英語のデータ分析フレーズ|傾向・比較・相関の伝え方

英語

英語でデータを説明する場面になると、グラフは目の前にあるのに言葉が出てこない。そんな悩みを持つ方へ。

データ分析の英語は、難しい単語よりも「型」を知っているかどうかで伝わり方が変わります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 傾向・比較・相関・分布など、場面別に使うデータ説明の定番フレーズ
  • グラフや表を指し示すときの言い回しと、考察や提案へつなげる表現
  • 異常値や限界に触れるときの、誤解を招かない伝え方

傾向(トレンド)を説明するフレーズ

数値レポートの最初は、全体の流れを一言で示すと聞き手が状況をつかみやすくなります。

「増えた・減った・横ばい」を動詞で言い分けると、印象が具体的になります。

英語 読み方 日本語訳
Sales have been trending upward since March. セールズ ハブ ビーン トレンディング アップワード シンス マーチ 売上は3月以降、上昇傾向にあります。
Revenue grew steadily over the last quarter. レベニュー グルー ステディリー オーバー ザ ラスト クォーター 売上は前四半期を通じて着実に伸びました。
The numbers have plateaued in recent weeks. ザ ナンバーズ ハブ プラトード イン リーセント ウィークス 数値はここ数週間で頭打ちになっています。
We saw a sharp decline in April. ウィ ソー ア シャープ ディクライン イン エイプリル 4月に急な落ち込みが見られました。
Overall, the trend is moving in the right direction. オーバーオール、ザ トレンド イズ ムービング イン ザ ライト ディレクション 全体として、傾向は良い方向に進んでいます。

「steadily(着実に)」「sharp(急な)」のような副詞・形容詞を添えると、変化の度合いまで伝わります。

増減の幅を数値で伝えるフレーズ

傾向を述べたら、次は「どれくらい」を数字で裏づけます。

パーセントとポイントの使い分けに気をつけると、誤読を防げます。

英語 読み方 日本語訳
Sales increased by 15% compared to last year. セールズ インクリースト バイ フィフティーン パーセント コンペアド トゥ ラスト イヤー 売上は前年比15%増えました。
The conversion rate dropped by 3 percentage points. ザ コンバージョン レイト ドロップト バイ スリー パーセンテージ ポインツ コンバージョン率は3ポイント下がりました。
Costs rose from 1.2 million to 1.5 million yen. コスツ ローズ フロム ワン ポイント トゥー ミリオン トゥ ワン ポイント ファイブ ミリオン エン コストは120万円から150万円に上がりました。
Traffic doubled over the past six months. トラフィック ダブルド オーバー ザ パスト シックス マンス アクセス数は半年で2倍になりました。
Churn fell slightly, by around two percent. チャーン フェル スライトリー、バイ アラウンド トゥー パーセント 解約率は2%ほどわずかに下がりました。

「increase by(〜だけ増える)」と「increase to(〜まで増える)」は意味が違うので、前置詞を意識します。

比較するフレーズ

期間どうし、製品どうしを並べると、数字の意味が立体的になります。

比較対象をはっきりさせると、聞き手が結論を誤解しません。

英語 読み方 日本語訳
Product A outperformed Product B by a wide margin. プロダクト エー アウトパフォームド プロダクト ビー バイ ア ワイド マージン 製品Aは製品Bを大きく上回りました。
Compared with last quarter, engagement is up. コンペアド ウィズ ラスト クォーター、エンゲージメント イズ アップ 前四半期と比べて、エンゲージメントは上昇しています。
The two regions show a similar pattern. ザ トゥー リージョンズ ショウ ア シミラー パターン 2つの地域は似た傾向を示しています。
Mobile users spend twice as long as desktop users. モバイル ユーザーズ スペンド トワイス アズ ロング アズ デスクトップ ユーザーズ モバイル利用者はデスクトップ利用者の2倍の時間を使います。
This year’s figures are roughly in line with last year’s. ジス イヤーズ フィギュアズ アー ラフリー イン ライン ウィズ ラスト イヤーズ 今年の数値は昨年とほぼ同水準です。

「in line with(〜と同水準)」は、大きな差がないことを穏やかに伝える便利な表現です。

相関・因果を述べるフレーズ

2つの数値が連動して動くとき、相関と因果を混同しないよう言葉を選びます。

「関係がある」と「原因である」は別物なので、断定の度合いを調整します。

英語 読み方 日本語訳
There’s a strong correlation between price and demand. ゼアズ ア ストロング コリレーション ビトウィーン プライス アンド ディマンド 価格と需要には強い相関があります。
Higher ad spend seems to drive more sign-ups. ハイヤー アド スペンド シームズ トゥ ドライブ モア サインアップス 広告費の増加が登録数を押し上げているようです。
The two variables move together, but correlation isn’t causation. ザ トゥー バリアブルズ ムーブ トゥゲザー、バット コリレーション イズント コーゼーション 2つの変数は連動しますが、相関は因果ではありません。
This factor likely contributed to the increase. ジス ファクター ライクリー コントリビューテッド トゥ ジ インクリース この要因が増加に寄与した可能性が高いです。

「seems to(〜のようだ)」「likely(おそらく)」を挟むと、断定を避けつつ示唆を伝えられます。

分布・ばらつきを説明するフレーズ

平均だけでは見えない「ばらつき」に触れると、分析の解像度が上がります。

中央値や外れ値を一言添えると、平均の偏りに気づけます。

英語 読み方 日本語訳
The data is skewed toward higher values. ザ データ イズ スキュード トワード ハイヤー バリューズ データは高い値の方に偏っています。
Most responses fall between 20 and 40. モースト レスポンシズ フォール ビトウィーン トウェンティ アンド フォーティ 回答の多くは20〜40に収まっています。
The median gives a clearer picture than the average here. ザ ミディアン ギブズ ア クリアラー ピクチャー ザン ジ アベレージ ヒア ここでは平均より中央値の方が実態を表します。
There’s a wide spread in the customer ages. ゼアズ ア ワイド スプレッド イン ザ カスタマー エイジズ 顧客の年齢には大きなばらつきがあります。

「skewed(偏った)」「spread(ばらつき)」は、分布の形を手早く説明できる単語です。

グラフ・チャートを説明するフレーズ

画面共有で図を見せるときは、まず軸が何を表すかを伝えると親切です。

視線を誘導する一言を入れると、聞き手が迷いません。

英語 読み方 日本語訳
As you can see in this chart, the line peaks in July. アズ ユー キャン シー イン ジス チャート、ザ ライン ピークス イン ジュライ このグラフの通り、線は7月にピークを迎えます。
The x-axis shows time, and the y-axis shows revenue. ジ エックスアクシス ショウズ タイム、アンド ザ ワイアクシス ショウズ レベニュー 横軸が時間、縦軸が売上を表します。
Let me draw your attention to the spike in Q3. レット ミー ドロー ユア アテンション トゥ ザ スパイク イン キュー スリー 第3四半期の急増にご注目ください。
The bars represent each region’s share. ザ バーズ レプリゼント イーチ リージョンズ シェア 各棒は地域ごとのシェアを表します。
This pie chart breaks down the budget by category. ジス パイ チャート ブレイクス ダウン ザ バジェット バイ カテゴリー この円グラフは予算を項目別に分解しています。

「draw your attention to(〜に注目を向ける)」は、強調したい箇所へ自然に誘導できます。

考察と提案につなげるフレーズ

数字を並べるだけで終わらず、「だから何が言えるか」を述べると報告に価値が出ます。

事実(fact)と解釈(interpretation)を分けて話すと、説得力が増します。

英語 読み方 日本語訳
This suggests that our new campaign is working. ジス サジェスツ ザット アワ ニュー キャンペーン イズ ワーキング これは新しい施策が機能していることを示唆します。
Based on this, I’d recommend increasing the budget. ベイスト オン ジス、アイド レコメンド インクリージング ザ バジェット これを踏まえ、予算の増額をお勧めします。
The key takeaway is that mobile is our growth driver. ザ キー テイクアウェイ イズ ザット モバイル イズ アワ グロース ドライバー 要点は、モバイルが成長の柱だということです。
If this trend continues, we’ll hit the target by Q4. イフ ジス トレンド コンティニューズ、ウィル ヒット ザ ターゲット バイ キュー フォー この傾向が続けば、第4四半期に目標を達成できます。

「The key takeaway is(要点は〜)」で締めると、聞き手の記憶に残るメッセージになります。

異常値・限界・注意点を伝えるフレーズ

データには必ず前提や限界があります。そこに触れると、報告の信頼度が上がります。

外れ値や不確かさを隠さず示すと、後の誤った意思決定を防げます。

英語 読み方 日本語訳
There’s an outlier in March that skews the average. ゼアズ アン アウトライアー イン マーチ ザット スキューズ ジ アベレージ 3月に平均をゆがめる外れ値があります。
The sample size is small, so let’s interpret this with caution. ザ サンプル サイズ イズ スモール、ソー レッツ インタープリット ジス ウィズ コーション サンプル数が少ないので、慎重に解釈しましょう。
This figure may be affected by seasonality. ジス フィギュア メイ ビー アフェクテッド バイ シーゾナリティ この数値は季節要因の影響を受けている可能性があります。
We’re missing data for two days, so the total is incomplete. ウィア ミッシング データ フォー トゥー デイズ、ソー ザ トータル イズ インコンプリート 2日分のデータが欠けており、合計は不完全です。

「with caution(慎重に)」「may be affected by(〜の影響を受けうる)」は、断定を避ける定番です。

避けたい言い方と言い換え

あいまいすぎる表現は、聞き手に判断を丸投げした印象を与えます。

同じ内容でも、根拠を添えた言い換えにすると報告が引き締まります。

避けたい言い方 言い換え 日本語訳
The numbers are good. Sales rose 15% above target. 売上は目標を15%上回りました。
It went up a lot. It increased by roughly 40% month over month. 前月比でおよそ40%増えました。
This causes that. The two appear to be correlated. 両者には相関があるようです。
The graph is here. As this chart shows, demand peaks on weekends. このグラフの通り、需要は週末にピークになります。

統計の入門書『How to Lie with Statistics』(Darrell Huff)でも、数字は文脈とセットで示すことの大切さが説かれています。

想定シーン|月次レポートの報告

たとえば、上司に月次の売上レポートを口頭で報告する場面を想定してみましょう。

「全体の傾向→数値の裏づけ→考察→限界」の順に運ぶと、自然で誤解のない報告になります。

英語 読み方 日本語訳
Overall, sales trended upward this month, mainly driven by mobile. オーバーオール、セールズ トレンデッド アップワード ジス マンス、メインリー ドリブン バイ モバイル 今月は全体的に売上が上昇し、主にモバイルが牽引しました。
To be specific, revenue rose 12% compared with last month. トゥ ビー スペシフィック、レベニュー ローズ トゥエルブ パーセント コンペアド ウィズ ラスト マンス 具体的には、売上は前月比12%増えました。
This suggests the new app update is paying off. ジス サジェスツ ザ ニュー アップ アップデート イズ ペイング オフ これは新しいアプリ更新が効果を出していることを示唆します。
That said, one large order may have inflated the total. ザット セッド、ワン ラージ オーダー メイ ハブ インフレイテッド ザ トータル ただし、1件の大口注文が合計を押し上げた可能性があります。

このように事実と解釈を分け、最後に限界を添えると、聞き手が安心して判断できます。

よくある質問

増減を英語で伝えるとき、percent と percentage point はどう違いますか?

percent は元の値に対する比率の変化、percentage point は率そのものの差を指します。

たとえば「率が10%から13%へ」は3 percentage points の増加であり、30% increase ではありません。

相関と因果を英語で言い分けるには?

相関は “correlation” や “the two move together”、因果は “drive” や “cause” を使います。

断定を避けたいときは “seems to” や “likely contributed to” を挟むと安全です。

グラフを説明する出だしの一言は?

“As you can see in this chart, …” が万能です。

続けて軸の説明や注目点を伝えると、聞き手が図を読み解きやすくなります。

外れ値や限界に触れた方がいいですか?

触れた方が報告の信頼性は上がります。

“interpret this with caution” のように一言添えるだけで、誤った意思決定を防げます。

まとめ

データ分析の英語は、場面ごとの定番フレーズを押さえておくと落ち着いて報告できます。

  • 傾向は動詞と副詞で表し、増減は前置詞(by / to)に注意して数値で裏づける。
  • 相関と因果は言い分け、断定しすぎないクッション表現を使う。
  • 事実と解釈を分け、最後に外れ値や限界に触れて信頼性を保つ。

あとは、統計やグラフでよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

📚 英語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

専門トピックの表現を使いこなす土台になるのは語彙力。英語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました