ドイツ駐在が決まり、現地でいきなりドイツ語のビジネス会話に入れるか不安、という方へ向けた記事です。
駐在は短期出張や語学留学と違い、現地で働きながら数年単位の生活を一から立ち上げる長丁場になります。
場面ごとの定番フレーズを先に持っておくと、着任直後から落ち着いて動けます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 駐在の打診から帰任までの各場面で使うドイツ語の定番フレーズ
- 本社とのオンライン会議で橋渡し役を担う言い回し
- 現地スタッフと打ち解け、ドイツの仕事文化に配慮する表現
ドイツ語はビジネスの場でも敬称の Sie が基本になります。距離が縮まるまでは Sie で通すのが無難です。
駐在の打診に応じるフレーズ
内示や打診を受けたら、まず前向きな姿勢を示します。
即答を避けたいときも、感謝を伝えてから時間をもらうと角が立ちません。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vielen Dank, dass Sie an mich gedacht haben. | フィーレン ダンク、ダス ズィー アン ミヒ ゲダハト ハーベン | 私に声をかけていただき感謝します。 |
| Ich nehme die Stelle in Düsseldorf gerne an. | イヒ ネーメ ディー シュテレ イン デュッセルドルフ ゲルネ アン | デュッセルドルフのポストを喜んでお受けします。 |
| Darf ich das ein paar Tage mit meiner Familie besprechen? | ダルフ イヒ ダス アイン パール ターゲ ミット マイナー ファミーリエ ベシュプレッヒェン | 家族と数日相談させていただけますか。 |
| Können Sie mir mehr über die Dauer der Entsendung sagen? | ケネン ズィー ミア メーア ユーバー ディー ダウアー デア エントゼンドゥング ザーゲン | 駐在期間について詳しく教えていただけますか。 |
| Ich bin bereit umzuziehen, sobald die Firma mich braucht. | イヒ ビン ベライト ウムツツィーエン、ゾバルト ディー フィルマ ミヒ ブラウフト | 会社が必要とすればいつでも赴任できます。 |
「Entsendung」は会社からの「派遣・駐在」を指す語で、人事面談で頻繁に出てきます。
着任の挨拶をするフレーズ
着任初日は、簡潔な自己紹介で第一印象を整えます。
意気込みを語るより、現地から学ぶ姿勢を見せると受け入れられやすくなります。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ich bin von der Zentrale in Tokio hierher entsandt worden. | イヒ ビン フォン デア ツェントラーレ イン トーキオ ヒーアヘア エントザント ヴォルデン | 東京本社からこちらに着任しました。 |
| Ich freue mich auf die Zusammenarbeit mit Ihnen allen. | イヒ フロイエ ミヒ アウフ ディー ツザメンアルバイト ミット イーネン アレン | 皆さんと働けるのを楽しみにしています。 |
| Ich lerne die hiesigen Abläufe noch kennen. | イヒ レルネ ディー ヒーズィゲン アップロイフェ ノッホ ケネン | こちらの進め方をまだ学んでいる最中です。 |
| Bitte korrigieren Sie mich, wenn ich etwas falsch mache. | ビッテ コリギーレン ズィー ミヒ、ヴェン イヒ エトヴァス ファルシュ マッヘ | 間違っていたら遠慮なく直してください。 |
| Über Ihre Unterstützung am Anfang wäre ich dankbar. | ユーバー イーレ ウンターシュテュッツング アム アンファング ヴェーレ イヒ ダンクバール | 慣れるまでサポートいただけると助かります。 |
「Abläufe」は職場の「業務の流れ・手順」を指し、着任直後の会話で重宝します。
現地スタッフと打ち解けるフレーズ
関係構築は、業務の指示より先に取り組みたい部分です。
相手の名前や仕事ぶりに関心を示すと、距離が縮まります。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Wie lange sind Sie schon in der Firma? | ヴィー ランゲ ズィント ズィー ション イン デア フィルマ | この会社にはどのくらいお勤めですか。 |
| Wo isst man hier in der Nähe am besten zu Mittag? | ヴォー イスト マン ヒーア イン デア ネーエ アム ベステン ツー ミッターク | この辺りでお昼に良いお店はどこですか。 |
| Können Sie mir zeigen, wie das hier üblicherweise läuft? | ケネン ズィー ミア ツァイゲン、ヴィー ダス ヒーア ユープリッヒャーヴァイゼ ロイフト | こちらの普段の進め方を教えてもらえますか。 |
| Ich würde gerne Ihre Meinung dazu hören. | イヒ ヴュルデ ゲルネ イーレ マイヌング ダーツー ヘーレン | これについてあなたの意見を聞きたいです。 |
| Sagen Sie Bescheid, wenn ich Ihnen helfen kann. | ザーゲン ズィー ベシャイト、ヴェン イヒ イーネン ヘルフェン カン | 手伝えることがあれば言ってください。 |
「Sagen Sie Bescheid」は「ひと声かけてください」という気軽な依頼表現で、職場で頻出します。
現地チームに方針を伝えるフレーズ
マネジメントでは、本社の方針を一方的に押し付けないことが大切です。
背景を説明し、現地の意見も取り入れる姿勢を見せます。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Lassen Sie mich unseren Plan für dieses Quartal erklären. | ラッセン ズィー ミヒ ウンゼレン プラーン フューア ディーゼス クヴァルタール エアクレーレン | 今期の計画を順に説明させてください。 |
| Ich möchte sicherstellen, dass das zum hiesigen Markt passt. | イヒ メヒテ ズィッヒャーシュテレン、ダス ダス ツム ヒーズィゲン マルクト パスト | これが現地市場に合うか確認したいです。 |
| Wie würden Sie das anders angehen? | ヴィー ヴュルデン ズィー ダス アンダース アンゲーエン | あなたならどう違うやり方をしますか。 |
| Lassen Sie uns klare Ziele für dieses Monat festlegen. | ラッセン ズィー ウンス クラーレ ツィーレ フューア ディーゼン モーナト フェストレーゲン | 今月のチーム目標を明確に決めましょう。 |
| Bei den lokalen Details vertraue ich Ihrem Urteil. | バイ デン ローカーレン ディーテイルス フェアトラウエ イヒ イーレム ウルタイル | 現地の細かい判断はあなたに任せます。 |
「Wie würden Sie das anders angehen?」は相手の知見を引き出す問いで、押し付けを避けたいときに有効です。
本社と現地を橋渡しするフレーズ
駐在者の重要な役割が、本社と現地のつなぎ役です。
両者の事情を翻訳して伝えると、摩擦が減ります。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ich gebe das Feedback des lokalen Teams an die Zentrale weiter. | イヒ ゲーベ ダス フィードバック デス ローカーレン ティームス アン ディー ツェントラーレ ヴァイター | 現地チームの意見を本社に伝えます。 |
| Die Zentrale hätte gerne ein Update zu unserem Fortschritt. | ディー ツェントラーレ ヘッテ ゲルネ アイン アップデイト ツー ウンゼレム フォートシュリット | 本社が進捗の報告を求めています。 |
| Ich vermittle zwischen den beiden Standorten. | イヒ フェアミットレ ツヴィッシェン デン バイデン シュタンドアテン | 両拠点の間を取り持ちます。 |
| Es gibt eine Zeitverschiebung, klären wir das per E-Mail. | エス ギープト アイネ ツァイトフェアシーブング、クレーレン ヴィア ダス ペア イーメイル | 時差があるのでメールで確認しましょう。 |
| Ich erkläre der Zentrale die Lage vor Ort. | イヒ エアクレーレ デア ツェントラーレ ディー ラーゲ フォア オルト | 現地の状況を本社に説明します。 |
「vor Ort」は「現地で・その場で」を意味し、駐在の報告で繰り返し使う便利な表現です。
住居・ビザなど生活手続きのフレーズ
駐在生活は、業務外の手続きから立ち上がります。
不動産業者や役所では、要件を具体的に伝えるとやり取りが早く済みます。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ich suche eine Wohnung in der Nähe des Büros. | イヒ ズーヘ アイネ ヴォーヌング イン デア ネーエ デス ビューロス | 会社に近い住まいを探しています。 |
| Welche Unterlagen brauche ich für das Visum? | ヴェルヒェ ウンターラーゲン ブラウヘ イヒ フューア ダス ヴィーズム | ビザ申請にはどんな書類が必要ですか。 |
| Ist die Wohnung möbliert? | イスト ディー ヴォーヌング メブリート | その住まいは家具付きですか。 |
| Ich muss ein Konto bei einer hiesigen Bank eröffnen. | イヒ ムス アイン コント バイ アイナー ヒーズィゲン バンク エアエフネン | 現地の銀行口座を開設する必要があります。 |
| Könnten Sie mir bei der Anmeldung beim Bürgeramt helfen? | ケンテン ズィー ミア バイ デア アンメルドゥング バイム ビュルガーアムト ヘルフェン | 住民登録の手続きを手伝ってもらえますか。 |
ドイツでは転入後に「Anmeldung」(住民登録)が義務で、これを済ませないと口座開設なども進みません。
ドイツの仕事文化に配慮するフレーズ
現地の慣習を尊重する一言が、信頼につながります。
分からないことは決めつけず、素直に教えてもらう姿勢を見せます。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Bitte sagen Sie es mir, falls das hier nicht üblich ist. | ビッテ ザーゲン ズィー エス ミア、ファルス ダス ヒーア ニヒト ユープリヒ イスト | これが現地の習慣でなければ教えてください。 |
| Ich möchte respektieren, wie man das hier handhabt. | イヒ メヒテ レスペクティーレン、ヴィー マン ダス ヒーア ハントハープト | こちらのやり方を尊重したいです。 |
