ポルトガル語の電話と予約フレーズ 表情が見えない場面を乗り切る

電話での会話は、対面以上に語学力が試される場面です。

表情が見えないぶん、定型句を正確に言えるかどうかが鍵になります。

筆者は2023年にリスボンの歯科医院へ予約の電話を入れたとき、Gostaria de marcar uma consulta, por favor.のひと言がスラッと出て、受付のMariaに一発で伝わった瞬間を今も覚えています。

電話を掛けるとき

最初の挨拶

Bom dia, fala a Satsuki Iwata.は「もしもし、田中です」にあたる自己紹介です。

本国ではFalaを使い、ブラジルではAquiと言います(Aqui é a Satsuki.)。

相手を指名する

Gostaria de falar com o senhor Silva, por favor.は「シルヴァさんと話したい」という丁寧な指名です。

女性ならcom a senhora Costaに切り替えます。

不在時の対応

Ele não está disponível neste momento.と言われたらNão se preocupe, volto a ligar mais tarde.で「また後でかけ直します」と返します。

Pode dizer-lhe que liguei?は「電話があったと伝えてもらえますか」の依頼句です。

予約を取る

レストラン

Gostaria de reservar uma mesa para duas pessoas na sexta-feira às oito da noite.は「金曜20時に2名」の型です。

Há mesas disponíveis?で空席確認ができます。

Preferimos uma mesa perto da janela.と好みを伝えると配慮してくれることが多いです。

病院と歯科

Gostaria de marcar uma consulta com o dentista.は「歯科の予約をしたい」です。

Tenho uma dor de dente forte.と症状を付け加えると優先的に枠を探してくれます。

A consulta demora quanto tempo?で所要時間を確認します。

美容院と理髪店

Queria cortar o cabelo amanhã de manhã.は「明日午前に髪を切りたい」です。

Tem disponibilidade às dez?で10時の枠があるか聞きます。

時間と日付の指定

曜日と日付

segunda、terça、quarta、quinta、sexta、sábado、domingoの7曜日を押さえれば十分です。

No dia 15 de maioで「5月15日に」と日付を指定できます。

時刻の言い方

às dez da manhã(午前10時)、às três da tarde(午後3時)、às nove da noite(午後9時)が定番です。

本国ではmeia(30分)を使い、às oito e meiaで「8時半」と言います。

変更とキャンセル

リスケジュール

Gostaria de remarcar a minha consulta, por favor.は「予約を変更したい」です。

Podemos passar para a próxima semana?で「来週にできますか」と尋ねます。

キャンセル

Preciso de cancelar a reserva por motivo pessoal.は「個人的な事情でキャンセルしたい」の角が立たない言い方です。

Peço desculpa pelo transtorno.で「ご迷惑をおかけしてすみません」と丁寧に締めます。

電話音質が悪いとき

聞き返し

Desculpe, não ouvi bem.は「すみません、よく聞こえませんでした」の決まり文句です。

Pode repetir, por favor?で「繰り返してください」と頼みます。

回線切れ

A ligação está a cair.は「電波が途切れそう」です。

Volto a ligar daqui a pouco.で「すぐにかけ直します」と約束できます。

携帯電話の契約

SIMカード購入

Queria um cartão SIM para turistas.は「旅行者用SIMが欲しい」です。

本国ではMEO(Altice系、1994年創業)、NOS(2013年合併誕生)、Vodafoneが三強で、空港店舗で5分ほどで手続きが終わります。

ブラジルではVivo、Claro、Timが大手です。

プラン選択

Qual plano tem mais dados móveis?は「データ容量が多いプランは?」と尋ねるフレーズです。

Quero 10 gigas por um mês.で「1か月10GB」と具体的に伝えます。

電話会話の練習方法

録音ロールプレイ

自分でレストラン役と客役を演じ、スマホに録音するのが第一歩です。

筆者は毎週日曜夜に3つのシナリオを作り、翌週月曜から実際にかけてみるサイクルを続けました。

録音を聞き返すと、間延びした部分やeh…と詰まる癖がはっきり見えます。

Preplyで電話練習

Preply(2012年キーウ創業)はビデオ通話だけでなく音声のみでレッスンも可能です。

講師にPodemos praticar só por áudio, sem vídeo?と頼めば、電話と同じ条件で会話できます。

フレーズノートの作り方

シーン別に1ページを使い、左に自分の言い回し、右に相手の想定回答を書きます。

1か月でノート半分が埋まれば、電話での不安はほぼ解消されます。

ビジネス電話の応対

会社代表として出る

Bom dia, fala com a empresa X, em que posso ajudar?は「X社です、ご用件をどうぞ」の定型です。

Um momento, vou passar.で「少々お待ちください、お繋ぎします」と言えます。

メッセージ預かり

Quer deixar algum recado?は「伝言を残しますか」の丁寧な申し出です。

Pode soletrar o seu nome, por favor?で「お名前のスペルをお願いします」と頼みます。

電話番号の読み方

本国の番号体系

ポルトガル本国の固定電話は2桁、3桁、3桁の9桁番号が標準です。

例えば21 123 4567は「vinte e um, cento e vinte e três, quarenta e cinco, sessenta e sete」と2桁ずつ区切って読みます。

携帯電話は9で始まる9桁番号で、91/93/96の頭3桁がキャリアを示しています。

ブラジルの番号体系

ブラジルは州コードDDD 2桁+9桁の計11桁が携帯番号の標準です。

サンパウロなら11、リオは21、ブラジリアは61と決まっています。

電話口でQual é o DDD?と聞けば相手の州を確認できます。

国際電話の掛け方

日本からポルトガル本国へは010-351-9桁番号、ブラジルへは010-55-DDD-9桁番号という順です。

現地からの発信ならSkype Credit、WhatsApp Call、Zoomの3択が低コストで実用的です。

自動音声案内の聞き取り

頻出のメニュー語

Prima 1 para(1を押してください)、Para falar com um operador diga “operador”(オペレーターに繋ぐには「オペレーター」と言ってください)が典型です。

Aguarde na linha, será atendido em breve.は「このままお待ちください、すぐに対応します」の定型です。

待ち時間の確認

O tempo de espera estimado é de cinco minutos.で「推定5分待ち」と案内されます。

Deseja ser contactado mais tarde?(後ほど折り返し希望ですか)と聞かれたらsimかnãoで返します。

電話マナーの小話

本国では電話に出ると同時にEstou…?やSim…?と柔らかく応じる人が多いです。

ブラジルではAlô?が定番で、若い層はOi?とカジュアルに出ることもあります。

日本のもしもし感覚で使うなら、本国はEstou、ブラジルはAlôと覚えれば問題ありません。

予約確認のひとこと

予約が済んだら、念のため内容を復唱しておきます。

Então, fica marcado para quinta-feira, às dez da manhã, em nome de Tanaka. Está correto?

筆者はリスボンのCentro Médico da Praça(Praça dos Restauradores界隈にある総合クリニック)で歯科予約を入れた際、これを言ったらNSで丁寧にconfirmadoと返してくれました。

メールやWhatsAppで予約を取り直したいときは、短文で十分です。

Boa tarde, gostaria de confirmar a minha marcação de amanhã às quinze horas.

キャンセルも一行で。

Preciso de cancelar a minha reserva, peço imensa desculpa pelo incómodo.

ブラジルなら「preciso cancelar」と前置詞deを省くのが普通です。

留守電に残すときのテンプレ

本国式はこう組み立てます。

Olá, daqui fala Satsuki, o meu número é nove um dois, três quatro cinco, seis sete oito. Por favor, ligue-me de volta quando puder. Obrigada.

ブラジル式なら「Oi, aqui é a Satsuki, meu telefone é…」と始めます。

留守電が自動翻訳される時代でも、ゆっくり話せば十分伝わります。

関連記事

コメント

タイトルとURLをコピーしました