タイへの出張や駐在に付随する買い物では、決まった単語が場面ごとに繰り返し出てきます。
逆に言えば、頻出語をテーマ別に押さえておけば、店員とのやり取りの大半は理解できます。タイ語は単語が孤立的で活用変化が少ないので、語をそのまま組み合わせれば通じやすいのも利点です。
この記事では、ビジネスの買い物でよく出るタイ語の単語を7つのテーマに分けて並べます。
- 買い物の基本にまつわる語
- ギフト・手土産にまつわる語
- サイズ・色・素材にまつわる語
- 支払い・価格にまつわる語
- 経費・レシート・請求にまつわる語
- 免税・関税にまつわる語
- 配送・返品交換にまつわる語
意味を覚えるだけでなく、どの場面で出るかを意識して読むと記憶に残ります。なお、文末のครับ(カップ・男性)とค่ะ(カ・女性)は単語そのものではありませんが、買い物会話では必須なので最初に押さえておきましょう。
買い物の基本にまつわる単語
まずは、店でのやり取り全般で出番の多い基本語です。
พนักงาน(パナックンガーン)は店員、มีในสต๊อก(ミー ナイ サトック)は在庫ありを指す重要語です。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| พนักงาน | パナックンガーン | 店員 |
| มีในสต๊อก | ミー ナイ サトック | 在庫あり |
| ของหมด | コーン モット | 在庫切れ |
| สาขา | サーカー | 支店・店舗 |
| ห้าง | ハーン | デパート・モール |
| แคชเชียร์ | ケッチア | レジ・会計 |
| เลือกดู | ルアク ドゥー | 見て回る・選ぶ |
| ซื้อจำนวนมาก | スー チャムヌアン マーク | まとめ買いする |
ของหมด(コーン モット=在庫切れ)と言われても、สาขาอื่น(サーカー ウーン=他店)に在庫がある場合があります。バンコクの大型ห้าง(ハーン=モール)は同じブランドの支店が複数入っていることが多いです。
ซื้อจำนวนมาก(スー チャムヌアン マーク=まとめ買い)は備品を大量に買う場面で使う、ビジネスならではの言い回しです。
ギフト・手土産にまつわる単語
取引先や上司への贈り物を選ぶ場面の語です。
ของขวัญ(コーンクワン)は贈り物、ของฝาก(コーン ファーク)は土産品を指します。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ของขวัญ | コーンクワン | 贈り物 |
| ของขวัญสำหรับลูกค้า | コーンクワン サムラップ ルークカー | 取引先向けの贈り物 |
| ของฝาก | コーン ファーク | 土産品 |
| ห่อของขวัญ | ホー コーンクワン | 贈答用に包む |
| งานทางการ | ガーン ターンガーン | あらたまった場・式典 |
| ผู้รับ | プー ラップ | 受け取る人 |
| ของที่ระลึก | コーン ティー ラルック | 記念品 |
| ของขึ้นชื่อ | コーン クン チュー | 名産・名物 |
| ห่อแยกชิ้น | ホー イェーク チン | 個包装の |
ของฝาก(コーン ファーク)は出張帰りに配る土産という親しみのあるニュアンスで、職場へのお土産にぴったりの語です。
ของขึ้นชื่อ(コーン クン チュー=名物)は出張先らしい手土産を探すときに、店員に伝えやすい語です。
ห่อแยกชิ้น(ホー イェーク チン=個包装)は配り菓子を選ぶ場面で使い、職場で配る前提だと伝わります。
サイズ・色・素材にまつわる単語
衣類や革小物など、試して選ぶ品で出てくる語です。
พอดี(ポーディー)は寸法の合い具合、เฉดสี(チェート シー)は色合いを指します。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| พอดี | ポーディー | サイズがちょうど合う |
| ลอง | ローン | 試着・試用する |
| ห้องลองเสื้อ | ホン ローン スア | 試着室 |
| เฉดสี | チェート シー | 色合い |
| ไซส์ใหญ่กว่า | サイ ヤイ クワー | ワンサイズ上 |
| ไซส์เล็กกว่า | サイ レック クワー | ワンサイズ下 |
| หนัง | ナン | 革 |
| ผ้า | パー | 布地・生地 |
ไซส์ใหญ่กว่า/ไซส์เล็กกว่า(サイ ヤイ クワー/サイ レック クワー=大きい/小さいサイズ)は試着後のやり取りで頻出で、これだけで寸法調整が伝わります。คับ(カップ=きつい)・หลวม(ルアム=ゆるい)も合わせて覚えましょう。
เฉดสี(チェート シー)は単なるสี(シー=色)より細かい色合いを指し、贈り物の色を選ぶときに便利です。
支払い・価格にまつわる単語
会計の場面で出てくる、お金まわりの語です。
ทั้งหมด(タンモット)は合計、บัตรบริษัท(バット ボリサット)は法人カードを指します。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ทั้งหมด | タンモット | 合計 |
| รวมภาษีแล้ว | ルアム パーシー レーオ | 税込み |
| บัตรบริษัท | バット ボリサット | 法人カード |
| ค่าบริการ | カー ボリガーン | サービス料 |
| ช่วงราคา | チュアン ラーカー | 価格帯 |
| งบประมาณ | ンゴップ プラマーン | 予算 |
| แยกรายการ | イェーク ラーイガーン | 明細化する |
| เงินทอน | ングン トーン | つり銭 |
รวมภาษีแล้ว(ルアム パーシー レーオ=税込み)を確認すると、表示価格に税が入っているかが分かります。
ค่าบริการ(カー ボリガーン=サービス料)はタイのレストランやホテルで別途かかることが多く、レジで確認しておきたい語です。บัตรบริษัท(バット ボリサット=法人カード)が使えるかも早めに尋ねましょう。
経費・レシート・請求にまつわる単語
経費で落とす買い物に欠かせない書類まわりの語です。
ใบเสร็จ(バイ セット)はレシート・領収書、ใบกำกับภาษี(バイ カムガップ パーシー)は税額票(正式請求書)を指します。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ใบเสร็จ | バイ セット | レシート・領収書 |
| ใบเสร็จแบบมีรายละเอียด | バイ セット ベープ ミー ラーイラ・イアット | 明細付き領収書 |
| ใบกำกับภาษี | バイ カムガップ パーシー | 税額票・正式請求書 |
| ค่าใช้จ่าย | カー チャイ ジャーイ | 経費 |
| เบิกค่าใช้จ่าย | ブーク カー チャイ ジャーイ | 経費精算する |
| หลักฐานการซื้อ | ラックターン ガーン スー | 購入証明 |
| ภาษีมูลค่าเพิ่ม | パーシー ムーンカー プーム | 付加価値税(VAT) |
| ที่อยู่สำหรับออกบิล | ティーユー サムラップ オーク ビン | 請求先住所 |
เบิกค่าใช้จ่าย(ブーク カー チャイ ジャーイ)は会社に立替分を返してもらう経費精算を指す、覚えておきたい語です。
หลักฐานการซื้อ(ラックターン ガーン スー=購入証明)は返品や保証でも求められるので、領収書は捨てずに保管します。
ใบกำกับภาษี(バイ カムガップ パーシー=税額票)は、タイで会社の経費を通すときの正式書類で、会社の名称・住所・納税者番号の記載が必要です。法人購入では必ず聞かれる項目です。
免税・関税にまつわる単語
タイでの買い物で戻る金額や、持ち帰りに関わる語です。
คืนภาษี(クーン パーシー)は税の還付、ศุลกากร(スンラガーコーン)は税関を指します。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ปลอดภาษี | プロート パーシー | 免税の |
| คืนภาษี | クーン パーシー | 税の払い戻し |
| คืนภาษีนักท่องเที่ยว | クーン パーシー ナックトンティアオ | 旅行者向け税還付 |
| มีสิทธิ์ | ミー シット | (対象として)資格がある |
| ศุลกากร | スンラガーコーン | 税関 |
| สำแดง | サムデーン | (税関で)申告する |
| ภาษีนำเข้า | パーシー ナムカオ | 関税(輸入税) |
| ยังไม่แกะ | ヤン マイ ゲ | 未開封の |
มีสิทธิ์(ミー シット=資格がある)は「อันนี้มีสิทธิ์คืนภาษีไหม(これは還付対象か)」の形でレジでよく使います。
タイの免税品はยังไม่แกะ(ヤン マイ ゲ=未開封)のまま出国する決まりの場合があるので、案内に従います。空港のターミナル内店舗はปลอดภาษี(プロート パーシー=免税)表示の店です。
配送・返品交換にまつわる単語
かさばる品の配送や、買った後の返品・交換に関わる語です。
การจัดส่ง(ガーン ジャットソン)は配送、คืนเงิน(クーン ングン)は返金を指します。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| การจัดส่ง | ガーン ジャットソン | 配送 |
| ส่งต่างประเทศ | ソン タンプラテート | 海外発送 |
| คืนสินค้า | クーン シンカー | 返品する |
| เปลี่ยนสินค้า | プリアン シンカー | 交換する |
| คืนเงิน | クーン ングン | 返金 |
| การรับประกัน | ガーン ラップ プラガン | 保証 |
| ชำรุด | チャムルット | 不良の・欠陥のある |
| เลขพัสดุ | レーク パッサドゥ | 追跡番号 |
ชำรุด(チャムルット=不良)は不良品を指し、「สินค้าชิ้นนี้ชำรุด(この品は不良です)」の形で交換を頼めます。
เลขพัสดุ(レーク パッサドゥ=追跡番号)は海外発送の荷物を追うときに必須なので、注文後に控えておきます。
覚えた語を会話につなぐコツ
単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。
頻出語は、よく組む「型」とセットで覚えると定着します。文末の ครับ/ค่ะ も忘れずに。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ขอใบกำกับภาษีด้วยครับ | コー バイ カムガップ パーシー ドゥアイ カップ | 税額票をください。 |
| อันนี้ขอคืนภาษีได้ไหมครับ | アンニー コー クーン パーシー ダイマイ カップ | これは免税の対象ですか? |
| ส่งต่างประเทศได้ไหมคะ | ソン タンプラテート ダイマイ カ | 海外発送はできますか? |
| เป็นของขวัญสำหรับลูกค้าครับ | ペン コーンクワン サムラップ ルークカー カップ | 取引先への贈り物です。 |
ใบกำกับภาษี(バイ カムガップ パーシー)のように、名詞のかたまりで覚えると、そのまま口に出せます。
また、似た意味の語は使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。
| タイ語 | 読み方 | 使い分けの軸 |
|---|---|---|
| ใบเสร็จ/ใบกำกับภาษี | バイ セット/バイ カムガップ パーシー | 前者は領収書、後者は会社経費に使う正式な税額票 |
| คืนสินค้า/เปลี่ยนสินค้า | クーン シンカー/プリアン シンカー | 前者は返品、後者は別品との交換 |
| คืนภาษี/ปลอดภาษี | クーン パーシー/プロート パーシー | 前者は払い戻し手続き、後者は免税という状態 |
| ของขวัญ/ของฝาก | コーンクワン/コーン ファーク | 前者はあらたまった贈り物、後者は気軽な土産 |
近い意味のペアでまとめると、店員の説明の方向もすばやくつかめます。
よくある質問
Q. ビジネスの買い物のタイ語単語はどこから覚えればいい?
A. まずは「ใบเสร็จ(領収書)」「ใบกำกับภาษี(税額票)」「มีในสต๊อก(在庫あり)」など、会計と在庫まわりの語から始めます。そのあとギフト・免税・配送とテーマを広げると、無理なく語彙が増えます。
Q. ใบเสร็จ と ใบกำกับภาษี の違いは何ですか?
A. ใบเสร็จ(バイ セット)は支払い後に受け取る一般的な領収書、ใบกำกับภาษี(バイ カムガップ パーシー)は税法上の正式な税額票です。タイで会社の経費を通すには、会社名・住所・納税者番号が記載された後者が求められることが多いです。
Q. ปลอดภาษี と คืนภาษี はどう違いますか?
A. ปลอดภาษี(プロート パーシー)は「免税の」という状態を表す語で、空港の免税店などに使います。คืนภาษี(クーン パーシー)は「税を払い戻す」手続きそのものを指し、旅行者が出国時に行うVAT還付がこれにあたります。
Q. 返品と交換の語はどう使い分けますか?
A. คืนสินค้า(クーン シンカー)はお金を戻す返品、เปลี่ยนสินค้า(プリアン シンカー)は別の品と取り替える交換です。不良品なら ชำรุด(チャムルット)を添えてどちらにするか頼みますが、タイでは交換のみ受け付け返金不可の店もあります。
Q. 数字や金額のタイ語も覚えるべき?
A. はい、買い物では金額が頻出します。バーツは บาท(バート)、百は ร้อย(ローイ)、千は พัน(パン)で、たとえば1500バーツは พันห้าร้อยบาท(パン ハー ローイ バート)と言い、基本の数詞を押さえると会計が一気に楽になります。
まとめ
タイでのビジネスの買い物の単語は、テーマ別にまとめて覚えるのが近道です。
- 基本・ギフト・サイズ・支払い・経費・免税・配送の7テーマで語彙を整理する。
- 単語は決まり文句とセットで覚え、文末に ครับ/ค่ะ を付けてそのまま口に出せる形にする。
- ใบเสร็จ と ใบกำกับภาษี、ปลอดภาษี と คืนภาษี など、紛らわしいペアは軸で押さえる。
語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。
関連記事:タイ語ビジネスの買い物で使えるフレーズ/タイ語ビジネスの買い物ダイアログ
📘 タイ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





