ポルトガル語のクレーム対応ダイアログ|苦情対応の会話例

ポルトガル語

ポルトガル語のクレーム対応を、フレーズ単体ではなく「会話の流れ」で身につけたい方へ。

実際の対応は、相手の返事に合わせて言葉を選ぶ往復のやり取りです。

場面ごとの会話例を読むと、どの順番で何を言えばいいかが体に入ります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 顧客とサポート担当のリアルな往復会話(電話・店頭・チャットの3場面)
  • 各セリフの裏にある「対応の狙い」と言葉選びの理由
  • 強い口調の相手をなだめながら解決へ運ぶ流れ

登場するのは、顧客(Cliente)とサポート担当(Atendente)の2人です。

会話は短く区切ってあるので、声に出して練習する素材としても使えます。

場面1|届いた商品が違った(電話対応)

まずは、注文と違う商品が届いた顧客からの電話を想定します。

相手はやや苛立っていますが、担当者は受け止めから入ります。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
Cliente Eu pedi uma jaqueta azul, mas chegou uma vermelha. Isso é um absurdo. エウ ペジ ウマ ジャケッタ アズウ、マス シェゴウ ウマ ヴェルメーリャ。イッソ エ ウン アブスルド 青のジャケットを注文したのに赤が届いた。ひどいよ。
Atendente Sinto muito pela troca. Obrigado por nos avisar. シント ムイント ペラ トロカ。オブリガード ポル ノス アヴィザル 取り違えて申し訳ありません。お知らせ感謝します。
Cliente Eu preciso da certa antes do fim de semana. エウ プレシゾ ダ セルタ アンチス ド フィン ジ セマナ 週末までに正しいのが必要なんだ。
Atendente Claro. Pode me passar o número do pedido para eu verificar? クラロ。ポジ ミ パッサル オ ヌメロ ド ペジード パラ エウ ヴェリフィカル 承知しました。確認するので注文番号をいただけますか?

担当者は反論せず、まず謝罪と感謝で相手の温度を下げています。

「Isso é um absurdo」のような感情的な言葉には、内容ではなく感情に応えるのが定石です。

続いて、解決策を提示する後半です。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
Atendente Encontrei o seu pedido. Vamos enviar a jaqueta azul hoje com entrega expressa. エンコントレイ オ セウ ペジード。ヴァモス エンヴィアル ア ジャケッタ アズウ オージ コン エントレガ エスプレッサ 注文を確認しました。本日、青を速達で発送します。
Cliente E a vermelha, o que eu faço? イ ア ヴェルメーリャ、オ キ エウ ファソ 赤のほうはどうすればいい?
Atendente Pode ficar com ela por enquanto. Enviamos uma etiqueta de devolução gratuita, sem pressa. ポジ フィカル コン エラ ポル エンクアント。エンヴィアモス ウマ エチケッタ ジ デヴォルサォン グラトゥイタ、セン プレッサ 今はお持ちのままで。無料の返送ラベルをお送りします、急ぎません。
Cliente Tá bom, assim funciona. Obrigado. タ ボン、アッシン フンシオナ。オブリガード 分かった、それでいい。ありがとう。
Atendente Obrigado pela paciência. Posso ajudar em mais alguma coisa? オブリガード ペラ パシエンシア。ポッソ アジュダル エン マイス アウグマ コイザ お待たせしました。ほかにご用件はありますか?

返送を「急がなくていい」と伝えることで、相手の負担感を減らしています。

最後に「mais alguma coisa」と添えるのは、対応を一方的に切らないための配慮です。

場面2|料理に不備があった(店頭・対面)

次は、レストランで提供された料理に問題があった場面です。

対面では声のトーンと表情も大切ですが、まずは言葉の流れを見ます。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
Cliente Com licença, a minha sopa está fria. Já esperei vinte minutos. コン リセンサ、ア ミーニャ ソパ エスタ フリア。ジャ エスペレイ ヴィンチ ミヌトス すみません、スープが冷たいです。20分待ったのに。
Atendente Sinto muito mesmo. Não é essa a experiência que queremos oferecer. シント ムイント メズモ。ナォン エ エッサ ア エスペリエンシア キ ケレモス オフェレセル 大変申し訳ありません。本来あってはならないことです。
Cliente Eu só quero algo quente. エウ ソ ケロ アウゴ ケンチ とにかく温かいものが食べたいんだ。
Atendente Com certeza. Vou trazer um prato quentinho agora mesmo. コン セルテーザ。ヴォウ トラゼル ウン プラト ケンチーニョ アゴラ メズモ もちろんです。すぐに温かいものをお持ちします。

「Não é essa a experiência que queremos oferecer」は、非を認めつつ前向きに響く謝り方です。

相手の要望(温かいもの)をそのまま繰り返して、ズレなく応じています。

解決のあと、埋め合わせを添える後半です。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
Atendente Aqui está a sua sopa, recém-feita. Mais uma vez, desculpe pela espera. アキ エスタ ア スア ソパ、ヘセン フェイタ。マイス ウマ ヴェス、デスクピ ペラ エスペラ できたてのスープです。お待たせして重ねてお詫びします。
Cliente Obrigado. Agora sim, parece ótima. オブリガード。アゴラ シン、パレセ オチマ ありがとう。今度は良さそうだ。
Atendente Como forma de desculpa, a sobremesa hoje é por nossa conta. コモ フォルマ ジ デスクパ、ア ソブレメーザ オージ エ ポル ノッサ コンタ お詫びに、本日のデザートはサービスします。
Cliente Ah, que gentileza. Muito obrigado. ア、キ ジェンチレーザ。ムイント オブリガード それは親切に。ありがとう。

「por nossa conta(こちら持ち)」は、ちょっとした埋め合わせを伝える定番の表現です。

小さなサービスを一つ添えると、悪い印象が良い記憶に上書きされやすくなります。

場面3|サブスクの請求トラブル(チャット対応)

最後は、解約したのに課金された顧客とのチャットでのやり取りです。

チャットは文字だけなので、共感の言葉を省略しないのがコツです。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
Cliente Eu cancelei mês passado, mas fui cobrado de novo. Por quê? エウ カンセレイ メス パッサード、マス フイ コブラード ジ ノヴォ。ポル ケ 先月解約したのにまた請求された。なぜ?
Atendente Peço desculpas pela confusão. Vou verificar isso agora mesmo. ペソ デスクパス ペラ コンフザォン。ヴォウ ヴェリフィカル イッソ アゴラ メズモ ご混乱をおかけし申し訳ありません。すぐに調べます。
Cliente Eu tenho o e-mail de cancelamento, se precisar. エウ テーニョ オ イメイウ ジ カンセラメント、シ プレシザル 必要なら解約のメールも持ってる。
Atendente Isso ajudaria. Pode me informar a data dele? イッソ アジュダリア。ポジ ミ インフォルマル ア ダタ デリ 助かります。記載の日付を教えていただけますか?

「Vou verificar isso」で、原因を決めつけずに調査の姿勢を見せています。

相手が証拠を出してきたら、否定せず「Isso ajudaria」と歓迎します。

原因を確認し、返金を案内する後半です。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
Atendente Você tem razão. O cancelamento não foi concluído do nosso lado. ヴォセ テン ハザォン。オ カンセラメント ナォン フォイ コンクルイード ド ノッソ ラード おっしゃる通りです。当方で解約処理が通っていませんでした。
Cliente Então eu recebo o dinheiro de volta? エンタォン エウ ヘセボ オ ジニェイロ ジ ヴォウタ じゃあ返金されるの?
Atendente Sim. Vou reembolsar o valor total, e ele aparece em 3 a 5 dias úteis. シン。ヴォウ ヘエンボウサル オ ヴァロル トタウ、イ エリ アパレセ エン トレス ア シンコ ジアス ウテイス はい。全額返金し、3〜5営業日で反映されます。
Atendente Também já confirmei que a sua conta está totalmente cancelada agora. タンベン ジャ コンフィルメイ キ ア スア コンタ エスタ トタウメンチ カンセラーダ アゴラ アカウントが解約済みであることも確認しました。
Cliente Ótimo, obrigado por resolver isso. オチモ、オブリガード ポル ヘゾウヴェル イッソ よかった、解決してくれてありがとう。

非を認めるときの「Você tem razão」は、潔さが信頼につながる場面で効きます。

返金額・反映日数・再発防止の3点をまとめて伝え、不安を残さず締めています。

会話を成功させる5つのポイント

3つの場面に共通する、対応のコツを整理します。

細かいフレーズより、この骨組みを押さえるほうが応用が利きます。

ポイント 具体的な言動 狙い
感情を先に受ける Sinto muito / Obrigado por nos avisar 相手の怒りを鎮め、本題に入りやすくする
言い分を繰り返す Só para confirmar… / Então você quer dizer… 聞いている姿勢と認識の一致を示す
選択肢を示す reembolso ou troca, qual prefere? 押しつけず、相手に主導権を渡す
期限を明言する em até 24 horas / até sexta あいまいさをなくし安心させる
前向きに締める corrigir isso / mais alguma coisa? 悪い印象を良い記憶に上書きする

この5つは、業種が変わっても使える共通の型です。

オンライン・チャット対応で気をつけること

最近はSNSのDMやチャットでクレームが届く場面も増えています。

文字だけのやり取りでは、対面以上に言葉の温度が伝わりにくくなります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Recebemos a sua mensagem e já estamos cuidando disso. ヘセベモス ア スア メンサージェン イ ジャ エスタモス クイダンド ジッソ メッセージを受け取り、対応を進めています。
Para agilizar, pode nos enviar uma foto do produto? パラ アジリザル、ポジ ノス エンヴィアル ウマ フォト ド プロドゥト 早く進めるため、商品の写真を送っていただけますか?
Vamos continuar por mensagem privada para proteger os seus dados. ヴァモス コンチヌアル ポル メンサージェン プリヴァーダ パラ プロテジェル オス セウス ダードス 個人情報保護のため、DMで続けましょう。

公開コメントへの苦情は、まず一言返してからDMに誘導すると、ほかの閲覧者にも丁寧さが伝わります。

つまずきやすい一言と直し方

会話の途中で、つい出てしまう言い方があります。

悪気がなくても、相手には冷たく響くので言い換えを覚えておきます。

つい言いがち 言い換え 日本語訳
Que estranho, normalmente funciona. Vou descobrir o que deu errado. 何が起きたか調べさせてください。
Você fez certo? Vamos conferir os passos juntos. 一緒に手順を確認しましょう。
Você vai ter que esperar. Eu retorno o mais rápido possível. できるだけ早くご連絡します。
Não posso ajudar com isso. Vou transferir você para quem pode ajudar. 対応できる者におつなぎします。

相手を主語にした疑問(Você fez…?)は、責めているように聞こえやすいので避けます。

よくある質問

怒っている相手にまず何と言えばいい?

説明や反論より、謝罪と受け止めを先に置きます。

「Sinto muito, e obrigado por nos avisar.」で温度が下がります。

相手の言い分を繰り返すのはなぜ?

「聞いている」姿勢を示し、認識のズレをその場で防げるからです。

「Só para confirmar…」と要点を言い直すのが効果的です。

自社のミスだと分かったらどう言う?

潔く非を認めると信頼が回復します。

「Você tem razão. Foi um erro nosso e vamos corrigir.」と続けます。

その場で解決できない会話の終え方は?

あいまいにせず、いつ連絡するか期限を伝えます。

「Eu retorno até amanhã.」のように具体化します。

まとめ

クレーム対応の会話は、流れの型を知っているだけで落ち着いて運べます。

  • 最初は感情を受け、言い分を繰り返して認識を合わせる。
  • 解決は選択肢で示し、できないことは期限を切って約束する。
  • 非があれば潔く認め、前向きな一言で締める。

会話の中で出てくる単語に詰まらないよう、頻出ボキャブラリーもあわせて押さえておきます。

関連記事:ポルトガル語のクレーム対応フレーズポルトガル語のクレーム対応 頻出単語

📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました