ポルトガル語の予算会議で、相手の発言は分かるのに自分の返しが出てこない。そんな悩みを持つ方へ。
財務の会話は、フレーズ単体よりも「やり取りの流れ」で覚えると本番で使えます。
この記事では、財務担当とマネージャーの会話を3つの場面に分けて紹介します。
- 予実レビュー(予算と実績の差を確認する会議)
- コスト削減の提案(増えた費用への対策を相談する場面)
- 来期予算の承認依頼(投資の判断を仰ぐ場面)
各場面の会話表は、左から話者・ポルトガル語・読み方・日本語訳の順で並べています。
場面1|四半期の予実レビュー
四半期末に、財務担当(Financeiro)がマネージャー(Gerente)へ実績を報告する場面です。
まず結果の方向を示し、続いて差異の原因を説明する流れに注目してください。
| 話者 | ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Gerente | Como ficamos em relação ao orçamento neste trimestre? | コモ フィカモス エン ヘラサオン アオ オルサメント ネスチ トリメストレ | マネージャー:今四半期は予算に対してどうだった? |
| Financeiro | No geral, ficamos um pouco abaixo do orçamento. | ノ ジェラウ、フィカモス ウン ポウコ アバイショ ド オルサメント | 財務:全体としては、わずかに予算を下回りました。 |
| Gerente | Que bom. Onde a gente economizou? | キ ボン。オンヂ ア ジェンチ エコノミゾウ | マネージャー:いいね。どこで節約できた? |
| Financeiro | Principalmente em viagens, porque fizemos mais reuniões online. | プリンシパウメンチ エン ヴィアジェンス、ポルキ フィゼモス マイス ヘウニオンイス オンライン | 財務:主に出張費です。オンライン会議を増やしたので。 |
| Gerente | Teve alguma área que estourou? | テヴィ アウグマ アレア キ エストウロウ | マネージャー:超過した項目はある? |
| Financeiro | Sim, a mão de obra ficou 6% acima do previsto. | シン、ア マオン ヂ オブラ フィコウ セイス ポルセント アシマ ド プレヴィスト | 財務:はい、人件費が予測を6%超過しました。 |
「ficamos abaixo do orçamento(予算を下回って着地した)」は予実報告の決まり文句です。
続けて、その差異をどう評価するかをやり取りします。
| 話者 | ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Gerente | O que causou essa diferença na mão de obra? | オ キ カウゾウ エサ ヂフェレンサ ナ マオン ヂ オブラ | マネージャー:人件費の差異の原因は? |
| Financeiro | Contratamos dois temporários para cumprir um prazo. | コントラタモス ドイス テンポラリオス パラ クンプリール ウン プラゾ | 財務:納期に間に合わせるため契約社員を2名雇いました。 |
| Gerente | Isso é pontual ou vai continuar? | イソ エ ポントゥアウ オウ ヴァイ コンチヌアール | マネージャー:それは一度きり?それとも続く? |
| Financeiro | É pontual. O projeto termina no mês que vem. | エ ポントゥアウ。オ プロジェト テルミナ ノ メス キ ヴェン | 財務:一度きりです。来月でプロジェクトは終わります。 |
| Gerente | Ótimo. Vamos registrar como uma diferença temporária no relatório. | オチモ。ヴァモス ヘジストラール コモ ウマ ヂフェレンサ テンポラリア ノ ヘラトリオ | マネージャー:了解。報告書では一時的な差異として記載しよう。 |
「pontual(一度きり)」かどうかを確認するのは、予実レビューで必ず出る論点です。
場面2|コスト削減の提案
増え続ける費用について、財務担当が削減案を持ちかける場面です。
現状の問題から入り、施策と効果を順に示すと提案が通りやすくなります。
| 話者 | ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Financeiro | Queria levantar a questão do nosso frete, que está subindo. | ケリア レヴァンタール ア ケスタオン ド ノソ フレッチ、キ エスタ スビンド | 財務:上昇している配送費について提起したいです。 |
| Gerente | Pode falar. Está muito ruim? | ポヂ ファラール。エスタ ムイント フイン | マネージャー:どうぞ。どのくらい深刻? |
| Financeiro | Estamos acima do orçamento no frete há três meses. | エスタモス アシマ ド オルサメント ノ フレッチ ア トレス メゼス | 財務:配送費が3か月連続で予算超過しています。 |
| Gerente | Você tem uma proposta para resolver? | ヴォセ テン ウマ プロポスタ パラ ヘゾウヴェール | マネージャー:解決策の提案はある? |
| Financeiro | Tenho. Se trocarmos de transportadora, dá pra cortar 15% dos custos. | テーニョ。シ トロカルモス ヂ トランスポルタドラ、ダ プラ コルタール キンゼ ポルセント ドス クストス | 財務:はい。業者を変えれば、コストを15%削減できます。 |
「Se trocarmos de transportadora(業者を変えれば)」のように、条件と効果をセットで示すのが提案の型です。
マネージャーは効果と副作用を確認し、判断に移ります。
| 話者 | ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Gerente | 15% é bastante. Tem alguma desvantagem? | キンゼ ポルセント エ バスタンチ。テン アウグマ デスヴァンタジェン | マネージャー:15%は大きいね。デメリットは? |
| Financeiro | A entrega demora um dia a mais, mas a qualidade é a mesma. | ア エントレガ デモラ ウン ヂア ア マイス、マス ア クアリダヂ エ ア メズマ | 財務:配送が1日延びますが、品質は同じです。 |
| Gerente | E o custo da troca? | イ オ クスト ダ トロカ | マネージャー:切り替えの費用は? |
| Financeiro | A economia paga o custo de implantação em seis meses. | ア エコノミア パガ オ クスト ヂ インプランタサオン エン セイス メゼス | 財務:削減効果で初期費用は6か月で回収できます。 |
| Gerente | Parece razoável. Faz um resumo de uma página. | パレシ ハゾアヴェウ。ファス ウン ヘズモ ヂ ウマ パジナ | マネージャー:妥当そうだね。1枚にまとめてくれる? |
「paga o custo de implantação em seis meses(初期費用を6か月で回収する)」は、投資判断を後押しする一言です。
場面3|来期予算の承認依頼
新しい取り組みへの投資について、財務担当がマネージャーの承認を求める場面です。
金額より先にリターンを示すと、判断がスムーズになります。
| 話者 | ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Financeiro | Gostaria de solicitar verba para um sistema novo. | ゴスタリア ヂ ソリシタール ヴェルバ パラ ウン システマ ノヴォ | 財務:新システム導入の予算を申請したいです。 |
| Gerente | Qual é o valor? | クアウ エ オ ヴァロール | マネージャー:いくらかかる? |
| Financeiro | O custo inicial é de 200 mil reais. | オ クスト イニシアウ エ ヂ ドゼントス ミウ ヘアイス | 財務:初期費用は20万レアルです。 |
| Gerente | É um valor alto. Qual é o retorno? | エ ウン ヴァロール アウト。クアウ エ オ ヘトルノ | マネージャー:大きい額だね。リターンは? |
| Financeiro | Esperamos um retorno sobre o investimento em dois anos. | エスペラモス ウン ヘトルノ ソブレ オ インヴェスチメント エン ドイス アノス | 財務:2年以内の投資回収を見込んでいます。 |
「Qual é o retorno?(リターンは?)」と問われたら、ROIや回収期間で答えるのが定石です。
続いて、資金の出どころと承認の流れを確認します。
| 話者 | ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Gerente | Onde isso entra no orçamento? | オンヂ イソ エントラ ノ オルサメント | マネージャー:これは予算のどこに収まる? |
| Financeiro | Sairia da linha de investimento em ativos. | サイリア ダ リーニャ ヂ インヴェスチメント エン アチヴォス | 財務:設備投資の枠から支出します。 |
| Gerente | Vai afetar nosso fluxo de caixa neste trimestre? | ヴァイ アフェタール ノソ フルッショ ヂ カイシャ ネスチ トリメストレ | マネージャー:今四半期の資金繰りに影響する? |
| Financeiro | Um pouco, mas dá pra dividir o pagamento em dois trimestres. | ウン ポウコ、マス ダ プラ ヂヴィヂール オ パガメント エン ドイス トリメストレス | 財務:多少は。ただ支払いを2四半期に分散できます。 |
| Gerente | Está bem. Eu aprovo, mas me manda a proposta completa. | エスタ ベン。エウ アプロヴォ、マス ミ マンダ ア プロポスタ コンプレタ | マネージャー:わかった。承認するよ。ただ正式な提案書を送って。 |
「aprovar(承認する)」と「investimento em ativos(設備投資)」は、予算承認の場面で頻出します。
会話で使い回せるつなぎフレーズ
場面が変わっても使える、相づちや質問のフレーズを押さえておきます。
こうした短い一言があると、会話のテンポが保てます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Você poderia detalhar isso para mim? | ヴォセ ポデリア デタリャール イソ パラ ミン | その内訳を教えてもらえますか? |
| Deixa eu conferir os números e te retorno. | デイシャ エウ コンフェリール オス ヌメロス イ チ ヘトルノ | 数字を確認して、改めてご連絡します。 |
| Isso faz sentido para mim. | イソ ファス センチド パラ ミン | それは納得できます。 |
| Podemos retomar isso na próxima revisão? | ポデモス ヘトマール イソ ナ プロッシマ ヘヴィザオン | 次回のレビューで改めて議論できますか? |
「detalhar(内訳に分解する)」は、数字の説明を求める万能フレーズです。
よくある質問
「予算に対してどうだった?」はポルトガル語でどう聞きますか?
「Como ficamos em relação ao orçamento?」が自然です。
em relação ao orçamento で「予算に対して」という比較を表します。
差異の原因を尋ねる言い方は?
「O que causou essa diferença?」が定番です。
causar は「〜を引き起こす」という意味で、原因を聞くときによく使われます。
承認するときのポルトガル語は?
「Eu aprovo.」が口語的でよく使われます。
書類の正式承認には dar o aval という言い方も使えます。
会議で即答できないときは?
「Deixa eu conferir os números e te retorno.」と言えば、確認の時間を確保できます。
まとめ
財務の会話は、流れの型を覚えておくと相手の質問にも落ち着いて返せます。
- 予実レビューは「方向→原因→一度きりか継続か」の順で確認する。
- コスト削減提案は「現状→施策→回収期間」をセットで示す。
- 承認依頼は金額より先にリターンを伝える。
会話に出てきた単語をまとめて覚えておくと、別の場面でもすぐに応用できます。
場面別の定番フレーズや財務単語も合わせて確認しておくと、引き出しが一気に増えます。
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


