フランス語の交渉ダイアログ|商談の会話例

フランス語

フランス語の交渉は、フレーズを単体で覚えるだけでは足りません。

大事なのは、ひと言ずつの「往復」がどうつながって着地するかという流れです。

この記事では、価格交渉・条件交渉・社内確認の3場面を、AとBの会話で順番に追います。

各往復を話者・フランス語・読み方・日本語訳の4列でならべ、その前後に「いま何が起きているか」を解説します。

登場人物はこう設定します。

  • A=買い手(あなた側、フランスのサプライヤーから仕入れる日本企業の担当者)
  • B=売り手(フランスのサプライヤーの営業担当)

会話文をなぞるうちに、交渉の「型」が体に入っていきます。

場面1|価格交渉のダイアログ

最初の場面は、提示された単価が予算より高かったケースです。

ここでのAのねらいはふたつあります。

  • 頭ごなしに値切らず、まず相手の価格の根拠を引き出すこと
  • 「値下げ」ではなく「条件次第」の話に持っていくこと

導入:金額に触れる前のひと言

いきなり「高い」と言わず、感謝と前向きな姿勢から入ります。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
A Merci pour le devis. Le produit a l’air très bien, mais j’aimerais parler du prix. メルシー・プール・ル・ドゥヴィ。ル・プロデュイ・ア・レール・トレ・ビヤン、メ・ジェムレ・パルレ・デュ・プリ 見積りありがとうございます。製品は良さそうですが、価格について相談させてください。
B Bien sûr. Qu’aviez-vous en tête ? ビヤン・シュール。カヴィエ・ヴ・ザン・テート もちろんです。どのあたりをお考えですか?

Bの「Qu’aviez-vous en tête ?」は「いくらを想定しているか」を尋ねる定番です。

ここで自分から金額を言うか、相手に言わせるかが最初の分かれ道になります。

本題:根拠を引き出す

金額を即答する前に、価格の内訳や相場感を確認します。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
A Pour être honnête, c’est un peu au-dessus de notre budget. Pouvez-vous m’expliquer comment le prix est fixé ? プール・エートル・オネット、セ・タン・プ・オ・ドゥシュ・ドゥ・ノートル・ビュジェ。プヴェ・ヴ・メクスプリケ・コマン・ル・プリ・エ・フィクセ 正直、予算より少し高いです。価格の決まり方を説明してもらえますか?
B Bien sûr. Le prix unitaire reflète le coût des matières et le faible volume. ビヤン・シュール。ル・プリ・ユニテール・ルフレット・ル・クー・デ・マティエール・エ・ル・フェーブル・ヴォリューム もちろんです。単価には材料費と少量発注が反映されています。

「Pouvez-vous m’expliquer comment…」は順を追って説明してもらう便利な言い方です。

Bが「少量発注だから高い」と言ったので、Aには「量を増やす」というカードが見えました。

展開:条件付きで切り返す

相手の発言を逆手に取り、量と引き換えに値下げを提案します。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
A Je vois. Si nous doublions la commande, pourriez-vous proposer un meilleur prix unitaire ? ジュ・ヴォワ。シ・ヌ・ドゥブリオン・ラ・コマンド、プリエ・ヴ・プロポゼ・アン・メイユール・プリ・ユニテール なるほど。発注量を倍にしたら、単価を下げてもらえますか?
B C’est envisageable. Avec le double du volume, je peux retirer environ 8 %. セ・タンヴィザジャーブル。アヴェック・ル・ドゥブル・デュ・ヴォリューム、ジュ・プ・ルティレ・アンヴィロン・ユイ・プルサン 検討できます。倍の量なら、8%ほど引けます。

