ドイツ語のビジネス電話ダイアログ|電話応対の会話例

ドイツ語

ドイツ語の電話は、相手の顔が見えないぶん難しく感じます。そんな不安を持つ方へ。

電話応対は、場面ごとの「型」を会話の流れで覚えるのが近道です。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 取次・不在対応・伝言・折り返しの一連のやり取りを、会話形式で確認できる
  • 相手が早口でも使える聞き返しや確認の言い回し
  • かける側・受ける側の両方の立場での自然なドイツ語

登場するのは、取引先のヘアマンさんと、受け手であるあなた(佐藤さん)のやり取りを想定しています。

会話表は「話者/ドイツ語/読み方(カタカナ発音)/日本語訳」の4列で示します。

場面1|電話を受けて取り次ぐ

まずは、かかってきた電話に出て担当者へ取り次ぐ場面です。

最初のひと言で会社名と名前を伝えると、相手も用件を切り出しやすくなります。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
あなた Firma ABC, Sato am Apparat. Guten Tag. フィルマ アーベーツェー、サトウ アム アパラート。グーテン ターク ABC社の佐藤でございます。こんにちは。
ヘアマン Guten Tag, hier ist Herrmann von der Firma XYZ. Könnte ich bitte Herrn Wagner sprechen? グーテン ターク、ヒーア イスト ヘアマン フォン デア フィルマ イクスュプスィロンツェット。ケンテ イッヒ ビッテ ヘアン ヴァーグナー シュプレッヒェン こんにちは、XYZ社のヘアマンです。ヴァーグナーさんはいらっしゃいますか?
あなた Gerne. Worum geht es bitte? ゲルネ。ヴォルム ゲート エス ビッテ はい。どのようなご用件でしょうか?
ヘアマン Es geht um den Liefertermin für nächste Woche. エス ゲート ウム デン リーファーテルミーン フューア ネヒステ ヴォッヘ 来週の納品日の件です。
あなた Vielen Dank. Einen Moment bitte, ich verbinde Sie. フィーレン ダンク。アイネン モメント ビッテ、イッヒ フェアビンデ ズィー ありがとうございます。少々お待ちください、おつなぎします。

「Ich verbinde Sie.」は「電話をつなぐ」という定番表現です。

用件を先に確認しておくと、取り次がれた担当者がスムーズに対応できます。

場面2|担当者が不在のとき

次は、名指しされた担当者が席を外している場面です。

不在の事実だけでなく、戻る目安を添えると相手は次の行動を決めやすくなります。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
あなた Es tut mir leid, Herr Wagner ist im Moment nicht am Platz. エス トゥート ミア ライト、ヘア ヴァーグナー イスト イム モメント ニヒト アム プラッツ 申し訳ありません、ヴァーグナーはただ今席を外しております。
ヘアマン Ach so. Wissen Sie, wann er wieder da ist? アハ ゾー。ヴィッセン ズィー、ヴァン エア ヴィーダー ダー イスト そうですか。いつ頃お戻りになりますか?
あなた In etwa einer Stunde sollte er zurück sein. イン エトヴァ アイナー シュトゥンデ ゾルテ エア ツリュック ザイン 1時間ほどで戻る予定です。
ヘアマン Gut. Ist er heute Nachmittag erreichbar? グート。イスト エア ホイテ ナーハミッターク エアライヒバー わかりました。今日の午後は捕まりますか?
あなた Ja, ab zwei Uhr ist er voraussichtlich frei. ヤー、アプ ツヴァイ ウーア イスト エア フォアアウスズィヒトリヒ フライ はい、2時以降なら空いているはずです。

「nicht am Platz」は「席にいない」という柔らかい言い方です。

「außer Haus」(外出中)や「in einer Besprechung」(会議中)も、場面に応じて使い分けます。

場面3|伝言を預かる

担当者が戻るまで待てない相手から、伝言を預かる場面です。

名前のつづりや内容は、こちらから復唱して取り違いを防ぎます。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
あなた Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? メヒテン ズィー アイネ ナハリヒト ヒンターラッセン ご伝言を承りましょうか?
ヘアマン Ja, gerne. Könnten Sie ihm sagen, dass sich die Lieferung um zwei Tage verspätet? ヤー、ゲルネ。ケンテン ズィー イーム ザーゲン、ダス ズィッヒ ディ リーファルング ウム ツヴァイ ターゲ フェアシュペーテット はい、お願いします。納品が2日遅れると伝えていただけますか?
あなた Natürlich. Die Lieferung verspätet sich um zwei Tage. Sonst noch etwas? ナテューアリヒ。ディ リーファルング フェアシュペーテット ズィッヒ ウム ツヴァイ ターゲ。ゾンスト ノッホ エトヴァス 承知しました。納品が2日遅れる、ですね。他にございますか?
ヘアマン Das war alles. Mein Name ist Herrmann, H-E-R-R-M-A-N-N. ダス ヴァー アレス。マイン ナーメ イスト ヘアマン、ハー エー エル エル エム アー エヌ エヌ 以上です。名前はヘアマン、H-E-R-R-M-A-N-Nです。
あなた Verstanden, Herr Herrmann. Ich richte es ihm aus. フェアシュタンデン、ヘア ヘアマン。イッヒ リヒテ エス イーム アウス 承知しました、ヘアマンさん。必ずお伝えします。

「eine Nachricht hinterlassen」は「伝言を残す」、「etwas ausrichten」は「伝言を取り次ぐ」と、立場で言い方が変わります。

復唱のときはそのまま要点を繰り返すと、相手も内容を確認しやすくなります。

場面|伝言をうまく預かるコツ

伝言を正確に残すには、いくつかの小さな工夫が効きます。

特に、名前と数字は思い込みで書かず、必ず声に出して確認します。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
あなた Könnten Sie Ihren Namen bitte buchstabieren? ケンテン ズィー イーレン ナーメン ビッテ ブーフシュタビーレン お名前のつづりを教えていただけますか?
ヘアマン Gerne. H wie Heinrich, E, R, R, M, A, N, N. ゲルネ。ハー ヴィー ハインリヒ、エー、エル、エル、エム、アー、エヌ、エヌ はい。Heinrich の H、E、R、R、M、A、N、N です。
あなた Danke. Ich wiederhole: Herrmann. Und unter welcher Nummer sind Sie erreichbar? ダンケ。イッヒ ヴィーダーホーレ:ヘアマン。ウント ウンター ヴェルヒャー ヌマー ズィント ズィー エアライヒバー ありがとうございます。復唱します、ヘアマンですね。ご連絡先の番号は?
ヘアマン Null dreißig, sieben sechs fünf vier. ヌル ドライスィヒ、ズィーベン ゼクス フュンフ フィーア 030-7654です。
あなた Null dreißig, sieben sechs fünf vier. Ich gebe die Nachricht sofort weiter. ヌル ドライスィヒ、ズィーベン ゼクス フュンフ フィーア。イッヒ ゲーベ ディ ナハリヒト ゾフォルト ヴァイター 030-7654ですね。すぐに伝言をお伝えします。

ドイツ語では、つづりを伝えるときに「H wie Heinrich」のように人名を添える習慣があります。

番号は区切って復唱すると、聞き間違いをほぼ防げます。

場面4|折り返しの約束をする

担当者から後でかけ直してもらう約束をする場面です。

都合の良い時間を確認しておくと、折り返しが一度で済みます。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
ヘアマン Könnte er mich bitte zurückrufen? ケンテ エア ミッヒ ビッテ ツリュックルーフェン 折り返しお電話いただけますか?
あなた Selbstverständlich. Wann passt es Ihnen am besten? ゼルプストフェアシュテントリヒ。ヴァン パスト エス イーネン アム ベステン もちろんです。何時頃がご都合よろしいですか?
ヘアマン Am besten vor siebzehn Uhr. アム ベステン フォア ズィプツェーン ウーア 17時より前ならいつでも大丈夫です。
あなた In Ordnung. Ich lasse ihn Sie vor siebzehn Uhr zurückrufen. イン オルドヌング。イッヒ ラッセ イーン ズィー フォア ズィプツェーン ウーア ツリュックルーフェン 承知しました。17時までにかけ直させます。
ヘアマン Vielen Dank. Auf Wiederhören. フィーレン ダンク。アウフ ヴィーダーヘーレン ありがとうございます。失礼します。

「zurückrufen」は「折り返す」という、電話で最もよく使う動詞のひとつです。

電話を切るときのあいさつは「Auf Wiederhören.」で、対面の「Auf Wiedersehen.」と区別します。

場面5|聞き取れなかったとき

相手の声が小さかったり早口だったりして、聞き取れない場面もあります。

遠慮せず聞き返すほうが、結果的にやり取りが正確になります。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
あなた Entschuldigung, die Verbindung ist etwas schlecht. Könnten Sie das bitte wiederholen? エントシュルディグング、ディ フェアビンドゥング イスト エトヴァス シュレヒト。ケンテン ズィー ダス ビッテ ヴィーダーホーレン すみません、電波が少し悪いようです。もう一度お願いできますか?
ヘアマン Gerne. Ich sagte, das Treffen wurde auf Freitag verschoben. ゲルネ。イッヒ ザークテ、ダス トレッフェン ヴルデ アウフ フライターク フェアショーベン はい。打ち合わせが金曜に変更になったと言いました。
あなた Könnten Sie bitte etwas langsamer sprechen? ケンテン ズィー ビッテ エトヴァス ラングザーマー シュプレッヒェン もう少しゆっくり話していただけますか?
ヘアマン Kein Problem. Das Treffen ist jetzt am Freitag um zehn Uhr. カイン プロブレーム。ダス トレッフェン イスト イェッツト アム フライターク ウム ツェーン ウーア 大丈夫です。打ち合わせは金曜の10時になりました。
あなた Danke. Also Freitag um zehn Uhr. Ich habe es notiert. ダンケ。アルゾー フライターク ウム ツェーン ウーア。イッヒ ハーベ エス ノティーアト ありがとうございます。金曜の10時ですね。メモしました。

「Die Verbindung ist schlecht.」は「電波が悪い」、「wiederholen」は「もう一度言う」という自然な聞き返しです。

最後に内容を復唱すると、相手も伝わったと安心できます。

場面6|自分から電話をかける

立場を変えて、こちらから取引先に電話をかける場面です。

名乗りと用件を最初にまとめると、相手の負担が減ります。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
あなた Guten Tag, mein Name ist Sato von der Firma ABC. Könnte ich bitte Frau Braun sprechen? グーテン ターク、マイン ナーメ イスト サトウ フォン デア フィルマ アーベーツェー。ケンテ イッヒ ビッテ フラウ ブラウン シュプレッヒェン こんにちは、ABC社の佐藤です。ブラウンさんをお願いできますか?
受付 Worum geht es bitte? ヴォルム ゲート エス ビッテ ご用件を伺ってもよろしいですか?
あなた Ich rufe wegen der Rechnung an, die wir gestern erhalten haben. イッヒ ルーフェ ヴェーゲン デア レヒヌング アン、ディ ヴィア ゲスタン エアハルテン ハーベン 昨日受け取った請求書の件でお電話しました。
受付 Einen Moment bitte, ich verbinde Sie. アイネン モメント ビッテ、イッヒ フェアビンデ ズィー 少々お待ちください、おつなぎします。
あなた Vielen Dank. フィーレン ダンク ありがとうございます。

「Ich rufe an wegen …」は、用件を切り出す万能の出だしです。

かける側でも、用件を一文で言えるよう準備しておくと落ち着いて話せます。

場面7|留守番電話に伝言を残す

相手が出ず、留守番電話につながったときに伝言を残す場面です。

名前・会社・用件・連絡先の順で、短く残すのが基本です。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
あなた Guten Tag, hier spricht Sato von der Firma ABC. グーテン ターク、ヒーア シュプリヒト サトウ フォン デア フィルマ アーベーツェー こんにちは、ABC社の佐藤です。
あなた Ich rufe wegen des Termins von morgen an. イッヒ ルーフェ ヴェーゲン デス テルミーンス フォン モルゲン アン 明日のお約束の件でお電話しました。
あなた Bitte rufen Sie mich zurück, wenn Sie Zeit haben. ビッテ ルーフェン ズィー ミッヒ ツリュック、ヴェン ズィー ツァイト ハーベン お手すきの際に折り返しいただけますか。
あなた Meine Nummer ist null dreißig, eins zwei drei vier. Vielen Dank. マイネ ヌマー イスト ヌル ドライスィヒ、アインス ツヴァイ ドライ フィーア。フィーレン ダンク 番号は030-1234です。よろしくお願いします。

「wenn Sie Zeit haben」は「お手すきの際に」という、押しつけない言い方です。

留守電は一方通行なので、要点を絞って残すと相手が折り返しやすくなります。

よくある質問

ドイツ語で電話を切るときのあいさつは何ですか?

電話では「Auf Wiederhören.」を使います。「聞く(hören)」が語に入っているのが特徴です。

対面の別れのあいさつ「Auf Wiedersehen.」とは使い分けます。

取り次ぎの「少々お待ちください」は何と言いますか?

「Einen Moment bitte.」が定番です。

つなぐときは「Ich verbinde Sie.」を続けます。

聞き取れなかったとき、失礼にならない聞き返し方は?

「Könnten Sie das bitte wiederholen?」や「Könnten Sie etwas langsamer sprechen?」が丁寧で使いやすいです。

電波のせいにする「Die Verbindung ist schlecht.」も角が立ちません。

伝言の「残す」と「受ける・取り次ぐ」の違いは?

「eine Nachricht hinterlassen」は伝言を残す側、「etwas ausrichten」は受けて取り次ぐ側が使います。

受け手は「Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen?」と尋ねます。

まとめ

電話応対は、場面ごとの流れを会話で覚えておくと本番でも慌てません。

  • 取次は用件を確認してから「Ich verbinde Sie.」でつなぐ。
  • 伝言は復唱して、名前のつづりと番号を取り違えない。
  • 聞き取れないときは遠慮せず聞き返し、最後に復唱して確認する。

あとは、電話でよく出る単語をまとめて覚えておくと、とっさのやり取りでも言葉に詰まりにくくなります。

関連記事:ドイツ語の電話応対 頻出単語ドイツ語の電話応対 場面別フレーズ

📚 ドイツ語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ドイツ語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました