ベトナム語の就職活動で、相手とどんな会話が交わされるのか分からず不安。そんな方へ向けた記事です。
フレーズを単体で覚えても、実際の往復の流れが見えていないと本番で固まりがちです。
この記事では、就活でよくある会話を場面ごとにダイアログ形式で紹介します。
- 人材紹介との初回面談の会話
- 採用担当とのカジュアル面談の会話
- ネットワーキングイベントでの立ち話の会話
応募メールや添え状の文面は別の記事で扱うため、ここでは話す場面に絞ります。
登場人物は、年上の相手を「anh/chị」、自分を「em」と呼ぶ一般的な関係を想定しています。
場面1|人材紹介との初回面談
人材紹介の担当者との最初の面談では、経歴と希望条件のすり合わせが中心です。
担当者(A)と求職者(B)のやり取りを見てみましょう。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Vậy em đang tìm vị trí như thế nào? | ヴァイ エム ダン ティム ヴィチー ニュー テーナオ | では、どんな仕事をお探しですか? |
| B | Em tìm vị trí marketing có nhiều trách nhiệm hơn ạ. | エム ティム ヴィチー マーケティン コー ニエウ チャックニエム ホン ア | もっと責任のあるマーケ職を探しています。 |
| A | Hiểu rồi. Nếu được hỏi, lương hiện tại của em là bao nhiêu? | ヒエウ ゾイ ネウ ドゥオック ホイ ルオン ヒエンタイ クア エム ラー バオニェウ | 承知です。差し支えなければ今の給与は? |
| B | Khoảng hai mươi triệu, nhưng em khá linh hoạt ạ. | コアン ハイ ムオイ チエウ ニュン エム カー リンホアット ア | 2,000万ドンほどですが、柔軟に考えています。 |
| A | Tốt. Anh có vài vị trí có thể phù hợp với em. | トット アイン コー ヴァイ ヴィチー コー テー フーホップ ヴォイ エム | では、合いそうな求人がいくつかあります。 |
「Nếu được hỏi(差し支えなければ)」は、給与など聞きにくい質問の前置きです。
希望は具体的に、待遇は「linh hoạt(柔軟)」と添えると話が前に進みやすくなります。
続けて、担当者が求人を提案する場面です。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Vị trí này là trưởng nhóm tại một công ty công nghệ. | ヴィチー ナイ ラー チュオン ニョム タイ モット コンティ コンゲ | これはIT企業のチームリーダー職です。 |
| B | Nghe hấp dẫn đấy ạ. Có làm từ xa được không anh? | ンゲ ハップザン ダイ ア コー ラム トゥ サー ドゥオック ホン アイン | 面白そうですね。リモート可能ですか? |
| A | Có, dạng kết hợp, một tuần lên văn phòng hai ngày. | コー ザン ケットホップ モット トゥアン レン ヴァンフォン ハイ ンガイ | はい、週2出社のハイブリッドです。 |
| B | Anh gửi em thông tin chi tiết được không ạ? | アイン グイ エム トンティン チティエット ドゥオック ホン ア | 詳細を送っていただけますか? |
| A | Được chứ. Anh sẽ gửi mô tả công việc trong hôm nay. | ドゥオック チュー アイン セー グイ モーター コンヴィエック チョン ホムナイ | はい。本日、求人票をお送りします。 |
「Nghe hấp dẫn đấy.(面白そうですね)」は、関心を示す相づちの定番です。
気になる点はその場で質問し、詳細は後で受け取る流れが自然です。
「mô tả công việc(職務内容・求人票)」は面談でも書類でも頻出する語です。
場面2|採用担当とのカジュアル面談
本選考の前に、雰囲気を知るためのカジュアル面談を設ける企業もベトナムで増えています。
採用担当(A)と候補者(B)の、ややくだけた会話を見てみましょう。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Cảm ơn em đã tham gia. Đây chỉ là buổi trò chuyện thoải mái thôi. | カムオン エム ダー タムザー ダイ チー ラー ブオイ チョーチュイェン トアイマイ トイ | ご参加ありがとう。気軽な雑談の場です。 |