「C’est envisageable.」は「検討の余地がある」という前向きな返事です。

8%という具体的な数字が出たので、ここからは「もう少し」を狙うか、合意するかの判断になります。

着地:上乗せを狙って確認する

一度の譲歩で満足せず、さらに小さな上乗せを引き出してから固めます。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
A C’est un bon début. Pourriez-vous monter à 10 % si nous payons aussi d’avance ? セ・タン・ボン・デビュ。プリエ・ヴ・モンテ・ア・ディ・プルサン・シ・ヌ・ペイヨン・ゾシ・ダヴァンス 良い出発点ですね。前払いもするなら10%にできますか?
B Marché conclu. 10 % de remise pour le double et le paiement d’avance. マルシェ・コンクリュ。ディ・プルサン・ドゥ・ルミーズ・プール・ル・ドゥブル・エ・ル・ペマン・ダヴァンス では契約成立です。倍の量と前払いで10%引きです。
A Parfait. Je récapitule : 10 % de remise, volume doublé, paiement d’avance. パルフェ。ジュ・レカピチュル:ディ・プルサン・ドゥ・ルミーズ、ヴォリューム・ドゥブレ、ペマン・ダヴァンス では確認です。10%引き、倍量、前払い、ですね。

最後にAが内容を口頭で復唱しているのがポイントです。

「Je récapitule(要点をまとめます)」で読み上げると、後日の「言った言わない」を防げます。

場面2|条件交渉のダイアログ

次は、価格はほぼ決まったあとの「条件」をめぐる場面です。

納期・契約期間・サポート範囲など、金額以外の論点が交渉の中心になります。

Aのねらいは、譲れる点と譲れない点を切り分けて「交換」することです。

切り出し:論点を並べる

まず、まだ詰まっていない条件をテーブルに並べます。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
A Le prix nous convient. Maintenant, j’aimerais régler la livraison et les conditions du contrat. ル・プリ・ヌ・コンヴィヤン。マントナン、ジェムレ・レグレ・ラ・リヴレゾン・エ・レ・コンディシオン・デュ・コントラ 価格は問題ありません。次は納期と契約条件を整理したいです。
B Très bien. Qu’est-ce qui compte le plus pour vous ? トレ・ビヤン。ケスキ・コント・ル・プリュ・プール・ヴ いいですね。どれが一番重要ですか?

「régler」は「片づける・整理する」というニュアンスで、複数の論点をまとめるときに使えます。

Bの問いには、こちらの優先順位を正直に明かすかどうかの駆け引きがあります。

本題:優先順位を交換する

「これが大事」と伝えると同時に、相手の事情も聞きます。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
A Le délai de livraison est crucial. Il nous faut le premier lot sous trois semaines. ル・デレ・ドゥ・リヴレゾン・エ・クリュシアル。イル・ヌ・フォ・ル・プルミエ・ロ・ス・トロワ・スメーヌ 納期が決定的です。最初の納品を3週間以内にお願いしたいです。
B Trois semaines, c’est juste. Notre délai standard est de quatre. トロワ・スメーヌ、セ・ジュスト。ノートル・デレ・スタンダール・エ・ドゥ・カトル 3週間は厳しいです。標準の納期は4週間でして。

「délai de livraison」は「発注から納品までの期間」を指す交渉の頻出語です。

相手が「標準は4週間」と線を引いたので、Aは見返りを用意して短縮を頼む流れに入ります。

展開:見返りを添えて頼む

無理を通すのではなく、相手が動きやすくなる条件をセットにします。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
A Je comprends. Si nous signons un contrat d’un an, pourriez-vous prioriser notre première livraison ? ジュ・コンプラン。シ・ヌ・シニョン・ザン・コントラ・ダン・アン、プリエ・ヴ・プリオリゼ・ノートル・プルミエール・リヴレゾン 分かります。1年契約を結ぶなら、初回出荷を優先してもらえますか?
B Pour un engagement annuel, je peux ramener le premier lot à trois semaines. プール・アン・ナンガジュマン・タニュエル、ジュ・プ・ラムネ・ル・プルミエ・ロ・ア・トロワ・スメーヌ 年間契約なら、初回だけ3週間に前倒しできます。

「prioriser」は「優先してもらう」で、納期や対応のお願いに重宝します。

Aは「契約期間」という相手が欲しいものを差し出し、欲しい「納期短縮」を得たわけです。

着地:残りの条件を確認する

主要な論点が決まったら、細かい条件も取りこぼさず確認します。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
A Parfait. Et le contrat d’un an inclut-il le support et les remplacements ? パルフェ。エ・ル・コントラ・ダン・アン・アンクリュ・ティル・ル・シュポール・エ・レ・ランプラスマン 助かります。1年契約にはサポートと交換対応も含まれますか?
B Oui, le support est inclus. Le remplacement des produits défectueux aussi. ウィ、ル・シュポール・エ・タンクリュ。ル・ランプラスマン・デ・プロデュイ・デフェクトゥー・オシ はい、サポート込みです。不良品の交換も含みます。
A Alors je pense que nous sommes d’accord sur les conditions. アロール・ジュ・パンス・ク・ヌ・ソム・ダコール・シュール・レ・コンディシオン では条件で認識が合いましたね。

「nous sommes d’accord sur…」は「〜について認識が一致した」という、合意間近を示す言い回しです。

サポートや不良品交換のような「あとで揉めやすい点」をその場で言葉にしておくと安心です。

場面3|押し返しと社内確認のダイアログ

3つ目は、相手が強めに押してきて、その場で即決できない場面です。

ここでのAのねらいは、関係を壊さずに「持ち帰る」ことです。

交渉では、即答を避けて一度引く動きも立派なカードになります。

押し返しを受け止める

相手が値下げを強く求めてきても、すぐ折れません。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
B Franchement, il nous faut au moins 15 % de remise, sinon ça ne passera pas chez nous. フランシュマン、イル・ヌ・フォ・オ・モワン・カンズ・プルサン・ドゥ・ルミーズ、シノン・サ・ヌ・パスラ・パ・シェ・ヌ 正直、最低15%引きでないと、こちらで通りません。
A J’entends bien. Mais 15 %, c’est un grand écart par rapport à notre niveau actuel. ジャンタン・ビヤン。メ・カンズ・プルサン、セ・タン・グラン・テカール・パール・ラポール・ア・ノートル・ニヴォー・アクチュエル おっしゃることは分かります。ただ15%は今の水準から大きな開きです。

「J’entends bien.」は「言いたいことは分かる」と一度受け止める、やわらかい相づちです。

同意ではなく「受け止め」なので、ここから自分の立場を返しても角が立ちません。

理由を尋ねて時間を作る

相手の数字の背景を聞きつつ、即決を避ける布石を打ちます。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
A Pouvez-vous m’aider à comprendre d’où viennent ces 15 % ? プヴェ・ヴ・メデ・ア・コンプランドル・ドゥ・ヴィエンヌ・セ・カンズ・プルサン その15%の根拠を教えてもらえますか?
B Un concurrent nous a proposé un produit similaire pour moins cher. アン・コンキュラン・ヌ・ザ・プロポゼ・アン・プロデュイ・シミレール・プール・モワン・シェール 競合がもっと安く同等品を出してきたんです。

「d’où viennent ces 15 %」は「その数字がどこから来ているか=根拠」を尋ねる言い方です。

「競合の存在」という相手の事情が分かれば、対抗するか持ち帰るかを判断できます。

持ち帰りカードを切る

その場で答えず、社内に持ち帰る形で時間を確保します。

話者 フランス語 読み方 日本語訳
A C’est utile à savoir. Je ne peux pas décider seul sur 15 %, je dois en parler à mon responsable. セ・ティュティル・ア・サヴォワール。ジュ・ヌ・プ・パ・デシデ・スル・シュール・カンズ・プルサン、ジュ・ドワ・アン・パルレ・ア・モン・レスポンサーブル 参考になります。15%は私だけでは決められないので、上司に相談します。
B Pas de problème. Quand pouvez-vous me répondre ? パ・ドゥ・プロブレム。カン・プヴェ・ヴ・ム・レポンドル 大丈夫です。いつ頃お返事いただけますか?
A D’ici jeudi. Je vous enverrai notre contre-proposition par écrit. ディシ・ジュディ。ジュ・ヴ・ザンヴェレ・ノートル・コントル・プロポジシオン・パール・エクリ 木曜までに。こちらの対案を書面でお送りします。

「en parler à mon responsable」は、即決を避ける世界共通の交渉カードです。

「contre-proposition」は「対案・逆提案」で、ただ断るのではなく代わりの数字を返す姿勢を示します。

会話を組み立てる4つの型

3つの場面に共通する流れを抜き出すと、交渉の骨組みが見えてきます。

大きく次の4ステップでできています。

ステップ 役割 代表フレーズ
受け止める 相手の主張を一度受ける J’entends bien. / Je comprends.
掘り下げる 根拠や優先順位を聞く Pouvez-vous m’expliquer… ?
交換する 条件付きで譲る・頼む Si nous…, pourriez-vous… ?
固める 合意を口頭と書面で確認 Je récapitule… / par écrit

この「受け止める→掘り下げる→交換する→固める」を覚えておくと、想定外の話題でも流れを立て直せます。

交渉学の古典『Getting to Yes(ハーバード流交渉術)』でも、立場のぶつけ合いより、互いの利害を探って交換することが推奨されています。

また、決裂時の最善の代替案を BATNA と呼び、これを持っておくと「持ち帰る」「断る」の判断がぶれません。

会話のコツ|固まったときの立て直し

たとえば、相手が黙り込んで会話が止まる場面を考えてみましょう。

そんなときは、論点を一度整理し直すと再び動き出します。

フランス語 読み方 日本語訳
Prenons du recul et regardons ce sur quoi nous sommes déjà d’accord. プルノン・デュ・ルキュル・エ・ルガルドン・ス・シュール・コワ・ヌ・ソム・デジャ・ダコール 一度引いて、これまで合意した点を見直しましょう。
On peut mettre ce point de côté et avancer pour l’instant. オン・プ・メトル・ス・ポワン・ドゥ・コテ・エ・アヴァンセ・プール・ランスタン この点はいったん保留にして、先へ進みませんか。
Que faudrait-il pour que cela fonctionne pour vous ? ク・フォードレ・ティル・プール・ク・スラ・フォンクシオンヌ・プール・ヴ どうすれば御社にとって成立しますか?

「mettre ce point de côté」は「論点を一時保留にする」会議でも使う表現です。

「Que faudrait-il pour… ?」は、相手にボールを返して具体的な条件を引き出す質問になります。

オンラインでの応用

オンライン商談では、対面より相手の反応が読みにくくなります。

沈黙が続いたら、文字でも要点を残しながら会話を立て直すと安心です。

フランス語 読み方 日本語訳
Je récapitule dans le chat pour que tout soit clair. ジュ・レカピチュル・ダン・ル・チャット・プール・ク・トゥ・ソワ・クレール はっきりさせるためチャットにまとめますね。
Vous m’entendez bien ? Reprenons ce dernier point. ヴ・マンタンデ・ビヤン?ルプルノン・ス・デルニエ・ポワン 聞こえていますか?最後の点に戻りましょう。

会話の節目ごとに文字で残すと、後からの確認もしやすくなります。

よくある質問

交渉のダイアログで最初の往復は何を意識しますか?

いきなり数字をぶつけず、感謝と前向きな姿勢で入り、相手に「いくらを想定しているか」を尋ねます。

「Qu’aviez-vous en tête ?」のように、先に相手の手の内を聞くと進めやすくなります。

相手が強く押してきたとき、すぐ折れない返し方は?

「J’entends bien.」と一度受け止めてから、自分の立場を返します。

受け止めは同意ではないので、その後に反論を続けても角が立ちません。

その場で決められないときはどう言えばいいですか?

「Je dois en parler à mon responsable.」と社内確認を理由に持ち帰ります。

あわせて返答期限を約束すると、ただの先延ばしに見えません。

会話が止まってしまったらどうしますか?

「Prenons du recul…」と合意済みの点を整理し直します。

詰まった論点は「mettre ce point de côté」で一度保留にし、進められる話題から動かします。

まとめ

交渉は単発のフレーズより、往復の流れで身につくものです。

  • 受け止める→掘り下げる→交換する→固める、の4ステップで会話を運ぶ。
  • 譲歩は「Si」で条件付きにし、相手の欲しいものと交換する。
  • 即決できないときは持ち帰り、合意は口頭と書面の両方で確認する。

あとは、交渉でよく出る単語をまとめて押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。

関連記事:フランス語の交渉で使える定番フレーズフランス語の交渉単語

📚 フランス語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。フランス語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました