中国語

ビジネス中国語フレーズ

项目进度报告メール|红黄绿ラベルと4セクションで書く中国語週報

中国クライアントから「你的周报太简略了,看不出风险在哪」と指摘されたことはないでしょうか。 中国B2B項目では进度报告に红黄绿ラベルと4セクション構造が標準です。日本式のだらだらした報告では「リスク隠蔽」と見なされる危険があります。
ビジネス中国語フレーズ

中国語ビジネスメールの日程調整|会议时间・時差(北京/台北/香港)と黄历配慮

中国側と会議の日程調整をするとき、候補が春节にぶつかったり、時差1時間を忘れたりで面倒な思いをしたことはないでしょうか。 中国は春节・国慶・中秋・清明・端午・五一など長期節日が多く、送信タイミングを外すと1-2週間待ちになります。
ビジネス中国語フレーズ

中国語B2B営業メール完全ガイド|コールドから成约まで

中国B2B営業で冷邮件(cold email)を送っても返信が来ないのは珍しいことではありません。 中国ビジネスは「关系(guān xì)」を前提とする文化で、メール単体では壁を越えられない場面が多いです。 本稿は冷邮件から成交(chéng jiāo・成約)までの中国商習慣対応。
ビジネス中国語フレーズ

询价・招标书(RFP)中国語メール|B2B発注と複数ベンダー比較設計

中国ベンダーに询价を送りたいが、范围を曖昧にすると価格が読めず、招标書の構造も分からない経験はないでしょうか。 中国B2B発注は「RFI→RFP→RFQ」の3段階で、各段で求める情報粒度が違い、混同すると時間と信頼を失うリスクがあり、盖章・公章文化の理解も必須です。
ビジネス中国語フレーズ

中国語メールで依頼・お願いするフレーズ20選|请/恳请/烦请/劳驾の丁寧度階層

中国語メールで依頼を成功させる鍵は、クッション・本体・理由・感謝の4段構造です。 「请」「恳请」「烦请」「劳驾」など丁寧度5階層の使い分けが重要です。 WeChat Workや钉钉とメールの使い分け判断も、現代の中国ビジネスでは欠かせません。
ビジネス中国語フレーズ

中国語ビジネスメールの返信|收到/好的/明白/了解の違いと5タイプ辞典

中国語ビジネスメールの返信は、受領確認+感情+本体+次のアクションの4段構造で組み立てます。 「收到」「好的」「明白」「了解」「知道了」の微妙な違いを理解することが重要です。 返信を5タイプに分類すれば、どのシーンにも適切なトーンが選べます。
ビジネス中国語フレーズ

中国語ビジネスメールの催促|再次提醒/温馨提示/WeChat併用の10段階

中国語ビジネスメールの催促は、10段階のトーンで相手格式と経過日数に応じて調整します。 「再次提醒」「温馨提示」「此事较紧急」など強度別の定型表現を理解することが重要です。 WeChat Workと組み合わせた2段階催促が現代中国ビジネスの実務です。
ビジネス中国語フレーズ

中国語ビジネスメールの繁简・地域差|大陸・台湾・香港・シンガポール

中華圏は大陸・台湾・香港・シンガポールで全く違うビジネスメール文化を持ちます。 同じ「中国語メール」でも使用文字(简/繁)・基調言語・文化マナーが異なります。 本稿は4地域の使い分けを完全ガイドとして体系化します。 複数の中華圏クライアントを持つ日系企業、跨境コンサル。
ビジネス中国語フレーズ

中国語ビジネスメールの書き出し|50フレーズ完全ガイド(您好/你好/尊敬的の使い分け)

中国語ビジネスメールの書き出しは、相手との関係性を一行目で定義する決定的瞬間です。 「您好」「你好」「尊敬的」の選択で、以降の文章トーンが決まります。 称呼マトリクスを理解し、4段構造で組み立てれば安定した書き出しが書けます。
ビジネス中国語フレーズ

offer交渉メール|薪资・职位・入职日を中国語で交渉する20フレーズ

中国企業からoffer取得したものの、薪资が希望より低く交渉したいが「关系が壊れるかも」と躊躇することはないでしょうか。 中国B2B交渉は「期待」ではなく「市场数据」で語ると説得力が出ます。脉脉・看准・职友集の薪资データを根拠にすれば、印象を悪くせず交渉できます。
タイトルとURLをコピーしました