| B | Cảm ơn anh đã mời. Em rất tò mò về đội ngũ bên anh. | カムオン アイン ダー モイ エム ザット トーモー ヴェ ドイング ベン アイン | ありがとうございます。御社のチームに関心がありました。 |
| A | Điều gì khiến em quan tâm đến công ty anh? | ディエウ ジー キエン エム クアンタム デン コンティ アイン | 当社のどこに興味を持ちましたか? |
| B | Em thích việc công ty chú trọng chất lượng sản phẩm ạ. | エム ティック ヴィエック コンティ チューチョン チャットルオン サンファム ア | 製品の質を重視している点に惹かれました。 |
「Cảm ơn anh đã mời.(お招きありがとう)」は、面談冒頭で使える一言です。
志望理由は、企業の具体的な特徴に触れると説得力が増します。
続いて、候補者から逆に質問する場面です。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Anh cho em hỏi một ngày làm việc thường diễn ra thế nào ạ? | アイン チョー エム ホイ モット ンガイ ラムヴィエック トゥオン ジエンザー テーナオ ア | 1日の流れはどんな感じか教えていただけますか? |
| A | Buổi sáng thường họp, buổi chiều thì tập trung làm việc. | ブオイ サン トゥオン ホップ ブオイ チエウ ティ タップチュン ラムヴィエック | 午前は会議、午後は集中作業が中心です。 |
| B | Anh mô tả văn hóa nhóm như thế nào được không ạ? | アイン モーター ヴァンホア ニョム ニュー テーナオ ドゥオック ホン ア | チームの雰囲気はどんな感じですか? |
| A | Mọi người hợp tác và khá thoải mái. | モイ ングオイ ホップタック ヴァ カー トアイマイ | 協力的で、わりとリラックスしています。 |
| B | Nghe vui quá ạ. Có vẻ rất phù hợp với em. | ンゲ ヴイ クア ア コー ヴェー ザット フーホップ ヴォイ エム | それは嬉しいです。とても合いそうです。 |
「một ngày làm việc(1日の働き方)」を尋ねると、職場を具体的にイメージできます。
カジュアル面談でも逆質問を用意しておくと、意欲が伝わります。
場面3|ネットワーキングイベントでの立ち話
交流イベントでは、短い立ち話から人脈が広がることがあります。
初対面の二人(AとB)が連絡先交換に至るまでの会話です。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Chào anh, anh đến dự buổi gặp gỡ công nghệ này à? | チャオ アイン アイン デン ズー ブオイ ガップゴー コンゲ ナイ アー | こんにちは、技術交流会で来たんですか? |
| B | Vâng ạ. Em làm về phân tích dữ liệu. Còn anh? | ヴァン ア エム ラム ヴェ ファンティック ズーリエウ コン アイン | はい。データ分析の仕事です。あなたは? |
| A | Anh làm tuyển dụng cho một startup. Em đến đây vì lý do gì? | アイン ラム トゥイェンズン チョー モット スタートアップ エム デン ダイ ヴィ リーゾー ジー | スタートアップの採用担当です。今日はなぜここに? |
| B | Thật ra em đang tìm cơ hội việc làm mới ạ. | タット ザー エム ダン ティム コーホイ ヴィエックラム モイ ア | 実は、新しい仕事を探しているんです。 |
「Em đến đây vì lý do gì?(今日はどうして?)」は来場理由を尋ねる軽い質問です。
仕事を探していると正直に伝えると、思わぬ縁につながることもあります。
会話を連絡先交換で締める場面です。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Bên anh có thể có vị trí phù hợp với em đấy. | ベン アイン コー テー コー ヴィチー フーホップ ヴォイ エム ダイ | あなたに合う求人があるかもしれません。 |
| B | Thế thì tốt quá. Mình kết nối qua LinkedIn được không ạ? | テー ティ トット クア ミン ケットノイ クア リンクトイン ドゥオック ホン ア | 嬉しいです。LinkedInでつながれますか? |
| A | Tất nhiên rồi. Đây là danh thiếp của anh. | タットニエン ゾイ ダイ ラー ザイントゥイェップ クア アイン | もちろん。これが私の名刺です。 |
| B | Cảm ơn anh. Tuần này em sẽ liên hệ lại ạ. | カムオン アイン トゥアン ナイ エム セー リエンヘ ライ ア | ありがとう。今週連絡しますね。 |
「danh thiếp(名刺)」のやり取りは、ベトナムの仕事の場でも連絡先交換の決まりごとです。
その場で終わらせず「liên hệ lại(また連絡する)」と約束すると関係が続きます。
場面4|電話での簡単な問い合わせ
求人について電話で問い合わせる場面も、流れを知っておくと安心です。
応募者(B)が受付(A)に募集状況を確認する会話です。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Alô, em gọi để hỏi về vị trí nhân viên kinh doanh ạ. | アロー エム ゴイ デー ホイ ヴェ ヴィチー ニャンヴィエン キンザオアイン ア | もしもし、営業職の件でお電話しました。 |
| A | Vâng. Em cần anh hỗ trợ gì ạ? | ヴァン エム カン アイン ホーチョー ジー ア | はい。どういったご用件ですか? |
| B | Vị trí đó còn tuyển không ạ? | ヴィチー ドー コン トゥイェン ホン ア | その求人はまだ募集中ですか? |
| A | Còn ạ, công ty nhận hồ sơ đến hết thứ Sáu. | コン ア コンティ ニャン ホーソー デン ヘット トゥー サウ | はい、金曜まで応募を受け付けています。 |
| B | Cảm ơn anh. Em sẽ nộp hồ sơ sớm ạ. | カムオン アイン エム セー ノップ ホーソー ソム ア | ありがとう。すぐに応募します。 |
「Em gọi để hỏi về〜(〜の件で電話しました)」は用件を切り出す型です。
電話では用件を最初に伝えると、相手も対応しやすくなります。
電話の冒頭は「Alô」で始めるのがベトナム流です。
会話をスムーズにする相づち
面談やイベントでは、適切な相づちが会話の流れを作ります。
無言になりがちな場面で、これらの一言が役立ちます。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 例 | Nghe hấp dẫn đấy ạ. | ンゲ ハップザン ダイ ア | 面白そうですね。 |
| 例 | Nghe vui quá ạ. | ンゲ ヴイ クア ア | それは嬉しいです。 |
| 例 | Em hiểu ý anh rồi ạ. | エム ヒエウ イー アイン ゾイ ア | おっしゃることは分かります。 |
| 例 | Anh nói lại được không ạ? | アイン ノイ ライ ドゥオック ホン ア | もう一度言っていただけますか? |
聞き取れなかったときは「Anh nói lại được không ạ?」で遠慮なく聞き返します。
相づちを挟むと、相手は話しやすく感じてくれます。
よくある質問
Q. カジュアル面談ではどんな話をするの?
志望理由や働き方など、雰囲気をすり合わせる雑談が中心です。
「Điều gì khiến em quan tâm đến công ty anh?」のような質問がよく出ます。
Q. 給与を聞かれたらどう答える?
「Khoảng hai mươi triệu, nhưng em khá linh hoạt ạ.」のように、目安を示しつつ柔軟さを添えると角が立ちません。
Q. ネットワーキングで連絡先を交換するには?
「Mình kết nối qua LinkedIn được không ạ?」や「Đây là danh thiếp của anh.」が自然です。
後で「Em sẽ liên hệ lại.」と約束すると関係が続きます。
Q. 聞き取れなかったときはどうする?
「Anh nói lại được không ạ?」と遠慮なく聞き返して問題ありません。
分からないまま進めるより、印象が良くなります。
まとめ
就活の会話は、往復の流れを知っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 人材紹介の面談は「希望を具体的に、待遇は柔軟に」がコツ。
- カジュアル面談では逆質問を用意して意欲を示す。
- ネットワーキングは相づちと連絡先交換で関係を続ける。
あとは、求人や採用でよく出る単語をまとめて覚えておくと、会話の中で意味がすぐ取れます。
📘 ベトナム語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





