ベトナム語の就職・転職フレーズ|応募・履歴書の表現

ベトナム語

ベトナム語で就職・転職活動を進めようとすると、いざ口に出す段になって言葉に詰まる。そんな方へ向けた記事です。

就活ベトナム語は、特別な語学力よりも「場面ごとの型」を知っているかどうかで進めやすさが大きく変わります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 求人探しから応募・問い合わせ・条件確認まで、場面別の実用フレーズ
  • 人脈づくり(ネットワーキング)や人材紹介とのやり取りで使う言い回し
  • 避けたいNG表現と、印象を良くする言い換え

なお、この記事は話す・問い合わせる場面が中心です。

ベトナム語の応募メールや添え状の文面は別の記事で扱うため、ここでは触れません。

求人を探す・情報収集するフレーズ

まずは求人情報を集める段階で使う表現です。

知人や元同僚に「いい話があれば教えて」と頼むところから、ベトナムでも就活は始まります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Mình đang tìm cơ hội việc làm mới. ミン ダン ティム コーホイ ヴィエックラム モイ 今、新しい仕事を探しているところです。
Bên anh có đang tuyển người không ạ? ベン アイン コー ダン トゥイェン ングオイ ホン ア そちらは今、人を募集していますか?
Anh có biết công ty đó còn tuyển không? アイン コー ビエット コンティ ドー コン トゥイェン ホン あの会社はまだ採用していますか?
Nếu có vị trí phù hợp, anh báo em với nhé. ネウ コー ヴィチー フーホップ アイン バオ エム ヴォイ ニェ 合うポストがあれば、ぜひ教えてください。
Văn hóa công ty bên đó thế nào ạ? ヴァンホア コンティ ベン ドー テーナオ ア そこの社風はどんな感じですか?

「tuyển(採用する・募集する)」と「vị trí(ポスト・職)」は求人会話の必須語です。

遠回しに探りつつ、関心があることをはっきり伝えるのがコツになります。

文末の「ạ」は丁寧さを添える語で、目上の相手に使うと印象が柔らかくなります。

応募について問い合わせるフレーズ

気になる求人が見つかったら、応募の前後に問い合わせる場面が出てきます。

募集状況や応募方法を確認するだけでも、相手に本気度が伝わるものです。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Vị trí này còn tuyển không ạ? ヴィチー ナイ コン トゥイェン ホン ア この求人はまだ募集中ですか?
Em muốn ứng tuyển vào vị trí marketing. エム ムオン ウントゥイェン ヴァオ ヴィチー マーケティン マーケティング職に応募したいです。
Anh cho em hỏi quy trình ứng tuyển với ạ. アイン チョー エム ホイ クイチン ウントゥイェン ヴォイ ア 応募の流れを教えていただけますか。
Em cần nộp những giấy tờ gì ạ? エム カン ノップ ニュン ザイトー ジー ア どんな書類を提出すればよいですか?
Hạn nộp hồ sơ là khi nào ạ? ハン ノップ ホーソー ラー キーナオ ア 応募書類の締め切りはいつですか?
Em hỏi thăm về tình hình hồ sơ được không ạ? エム ホイタム ヴェ ティンヒン ホーソー ドゥオック ホン ア 応募状況について確認してもよいですか?

「ứng tuyển(応募する)」は前置詞「vào(〜へ)」とセットで覚えると自然です。

選考が進まないときの催促は「hỏi thăm(様子をうかがう)」を使うと角が立ちません。

「hồ sơ(書類・応募書類)」はベトナムの就活で非常によく出る言葉です。

ネットワーキングで使うフレーズ

ベトナムでも、知人を介した紹介(リファラル)で仕事が決まることが多くあります。

交流イベントやSNSでの会話で、自然に自己紹介できると強みになります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Chào anh, em làm trong ngành phát triển phần mềm. チャオ アイン エム ラム チョン ンガイン ファットチエン ファンメム こんにちは、ソフト開発の仕事をしています。
Mình kết nối qua LinkedIn được không ạ? ミン ケットノイ クア リンクトイン ドゥオック ホン ア LinkedInでつながってもいいですか?
Em liên hệ lại với anh sau có được không ạ? エム リエンヘ ライ ヴォイ アイン サウ コー ドゥオック ホン ア 後ほど連絡を取ってもよいですか?
Nếu anh có lời khuyên nào thì em rất biết ơn. ネウ アイン コー ロイクエン ナオ ティ エム ザット ビエットオン 何かアドバイスをいただけると助かります。
Anh có quen ai trong lĩnh vực này không ạ? アイン コー クエン アイ チョン リンヴック ナイ ホン ア この分野にどなたか知り合いはいますか?

「kết nối(つながる)」と「liên hệ(連絡を取る)」は人脈づくりの定番です。

初対面では、いきなり仕事を求めず、まず関係づくりを意識するとよいでしょう。

「biết ơn(感謝する・恩を感じる)」は、丁寧にお礼を伝えたいときに重宝します。

面談で経歴や志望を伝えるフレーズ

人材紹介や採用担当との面談では、自分の経歴と希望を簡潔に話します。

長々と語るより、要点を絞って伝えるほうが印象に残ります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Em có năm năm kinh nghiệm trong mảng kinh doanh. エム コー ナム ナム キンギエム チョン マン キンザオアイン 営業で5年の経験があります。
Em đang tìm một vị trí có nhiều trách nhiệm hơn. エム ダン ティム モット ヴィチー コー ニエウ チャックニエム ホン もっと責任のある仕事を探しています。
Thế mạnh của em là quản lý nhóm dưới áp lực. テーマイン クア エム ラー クアンリー ニョム ズオイ アップルック 強みは厳しい状況でのチーム管理です。
Em muốn chuyển sang một ngành khác. エム ムオン チュイェン サン モット ンガイン カック 別の業界に移りたいと考えています。
Em sẵn sàng làm từ xa hoặc kết hợp. エム サンサン ラム トゥ サー ホアック ケットホップ リモートやハイブリッド勤務も歓迎です。

「Em đang tìm(〜を探している)」は希望を伝える基本形です。

転職理由は前向きな言葉に置き換えると、相手に良い印象を与えられます。

「làm từ xa(リモート勤務)」は近年のベトナムでもすっかり定着した表現です。

給与・条件を確認するフレーズ

条件面の確認は、聞きにくくても早めに済ませておくと安心です。

給与だけでなく、勤務形態や福利厚生も含めて確認しておきましょう。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Mức lương cho vị trí này khoảng bao nhiêu ạ? ムック ルオン チョー ヴィチー ナイ コアン バオニェウ ア この職種の給与帯はどのくらいですか?
Anh cho em hỏi về chế độ phúc lợi với ạ. アイン チョー エム ホイ ヴェ チェードー フックロイ ヴォイ ア 福利厚生について教えていただけますか。
Vị trí này có làm từ xa được không ạ? ヴィチー ナイ コー ラム トゥ サー ドゥオック ホン ア リモート勤務は可能ですか?
Giờ làm việc ở công ty như thế nào ạ? ジョー ラムヴィエック オー コンティ ニュー テーナオ ア 勤務時間はどうなっていますか?
Công ty cần người bắt đầu khi nào ạ? コンティ カン ングオイ バットダウ キーナオ ア いつから働ける人を求めていますか?

「mức lương(給与帯・給与水準)」を尋ねると、具体額よりも答えてもらいやすくなります。

条件の希望は、内定の前後で伝えるタイミングを見計らうのが無難です。

「chế độ phúc lợi(福利厚生制度)」は求人票でもよく見かける定型表現です。

面接の日程を調整するフレーズ

選考が進むと、面接の日程をベトナム語で調整する場面が出てきます。

候補日を複数示すと、相手も返事をしやすくなります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Buổi phỏng vấn nên sắp xếp vào lúc nào ạ? ブオイ フォンヴァン ネン サップセップ ヴァオ ルックナオ ア 面接はいつ頃がよろしいですか?
Chiều thứ Ba và thứ Năm em đều rảnh ạ. チエウ トゥー バー ヴァ トゥー ナム エム デウ ザイン ア 火曜と木曜の午後が空いています。
Mình phỏng vấn qua video có được không ạ? ミン フォンヴァン クア ヴィデオ コー ドゥオック ホン ア ビデオ面接でも大丈夫ですか?
Mình dời buổi phỏng vấn sang tuần sau được không ạ? ミン ゾイ ブオイ フォンヴァン サン トゥアン サウ ドゥオック ホン ア 面接を来週に変更していただけますか?

「rảnh(暇がある・都合がつく)」は日程調整で頻出する語です。

時差がある相手とは、時間帯を一言添えると行き違いを防げます。

「dời(ずらす・延期する)」は予定変更を丁寧に切り出すときに便利です。

オファー・内定への返答フレーズ

内定が出たら、受諾・保留・辞退のいずれかを丁寧に返します。

即答できないときは、検討時間をもらう一言が役立ちます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Cảm ơn anh đã đề nghị. Em rất quan tâm ạ. カムオン アイン ダー デーギ エム ザット クアンタム ア オファーをありがとうございます。とても興味があります。
Em xin vài ngày để suy nghĩ thêm được không ạ? エム シン ヴァイ ンガイ デー スイギー テム ドゥオック ホン ア 数日、検討する時間をいただけますか?
Em rất vui được nhận vị trí này ạ. エム ザット ヴイ ドゥオック ニャン ヴィチー ナイ ア 喜んでこの仕事をお受けします。
Sau khi cân nhắc, em xin phép từ chối ạ. サウ キー カンニャック エム シン フェップ トゥチョイ ア よく考えた結果、お断りすることにしました。

「suy nghĩ thêm(もう少し考える)」は検討時間を求める定番です。

辞退する場合も感謝を添えると、関係を保ったまま終えられます。

「từ chối(辞退する・断る)」の前に「xin phép(恐れ入りますが)」を置くと、丁寧な印象になります。

避けたい言い方と言い換え

就活では、ストレートすぎる表現が損をすることがあります。

同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると印象が変わるものです。

避けたい言い方 言い換え 日本語訳
Em cần một công việc. Em đang tìm cơ hội mới. 新しい仕事を探しています。
Lương bao nhiêu vậy? Mức lương cho vị trí này khoảng bao nhiêu ạ? この職種の給与帯はどのくらいですか?
Em ghét sếp cũ. Em muốn tìm môi trường phù hợp hơn. より合った環境を探しています。
Cho em vị trí đó đi. Em tin mình phù hợp với vị trí này. この仕事に向いていると思います。

転職理由や待遇の話ほど、前向きで中立な言葉を選ぶのが安全です。

文末に「ạ」を添えるだけでも、ぶしつけな印象がぐっと和らぎます。

想定シーン|人材紹介への初回連絡

たとえば、人材紹介の担当者に初めて連絡する場面を想定してみましょう。

自己紹介から希望条件までを、次の流れで伝えると自然です。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Chào anh, hiện em đang tìm cơ hội mới trong ngành IT. チャオ アイン ヒエン エム ダン ティム コーホイ モイ チョン ンガイン アイティー こんにちは、今ITで新しい仕事を探しています。
Em có năm năm kinh nghiệm và sẵn sàng làm từ xa. エム コー ナム ナム キンギエム ヴァ サンサン ラム トゥ サー 5年の経験があり、リモート勤務も歓迎です。
Anh cho em hỏi hiện có vị trí nào phù hợp không ạ? アイン チョー エム ホイ ヒエン コー ヴィチー ナオ フーホップ ホン ア 今どんな求人があるか教えていただけますか?

このように「自己紹介→希望条件→質問」の順に話すと、過不足なく伝わります。

相手が年上や目上なら「anh/chị」と呼びかけ、自分を「em」と置くのが基本です。

よくある質問

Q. 就活で「仕事を探している」と伝えるには?

「Em đang tìm cơ hội mới.」が自然で前向きな言い方です。

「Em cần một công việc.(仕事が必要だ)」は直接的すぎるので避けましょう。

Q. 給与を尋ねるとき、失礼にならない言い方は?

「Mức lương cho vị trí này khoảng bao nhiêu ạ?」のように mức lương(給与帯)を聞くと答えてもらいやすくなります。

Q. ネットワーキングで最初に何を言えばいい?

まず簡単な自己紹介をして、「Mình kết nối qua LinkedIn được không ạ?」のように関係づくりから始めます。

いきなり仕事を求めないのがコツです。

Q. 選考の催促はどう言えばいい?

「Em hỏi thăm về tình hình hồ sơ được không ạ?」のように hỏi thăm(様子をうかがう)を使うと、丁寧に状況を確認できます。

まとめ

就活ベトナム語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • 求人探しは「tuyển」「vị trí」を使い、関心をはっきり伝える。
  • ネットワーキングは仕事を求める前に、まず関係づくりから始める。
  • 条件や転職理由は、前向きで中立な言葉に言い換える。

あとは、求人や採用でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

タイトルとURLをコピーしました