ベトナム語の交渉ダイアログ|価格交渉の会話例

ベトナム語

ベトナム語の交渉は、フレーズを単体で覚えるだけでは足りません。

大事なのは、ひと言ずつの「往復」がどうつながって着地するかという流れです。実際の会話では、相手の返事を受けて次の一手を選ぶ連続だからです。

この記事では、価格交渉・条件交渉・社内確認の3場面を、AとBの会話で順番に追います。各往復を「話者・ベトナム語・読み方・日本語訳」の4列でならべ、その前後に「いま何が起きているか」「次にどう返すか」を解説します。

登場人物はこう設定します。

  • A=買い手(あなた側、ベトナムのサプライヤーから仕入れる担当者。相手より年下の想定で一人称は「em」)
  • B=売り手(ベトナム企業の営業担当、年上の男性。相手から見て「anh」)

ベトナム語は相手との関係で敬称や一人称が変わります。会話文をなぞるうちに、交渉の「型」と敬称の使い方が同時に体に入っていきます。

場面1:価格交渉のダイアログ

最初の場面は、提示された単価が予算より高かったケースです。ここでのAのねらいはふたつあります。

  • 頭ごなしに値切らず、まず相手の価格の根拠を引き出すこと
  • 「値下げ」ではなく「条件次第」の話に持っていくこと

導入:金額に触れる前のひと言

いきなり「高い」と言わず、感謝と前向きな姿勢から入ります。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Cảm ơn anh đã gửi báo giá. Sản phẩm rất tốt, nhưng em muốn trao đổi về giá. カム オン アイン ダー グイ バオ ザー。サン ファム ザッ トッ、ニュン エム ムオン チャオ ドイ ヴェ ザー 見積りありがとうございます。製品はとても良いのですが、価格について相談させてください。
B Được chứ. Bên em mong muốn mức nào? ドゥオッ チュ。ベン エム モン ムオン ムッ ナオ もちろんです。どのあたりをお考えですか?

Bの「Bên em mong muốn mức nào?(どのあたりをお考えですか)」は、こちらの想定価格を尋ねる定番です。ここで自分から金額を言うか、相手に言わせるかが最初の分かれ道になります。

本題:根拠を引き出す

金額を即答する前に、価格の内訳や相場感を確認します。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Thật ra giá hơi cao so với ngân sách. Anh giải thích giúp em cách tính giá được không? タッ ザー ザー ホイ カオ ソー ヴォイ ンガン サッ。アイン ザイ ティッ ジュップ エム カッ ティン ザー ドゥオッ コン 正直、予算より少し高いです。価格の決まり方を説明してもらえますか?
B Tất nhiên. Đơn giá phản ánh chi phí nguyên liệu và số lượng đặt còn ít. タッ ニェン。ドン ザー ファン アイン チ フィー グエン リエウ ヴァ ソー ルオン ダッ コン イッ もちろんです。単価には材料費と、発注量がまだ少ないことが反映されています。

「giải thích giúp em(説明してもらえますか)」は、相手にお願いする丁寧な言い方です。Bが「発注量が少ないから高い」と言ったので、Aには「量を増やす」というカードが見えました。

展開:条件付きで切り返す

相手の発言を逆手に取り、量と引き換えに値下げを提案します。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Em hiểu rồi. Nếu bên em đặt gấp đôi, anh cho đơn giá tốt hơn được chứ? エム ヒエウ ゾイ。ネウ ベン エム ダッ ガップ ドイ、アイン チョ ドン ザー トッ ホン ドゥオッ チュ なるほど。発注量を倍にしたら、単価を下げてもらえますか?
B Cái đó thì được. Gấp đôi số lượng thì anh bớt khoảng tám phần trăm. カイ ドー ティ ドゥオッ。ガップ ドイ ソー ルオン ティ アイン ボッ コアン タム ファン チャム それなら可能です。倍の量なら、8%ほど引けます。

「gấp đôi(倍にする)」「bớt(まける・引く)」は交渉で頻出の語です。8%という具体的な数字が出たので、ここからは「もう少し」を狙うか、合意するかの判断になります。

着地:上乗せを狙って確認する

一度の譲歩で満足せず、さらに小さな上乗せを引き出してから固めます。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Khởi đầu tốt đấy ạ. Nếu bên em trả trước nữa thì anh để mười phần trăm nhé? コイ ダウ トッ ダイ ア。ネウ ベン エム チャ チュオッ ヌア ティ アイン デー ムオイ ファン チャム ニェ 良い出発点ですね。前払いもするなら10%にできますか?
B Đồng ý. Mười phần trăm cho đơn gấp đôi và trả trước. ドン イー。ムオイ ファン チャム チョ ドン ガップ ドイ ヴァ チャ チュオッ いいでしょう。倍の発注と前払いで10%引きです。
A Tuyệt. Em chốt lại nhé, giảm mười phần trăm, gấp đôi số lượng, trả trước. トゥイエッ。エム チョッ ライ ニェ、ザム ムオイ ファン チャム、ガップ ドイ ソー ルオン、チャ チュオッ では確認です。10%引き、倍量、前払い、ですね。

最後にAが内容を口頭で復唱しているのがポイントです。「chốt lại(締めの確認をする)」で要点を読み上げると、後日の「言った・言わない」を防げます。

場面2:条件交渉のダイアログ

次は、価格はほぼ決まったあとの「条件」をめぐる場面です。納期・契約期間・サポート範囲など、金額以外の論点が交渉の中心になります。

Aのねらいは、譲れる点と譲れない点を切り分けて「交換」することです。

切り出し:論点を並べる

まず、まだ詰まっていない条件をテーブルに並べます。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Giá thì ổn rồi ạ. Giờ em muốn làm rõ thời gian giao hàng và điều khoản hợp đồng. ザー ティ オン ゾイ ア。ジョー エム ムオン ラム ゾー トイ ザン ザオ ハン ヴァ ディエウ コアン ホップ ドン 価格は問題ありません。次は納期と契約条件を整理したいです。
B Nghe hợp lý. Điều nào quan trọng nhất với bên em? ンゲ ホップ リー。ディエウ ナオ クアン チョン ニャッ ヴォイ ベン エム いいですね。どれが一番重要ですか?

「làm rõ(はっきりさせる・整理する)」は、複数の論点をまとめるときに使えます。Bの「どれが一番重要ですか」には、こちらの優先順位を正直に明かすかどうかの駆け引きがあります。

本題:優先順位を交換する

「これが大事」と伝えると同時に、相手の事情も聞きます。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Thời gian giao hàng là quan trọng nhất. Bên em cần lô đầu trong vòng ba tuần. トイ ザン ザオ ハン ラー クアン チョン ニャッ。ベン エム カン ロー ダウ チョン ヴォン バー トゥアン 納期が決定的です。最初の納品を3週間以内にお願いしたいです。
B Ba tuần thì hơi gấp. Thời gian tiêu chuẩn của bên anh là bốn tuần. バー トゥアン ティ ホイ ガップ。トイ ザン ティエウ チュアン クア ベン アイン ラー ボン トゥアン 3週間は厳しいです。標準の納期は4週間でして。

「lô đầu(最初のロット・初回分)」は製造や物流の交渉で頻出する語です。相手が「標準は4週間」と線を引いたので、Aは見返りを用意して短縮を頼む流れに入ります。

展開:見返りを添えて頼む

無理を通すのではなく、相手が動きやすくなる条件をセットにします。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Em hiểu ạ. Nếu bên em ký hợp đồng một năm, anh ưu tiên lô hàng đầu được không? エム ヒエウ ア。ネウ ベン エム キー ホップ ドン モッ ナム、アイン ウウ ティエン ロー ハン ダウ ドゥオッ コン 分かります。1年契約を結ぶなら、初回出荷を優先してもらえますか?
B Nếu cam kết cả năm thì anh đẩy lô đầu xuống còn ba tuần được. ネウ カム ケッ カ ナム ティ アイン ダイ ロー ダウ スオン コン バー トゥアン ドゥオッ 年間契約なら、初回だけ3週間に前倒しできます。

「ưu tiên(優先する)」は、納期や対応のお願いに重宝します。Aは「契約期間」という相手が欲しいものを差し出し、欲しい「納期短縮」を得たわけです。

着地:残りの条件を確認する

主要な論点が決まったら、細かい条件も取りこぼさず確認します。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Tốt quá ạ. Hợp đồng một năm có bao gồm bảo hành và đổi hàng lỗi không anh? トッ クア ア。ホップ ドン モッ ナム コー バオ ゴム バオ ハイン ヴァ ドイ ハン ロイ コン アイン 助かります。1年契約にはサポートと不良品交換も含まれますか?
B Có chứ, bao gồm bảo hành. Hàng lỗi cũng được đổi. コー チュ、バオ ゴム バオ ハイン。ハン ロイ クン ドゥオッ ドイ はい、サポート込みです。不良品の交換も含みます。
A Vậy là mình đã thống nhất về điều khoản rồi ạ. ヴァイ ラー ミン ダー トン ニャッ ヴェ ディエウ コアン ゾイ ア では条件で認識が合いましたね。

「thống nhất(一致する・統一する)」は、合意間近を示す言い回しです。「bảo hành(保証)」や「đổi hàng lỗi(不良品交換)」のような、あとで揉めやすい点をその場で言葉にしておくと安心です。

場面3:押し返しと社内確認のダイアログ

3つ目は、相手が強めに押してきて、その場で即決できない場面です。ここでのAのねらいは、関係を壊さずに「持ち帰る」ことです。

交渉では、即答を避けて一度引く動きも立派なカードになります。

押し返しを受け止める

相手が値下げを強く求めてきても、すぐ折れません。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
B Thật lòng, bên anh cần giảm ít nhất mười lăm phần trăm, không thì khó duyệt. タッ ロン、ベン アイン カン ザム イッ ニャッ ムオイ ラム ファン チャム、コン ティ コー ズイエッ 正直、最低15%引きでないと、こちらで承認が通りません。
A Em hiểu ý anh. Nhưng mười lăm phần trăm là chênh khá nhiều so với hiện tại ạ. エム ヒエウ イー アイン。ニュン ムオイ ラム ファン チャム ラー チェン カー ニェウ ソー ヴォイ ヒエン タイ ア おっしゃることは分かります。ただ15%は今の水準から大きな開きです。

「Em hiểu ý anh(おっしゃる意味は分かります)」は、一度受け止めるやわらかい相づちです。同意ではなく「受け止め」なので、ここから自分の立場を返しても角が立ちません。

理由を尋ねて時間を作る

相手の数字の背景を聞きつつ、即決を避ける布石を打ちます。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Anh giải thích giúp em con số mười lăm phần trăm đến từ đâu được không? アイン ザイ ティッ ジュップ エム コン ソー ムオイ ラム ファン チャム デン トゥ ダウ ドゥオッ コン その15%の根拠を教えてもらえますか?
B Một đối thủ chào bên anh sản phẩm tương tự với giá thấp hơn. モッ ドイ トゥ チャオ ベン アイン サン ファム トゥオン トゥ ヴォイ ザー タップ ホン 競合がもっと安く同等品を出してきたんです。

「đến từ đâu(どこから来ているか=根拠)」を尋ねる言い方です。「競合の存在(đối thủ=ライバル)」という相手の事情が分かれば、対抗するか持ち帰るかを判断できます。

持ち帰りカードを切る

その場で答えず、社内に持ち帰る形で時間を確保します。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Thông tin đó hữu ích ạ. Mười lăm phần trăm em không tự quyết được, để em hỏi cấp trên. トン ティン ドー フウ イッ ア。ムオイ ラム ファン チャム エム コン トゥ クイエッ ドゥオッ、デー エム ホイ カップ チェン 参考になります。15%は私だけでは決められないので、上司に確認させてください。
B Không sao. Khi nào em phản hồi lại được? コン サオ。キー ナオ エム ファン ホイ ライ ドゥオッ 大丈夫です。いつ頃お返事いただけますか?
A Trước thứ năm ạ. Em sẽ gửi đề xuất đối lại bằng văn bản. チュオッ トゥ ナム ア。エム セー グイ デー スアッ ドイ ライ バン ヴァン バン 木曜までに。こちらの対案を書面でお送りします。

「để em hỏi cấp trên(上司に確認させてください)」は、即決を避ける世界共通の交渉カードです。「đề xuất đối lại(対案・逆提案)」を返すことで、ただ断るのではなく代わりの数字を示す姿勢になります。

会話を組み立てる4つの型

3つの場面に共通する流れを抜き出すと、交渉の骨組みが見えてきます。大きく次の4ステップでできています。

ステップ 役割 代表フレーズ
受け止める 相手の主張を一度受ける Em hiểu ý anh. / Em hiểu rồi.
掘り下げる 根拠や優先順位を聞く Anh giải thích giúp em… được không?
交換する 条件付きで譲る・頼む Nếu bên em…, anh… được chứ?
固める 合意を口頭と書面で確認 Em chốt lại nhé… / bằng văn bản

この「受け止める→掘り下げる→交換する→固める」を覚えておくと、想定外の話題でも流れを立て直せます。交渉学では、立場のぶつけ合いより、互いの利害を探って交換することが推奨されています。

また、決裂時の最善の代替案を BATNA と呼び、これを持っておくと「持ち帰る」「断る」の判断がぶれません。ベトナム語の交渉でも、別の仕入れ先という選択肢があるだけで余裕を持って臨めます。

想定シーン|会話が固まったときの立て直し

たとえば、相手が黙り込んで会話が止まる場面を考えてみましょう。そんなときは、論点を一度整理し直すと再び動き出します。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Mình lùi lại một chút, xem lại những gì đã thống nhất nhé. ミン ルイ ライ モッ チュッ、セム ライ ニュン ジー ダー トン ニャッ ニェ 一度引いて、これまで合意した点を見直しましょう。
A Hay là mình tạm gác điểm này, đi tiếp phần khác trước. ハイ ラー ミン タム ガッ ディエム ナイ、ディ ティエップ ファン カッ チュオッ この点はいったん保留にして、先へ進みませんか。
A Cần điều kiện gì để bên anh thấy ổn ạ? カン ディエウ キエン ジー デー ベン アイン タイ オン ア どうすれば御社にとって成立しますか?

「tạm gác(一時的に脇に置く・保留する)」は、会議でも使う表現です。「Cần điều kiện gì để…?(どうすれば〜になりますか)」は、相手にボールを返して具体的な条件を引き出す質問になります。

よくある質問

Q. 交渉のダイアログで最初の往復は何を意識しますか?

いきなり数字をぶつけず、感謝と前向きな姿勢で入り、相手に「いくらを想定しているか」を尋ねます。

「Bên em mong muốn mức nào?(どのあたりをお考えですか)」のように、先に相手の手の内を聞くと進めやすくなります。

Q. 相手が強く押してきたとき、すぐ折れない返し方は?

「Em hiểu ý anh(おっしゃることは分かります)」と一度受け止めてから、自分の立場を返します。

受け止めは同意ではないので、その後に反論を続けても角が立ちません。

Q. その場で決められないときはどう言えばいいですか?

「để em hỏi cấp trên(上司に確認させてください)」と社内確認を理由に持ち帰ります。

あわせて返答期限を約束すると、ただの先延ばしに見えません。

Q. 会話相手によって敬称はどう変えますか?

相手が年上の男性なら anh、年上の女性なら chị、自分が年下なら一人称は em です。

このダイアログでは買い手のAが年下なので、終始「em」で話し、相手を「anh」と呼んでいます。

Q. 会話が止まってしまったらどうしますか?

「Mình lùi lại một chút, xem lại…(一度引いて見直しましょう)」と合意済みの点を整理し直します。

詰まった論点は「tạm gác(一時保留)」にし、進められる話題から動かします。

まとめ

交渉は単発のフレーズより、往復の流れで身につくものです。

  • 受け止める→掘り下げる→交換する→固める、の4ステップで会話を運ぶ。
  • 譲歩は「nếu(〜なら)」で条件付きにし、相手の欲しいものと交換する。
  • 即決できないときは持ち帰り、合意は口頭と書面の両方で確認する。

あとは、交渉でよく出る単語をまとめて押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。声調はカタカナでは再現しきれないので、音声で耳を慣らしながら口に出して練習しましょう。

関連記事:ベトナム語の交渉で使える定番フレーズベトナム語の交渉単語集

タイトルとURLをコピーしました