìm xem nó sẽ ra sao nhé. チャッ チャン ゾイ。チュン タ クン ティム セム ノー セー ザー サオ ニェ もちろんです。形を一緒に探りましょう。

「bổ sung cho nhau(ボー スン チョ ニャウ)」で互いの強みが補完関係にあると示すと、相手も組む意義をつかめます。最後を「… không?(ホン)」と問いの形にすると、押しつけずに前向きな返事を引き出せます。

場面2|PoCのスコープをすり合わせる

協業に前向きになり、まず小さく試すPoC(概念実証)の中身を詰める場面です。

範囲・期間・成功基準を一つずつ言葉にして、認識をそろえます。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
自社 Hay là chúng ta bắt đầu bằng một PoC nhỏ nhé? ハイ ラ チュン タ バッ ダウ バン モッ ピー オー シー ニョー ニェ まず小さなPoCから始めませんか?
相手 Nghe hợp lý. Anh nghĩ phạm vi thế nào? ゲ ホップ リー。アイン ギー ファム ヴィ テー ナオ いいですね。範囲はどうお考えですか?
自社 Chúng ta chạy thử ba tháng với một dòng sản phẩm thôi. チュン タ チャイ トゥ バー タン ヴォイ モッ ゾン サン ファム トイ 1つの製品ラインで3か月の試験運用にしましょう。
相手 Vậy tiêu chí thành công với bên anh là gì? ヴァイ ティエウ チー タイン コン ヴォイ ベン アイン ラ ジー 御社にとっての成功基準は何でしょう?
自社 Cải thiện hiệu suất mười phần trăm là thắng lợi rõ ràng. カイ ティエン ヒエウ スアッ ムオイ ファン チャム ラ タン ロイ ゾー ザン 10%の効率改善が出れば明確な成功です。
相手 Chúng tôi có thể kiểm chứng điều đó ở quy mô nhỏ. チュン トイ コー テー キエム チュン ディエウ ドー オー クイ モー ニョー 小規模で検証できます。
自社 Nếu thử nghiệm hiệu quả, chúng ta sẽ mở rộng quy mô. ネウ トゥ ギエム ヒエウ クア、チュン タ セー モー ゾン クイ モー うまくいけば本格展開します。
相手 Chúng ta ghi phạm vi thành văn bản để thống nhất nhé. チュン タ ギー ファム ヴィ タイン ヴァン バン デー トン ニャッ ニェ 認識をそろえるため範囲を書面にしましょう。

「tiêu chí thành công là gì?(ティエウ チー タイン コン ラ ジー)」と成功基準を先に確認することで、PoC後の判断で揉めにくくなります。最後に「ghi … thành văn bản(ギー … タイン ヴァン バン・書面にする)」と促し、口約束のズレを防いでいます。

場面3|成果配分・知財を確認する

共同開発に進む前に、生まれた成果や知的財産の扱いを確認する場面です。

言いにくい話題ほど、早めに、しかし穏やかに切り出します。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
自社 Trước khi đi xa hơn, chúng ta nói về quyền sở hữu trí tuệ nhé. チュオッ キー ディー サー ホン、チュン タ ノイ ヴェ クエン ソー ヒュウ チー トゥエ ニェ 先に進む前に、知財の話をしましょう。
相手 Vâng. Ai sẽ sở hữu kết quả của phần phát triển? ヴァン。アイ セー ソー ヒュウ ケッ クア クア ファン ファッ チエン もちろん。開発の成果は誰に帰属しますか?
自社 Chúng tôi muốn giữ quyền với công nghệ lõi của mình. チュン トイ ムオン ジュ クエン ヴォイ コン ゲ ロイ クア ミン 当社は基幹技術の権利を保持したいです。
相手 Hợp lý thôi. Bên em cũng muốn vậy với phần của mình. ホップ リー トイ。ベン エム クン ムオン ヴァイ ヴォイ ファン クア ミン 妥当ですね。当社も自社分は同様に望みます。
自社 Phần nào hai bên cùng làm thì chúng ta chia sẻ quyền nhé. ファン ナオ ハイ ベン クン ラム ティ チュン タ チア セー クエン ニェ 共同で作る部分は権利を共有しましょう。
相手 Đồng ý. Vậy doanh thu chúng ta chia thế nào? ドン イー。ヴァイ ゾアイン トゥ チュン タ チア テー ナオ 賛成です。収益はどう分けますか?
自社 Chúng ta gắn nó với mức đóng góp của mỗi bên. チュン タ ガン ノー ヴォイ ムッ ドン ゴップ クア モイ ベン 双方の貢献度に応じて決めましょう。
相手 Chúng ta soạn biên bản ghi nhớ rồi để pháp lý xem nhé. チュン タ ソアン ビエン バン ギー ニョー ゾイ デー ファップ リー セム ニェ 基本合意書を作り、法務に確認させましょう。

「giữ quyền với công nghệ lõi(ジュ クエン ヴォイ コン ゲ ロイ)」で、自社の基幹部分は守りたいと明確に伝えています。共同部分は共有、貢献度に応じた配分、という整理で双方が納得しやすくなります。

会話のコツ|協業を前に進める動き

3つの場面に共通する、協業ならではの進め方を整理します。

フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。

コツ 使うフレーズの例 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
共通の狙いから入る Chúng tôi thấy nhiều tiềm năng khi làm việc cùng nhau. チュン トイ タイ ニェウ ティエム ナン キー ラム ヴィエッ クン ニャウ 協業に大きな可能性を感じています。
強みの補完を示す Thế mạnh của hai bên có thể bổ sung cho nhau. テー マイン クア ハイ ベン コー テー ボー スン チョ ニャウ 互いの強みを補い合えます。
小さく試す提案をする Hay là chúng ta bắt đầu bằng một PoC nhỏ nhé? ハイ ラ チュン タ バッ ダウ バン モッ ピー オー シー ニョー ニェ まず小さなPoCから始めませんか?
成功基準を先に決める Tiêu chí thành công là gì? ティエウ チー タイン コン ラ ジー 成功基準は何でしょう?
知財を早めに切り出す Chúng ta nói về quyền sở hữu trí tuệ trước nhé. チュン タ ノイ ヴェ クエン ソー ヒュウ チー トゥエ チュオッ ニェ 先に知財の話をしましょう。
書面で認識をそろえる Chúng ta ghi thành văn bản để thống nhất nhé. チュン タ ギー タイン ヴァン バン デー トン ニャッ ニェ 認識をそろえるため書面にしましょう。

協業は相手を説き伏せるより、共通の土台を一つずつ確認して積み上げる姿勢が言葉を選びやすくします。

特に知財や成果配分は、後回しにすると関係がこじれやすい論点です。

切り出しにくくても早めに言葉にしておくと、信頼を保ったまま前へ進めます。

オンラインで協業を打診する一場面

初回の打診はオンライン会議で行うことも増えています。

画面共有と資料送付を交えた短いやり取りを見てみましょう。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
自社 Để tôi chia sẻ màn hình và trình bày qua bộ slide nhé. デー トイ チア セー マン ヒン ヴァ チン バイ クア ボ スライ ニェ 画面共有して資料をご説明します。
相手 Anh cứ tự nhiên ạ. アイン ク トゥ ニエン ア ぜひお願いします。
自社 Slide này cho thấy thế mạnh của chúng tôi phát huy ở đâu. スライ ナイ チョ タイ テー マイン クア チュン トイ ファッ フイ オー ダウ このスライドが当社の強みの活かしどころです。
相手 Hữu ích thật. Sau buổi này anh gửi slide được không? ヒュウ イッ タッ。サウ ブオイ ナイ アイン グイ スライ ドゥオッ ホン 分かりやすいです。後で資料を送れますか?
自社 Tất nhiên. Tôi cũng sẽ gửi bản nháp thỏa thuận bảo mật vào chat. タッ ニエン。トイ クン セー グイ バン ニャップ トア トゥアン バオ マッ ヴァオ チャッ もちろん。秘密保持契約の案もチャットに送ります。
相手 Tuyệt. Tuần sau chúng ta sắp xếp buổi trao đổi tiếp nhé. トゥイエッ。トゥアン サウ チュン タ サップ セップ ブオイ チャオ ドイ ティエップ ニェ いいですね。来週フォローの打ち合わせをしましょう。
自社 Buổi đó tôi sẽ mời cả trưởng bộ phận nghiên cứu tham gia. ブオイ ドー トイ セー モイ カ チュオン ボ ファン ギエン クー タム ザー その回は研究開発の責任者も同席させます。

「trình bày qua bộ slide(チン バイ クア ボ スライ)」と資料を順に説明する流れは、オンラインの打診で定番です。「mời … tham gia(モイ … タム ザー)」で次回の同席者を予告すると、相手も準備しやすくなります。

よくある質問

Q. 協業ダイアログはどう練習すればいいですか?

自社側のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。

「打診・PoC・知財確認」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。

Q. PoCの話を切り出すフレーズは?

「Hay là chúng ta bắt đầu bằng một PoC nhỏ nhé?(ハイ ラ チュン タ バッ ダウ バン モッ ピー オー シー ニョー ニェ)」が自然です。

続けて「Tiêu chí thành công là gì?(ティエウ チー タイン コン ラ ジー)」と成功基準を確認すると話が締まります。

Q. 知財の話はどう切り出せば角が立ちませんか?

「Trước khi đi xa hơn, chúng ta nói về quyền sở hữu trí tuệ nhé.(チュオッ キー ディー サー ホン、チュン タ ノイ ヴェ クエン ソー ヒュウ チー トゥエ ニェ)」のように、前置きを置いてから入ると穏やかです。

共同部分は共有、自社の基幹部分は保持、と整理すると合意しやすくなります。

Q. オンラインで資料を共有するときの言い方は?

「Để tôi chia sẻ màn hình và trình bày qua bộ slide nhé.(デー トイ チア セー マン ヒン ヴァ チン バイ クア ボ スライ ニェ)」が定番です。

「Sau buổi này anh gửi slide được không?(サウ ブオイ ナイ アイン グイ スライ ドゥオッ ホン)」と後送を求められたら「Tất nhiên.(タッ ニエン)」と応じます。

まとめ

オープンイノベーションの会話は、フレーズ単体ではなく一連の流れで覚えると本番で動けます。

  • 打診では共通の狙いから入り、互いの強みの補完を示す。
  • PoCは範囲・期間・成功基準をそろえ、書面で認識を合わせる。
  • 知財は早めに切り出し、共同部分の共有と貢献度配分で整理する。

会話の型が身についたら、協業でよく出る単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。

関連記事:ベトナム語の交渉ダイアログベトナム語のプレゼンダイアログ

タイトルとURLをコピーしました