| Gibt es Feiertage, die ich beachten sollte? | ギープト エス ファイアターゲ、ディー イヒ ベアハテン ゾルテ | 知っておくべき祝日はありますか。 |
| Ich wollte nicht unhöflich sein, bitte sagen Sie es mir. | イヒ ヴォルテ ニヒト ウンヘフリヒ ザイン、ビッテ ザーゲン ズィー エス ミア | 失礼するつもりはなかったので、教えてください。 |
| Ab wann dürfen wir uns eigentlich duzen? | アプ ヴァン デュルフェン ヴィア ウンス アイゲントリヒ ドゥーツェン | いつから砕けた言い方にしてよいでしょうか。 |
ドイツでは敬称の Sie から親称の du へ移る「duzen」のタイミングがあり、ふつう年長者や上位者から提案します。
帰任・引き継ぎのフレーズ
任期の終わりには、後任への引き継ぎを丁寧に行います。
世話になった現地スタッフへの感謝も忘れずに伝えます。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Meine Entsendung hier geht langsam zu Ende. | マイネ エントゼンドゥング ヒーア ゲート ラングザム ツー エンデ | こちらでの駐在が終わりに近づいています。 |
| Ich übergebe meine Aufgaben an meinen Nachfolger. | イヒ ユーバーゲーベ マイネ アウフガーベン アン マイネン ナーハフォルガー | 後任に業務を引き継ぎます。 |
| Ich habe die wichtigsten Abläufe für das Team dokumentiert. | イヒ ハーベ ディー ヴィヒティクステン アップロイフェ フューア ダス ティーム ドクメンティート | 主要な業務手順を文書にまとめました。 |
| Vielen Dank, dass Sie mich so herzlich aufgenommen haben. | フィーレン ダンク、ダス ズィー ミヒ ゾー ヘルツリヒ アウフゲノメン ハーベン | 温かく迎えてくれてありがとうございました。 |
| Bleiben wir auch nach meiner Rückkehr in Kontakt. | ブライベン ヴィア アウフ ナーハ マイナー リュックケーア イン コンタクト | 帰国後も連絡を取り合いましょう。 |
「Nachfolger」は後任、「übergeben」は引き継ぐの意味で、帰任時に欠かせない語です。
本社とのオンライン会議で使うフレーズ
駐在中は、時差をまたいだ本社とのオンライン会議が増えます。
音声が途切れやすいので、要点を短く区切って話します。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Guten Morgen hier, in Tokio ist es ja schon Abend. | グーテン モルゲン ヒーア、イン トーキオ イスト エス ヤー ション アーベント | こちらは朝ですが、東京はもう夜ですね。 |
| Ich teile meinen Bildschirm mit den hiesigen Zahlen. | イヒ タイレ マイネン ビルトシルム ミット デン ヒーズィゲン ツァーレン | 現地の数字を画面共有します。 |
| Den ausführlichen Bericht schicke ich nach dem Gespräch. | デン アウスフューアリッヒェン ベリヒト シッケ イヒ ナーハ デム ゲシュプレーヒ | この会議の後に詳しい報告を送ります。 |
| Können wir den nächsten Termin früher für meine Zeitzone legen? | ケネン ヴィア デン ネーヒステン テルミーン フリューアー フューア マイネ ツァイトツォーネ レーゲン | 次回は私の時間帯に合わせて早めにできますか。 |
時差にひと言触れてから本題に入ると、相手も状況を把握しやすくなります。
よくある質問
駐在の打診を受けたとき、最初にドイツ語で何と言えばよいですか。
まず「Vielen Dank, dass Sie an mich gedacht haben.」と感謝を伝えます。
即答を避けたいときは「Darf ich das ein paar Tage mit meiner Familie besprechen?」と時間をもらうと丁寧です。
着任初日の挨拶で意識することは何ですか。
意気込みより、現地から学ぶ姿勢を見せると受け入れられやすくなります。
「Bitte korrigieren Sie mich, wenn ich etwas falsch mache.」の一言が効きます。
ドイツ語の Sie と du はどう使い分けますか。
ビジネスでは敬称の Sie が基本で、距離が縮まるまでは Sie で通すのが無難です。
親称の du へ移る「duzen」は、ふつう年長者や上位者から提案されるのを待ちます。
本社と現地の橋渡しはどう表現しますか。
「Ich vermittle zwischen den beiden Standorten.」が分かりやすい言い方です。
現地の意見を伝えるときは「weitergeben」(伝える・取り次ぐ)も使えます。
まとめ
ドイツ駐在は、場面ごとの定番フレーズを持っておくと着任直後から動けます。
- 打診には感謝で応じ、着任では学ぶ姿勢を見せる。
- 方針は背景を添えて伝え、本社と現地の橋渡しを担う。
- 生活手続きや文化の違いは、要件を具体的に、配慮を一言添えて進める。
あとは、駐在でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:ドイツ語の海外赴任ダイアログ/ドイツ語の海外赴任で使う単語
📚 ドイツ語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ドイツ語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


