イタリア企業とのM&A(合併・買収)に関わると、契約や交渉の場でイタリア語の専門表現が一気に増えて戸惑う方は多いものです。
M&Aのイタリア語は、場面ごとの定番フレーズを押さえておくと、ディール協議でも落ち着いて発言できます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 打診・バリュエーション・条件交渉・デューデリ・統合の各場面で使う定番フレーズ
- 意向表明書や契約に関する言い回しと、会議で角を立てない言い換え
- クロスボーダー買収の想定シーンでのフレーズの組み立て方
説明はすべて日本語で、イタリア語の例文にはカタカナ読みと日本語訳を添えています。
買収を打診するフレーズ
最初の打診は、相手の意向を探りながら慎重に切り出します。
いきなり「買いたい」と言わず、関心の表明から入ると相手も身構えません。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Stiamo valutando una possibile acquisizione nel vostro settore. | スティアーモ ヴァルタンド ウナ ポッスィービレ アクイズィツィオーネ ネル ヴォストロ セットーレ | 御社の業界で買収の可能性を検討しています。 |
| Sareste aperti a una conversazione strategica? | サレステ アペルティ ア ウナ コンヴェルサツィオーネ ストラテージカ | 戦略的なお話をする余地はありますか? |
| Vediamo forti sinergie tra le nostre due aziende. | ヴェディアーモ フォルティ スィネルジエ トラ レ ノストレ ドゥエ アジエンデ | 両社の間に大きな相乗効果が見込めます。 |
| L’azienda sarebbe disposta a una cessione? | ラジエンダ サレッベ ディスポスタ ア ウナ チェッスィオーネ | 会社の売却を検討される可能性はありますか? |
「sinergia(相乗効果)」は、買収の目的を一言で伝える鍵となる単語です。
初期段階では、買い手か売り手かを明かさずに探りを入れることもあります。
秘密保持と初期合意のフレーズ
具体的な数字に入る前に、秘密保持契約を結ぶのが通例です。
情報開示の前提を確認しておくと、後のトラブルを防げます。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Firmiamo un accordo di riservatezza prima di condividere i dati finanziari. | フィルミアーモ ウン アッコルド ディ リセルヴァテッツァ プリーマ ディ コンディヴィデーレ イ ダーティ フィナンツィアーリ | 財務情報の共有前に秘密保持契約を締結しましょう。 |
| Vorremmo presentare una lettera di intenti. | ヴォッレンモ プレゼンターレ ウナ レッテラ ディ インテンティ | 意向表明書を提出したいです。 |
| Questa offerta non è vincolante in questa fase. | クエスタ オッフェルタ ノン エ ヴィンコランテ イン クエスタ ファーゼ | この提案は現段階では法的拘束力を持ちません。 |
| Il periodo di esclusiva durerebbe sessanta giorni. | イル ペリオド ディ エスクルズィーヴァ ドゥレレッベ セッサンタ ジョルニ | 独占交渉期間は60日間とします。 |
「non vincolante(法的拘束力なし)」と「vincolante(拘束力あり)」の区別は、契約交渉で必ず意識します。
企業価値を議論するフレーズ
バリュエーション(企業価値評価)では、評価の根拠を共有することが重要です。
倍率やキャッシュフローなど、数字の前提をすり合わせます。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Come siete arrivati a questa valutazione? | コーメ スィエーテ アッリヴァーティ ア クエスタ ヴァルタツィオーネ | この企業価値はどう算出されましたか? |
| La nostra offerta si basa su un multiplo dell’EBITDA. | ラ ノストラ オッフェルタ スィ バーザ ス ウン ムルティプロ デッレビットダ | 当方の提案はEBITDA倍率に基づいています。 |
| La valutazione ci sembra un po’ alta. | ラ ヴァルタツィオーネ チ センブラ ウン ポ アルタ | この評価額はやや高めに感じます。 |
| Valuteremmo l’azienda intorno a otto volte gli utili. | ヴァルテレンモ ラジエンダ イントルノ ア オット ヴォルテ リ ウーティリ | 当方は利益の約8倍で評価します。 |
| Potete spiegarci le proiezioni di fatturato? | ポテーテ スピエガルチ レ プロイエツィオーニ ディ ファットゥラート | 売上予測を説明していただけますか? |
「un po’ alta(やや高め)」は、値段が割高だと婉曲に伝える、交渉でよく使う表現です。
評価が割高だと感じたら、その根拠を尋ねながら歩み寄りを探ります。
条件を交渉するフレーズ
価格だけでなく、支払い方法や残留条件もまとめて交渉します。
断定より相談の形にすると、関係を保ったまま条件を詰められます。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| C’è margine di trattativa sul prezzo di acquisto? | チェ マルジネ ディ トラッタティーヴァ スル プレッツォ ディ アクイスト | 買収価格に調整の余地はありますか? |
| Proporremmo un earn-out legato ai risultati. | プロポッレンモ ウン アーンアウト レガート アイ リズルターティ | 業績連動のアーンアウトを提案します。 |
| Parte del corrispettivo sarebbe in azioni. | パルテ デル コッリスペッティーヴォ サレッベ イン アツィオーニ | 対価の一部は株式での支払いとします。 |
| I fondatori resterebbero dopo il closing? | イ フォンダトーリ レステレッベロ ドーポ イル クロージング | 創業者はクロージング後も残られますか? |
| Possiamo incontrarci a metà strada sul prezzo? | ポッスィアーモ インコントラルチ ア メタ ストラーダ スル プレッツォ | 価格は中間で折り合えませんか? |
「earn-out(アーンアウト)」は、買収後の業績に応じて追加対価を払う仕組みで、イタリアの実務でも英語のまま使われます。
価格差が埋まらないときは、アーンアウトや株式対価で歩み寄ることがあります。
デューデリジェンスを確認するフレーズ
デューデリジェンス(買収監査)では、対象企業のリスクを洗い出します。
財務・法務・税務など、確認したい領域を明確に伝えます。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vorremmo iniziare la due diligence la prossima settimana. | ヴォッレンモ イニツィアーレ ラ ドゥエ ディリジェンス ラ プロッスィマ セッティマーナ | 来週からデューデリを始めたいです。 |
| Potete caricare i documenti nella data room? | ポテーテ カリカーレ イ ドクメンティ ネッラ ダータ ルーム | 資料をデータルームに格納いただけますか? |
| Ci sono cause legali in corso di cui dovremmo sapere? | チ ソノ カウゼ レガーリ イン コルソ ディ クイ ドヴレンモ サペーレ | 係争中の訴訟など、把握すべき点はありますか? |
| Abbiamo trovato alcune criticità nei dati finanziari. | アッビアーモ トロヴァート アルクーネ クリティチタ ネイ ダーティ フィナンツィアーリ | 財務にいくつか懸念材料が見つかりました。 |
| Potete chiarire le voci fuori bilancio? | ポテーテ キアリーレ レ ヴォーチ フオーリ ビランチョ | 簿外項目について説明いただけますか? |
「criticità(懸念材料)」は、注意すべきリスクの兆候を指す定番の言い回しです。
気になる点が見つかったら、価格や保証条項の見直しにつなげます。
契約とクロージングのフレーズ
最終契約の締結とクロージングは、ディールの山場です。
前提条件や表明保証を一つずつ確認して、認識のズレを防ぎます。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Finalizziamo il contratto di compravendita delle azioni. | フィナリッツィアーモ イル コントラット ディ コンプラヴェンディタ デッレ アツィオーニ | 株式譲渡契約を最終化しましょう。 |
| L’operazione è subordinata all’approvazione delle autorità. | ロペラツィオーネ エ スボルディナータ アッラップロヴァツィオーネ デッレ アウトリタ | 本件は当局の承認を前提とします。 |
| Servono dichiarazioni e garanzie sulla proprietà intellettuale. | セルヴォノ ディキアラツィオーニ エ ガランツィエ スッラ プロプリエタ インテッレットゥアーレ | 知的財産について表明保証が必要です。 |
| Puntiamo a chiudere entro la fine del trimestre. | プンティアーモ ア キウーデレ エントロ ラ フィーネ デル トリメストレ | 四半期末までにクロージングを目指します。 |
「dichiarazioni e garanzie(表明保証)」は、売り手が事実を保証する契約上の重要条項です。
統合計画のフレーズ
買収後の統合(PMI)は、ディールの成否を左右します。
組織・システム・文化の統合方針を、関係者と共有します。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Allineiamoci sul piano di integrazione. | アッリネイアーモチ スル ピアーノ ディ インテグラツィオーネ | 統合のロードマップをすり合わせましょう。 |
| Vogliamo trattenere le persone chiave. | ヴォリアーモ トラッテネーレ レ ペルソーネ キアーヴェ | 主要な人材を引き留めたいです。 |
| Come realizziamo le sinergie di costo? | コーメ レアリッツィアーモ レ スィネルジエ ディ コスト | コスト面の相乗効果をどう実現しますか? |
| L’affinità culturale sarà decisiva per il successo. | ラッフィニタ クルトゥラーレ サラ デチズィーヴァ ペル イル スッチェッソ | 企業文化の適合が成功の鍵になります。 |
「trattenere le persone chiave(人材を引き留める)」は、買収後の離職を防ぐPMIの中心テーマです。
避けたい言い方と言い換え
強すぎる断定は、デリケートな交渉で相手の態度を硬化させます。
同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると協議が続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Il vostro prezzo è troppo alto. | La valutazione ci sembra un po’ alta. | 評価額はやや高めに感じます。 |
| Questo fa saltare l’accordo. | Questo è un punto che dovremmo approfondire. | そこは詰めるべき懸念点です。 |
| Non pagheremo quella cifra. | C’è margine di trattativa sul prezzo? | 価格に調整の余地はありますか? |
| Prendere o lasciare. | Siamo vicini al nostro limite, ma parliamone. | 当方の限界に近いですが、相談しましょう。 |
「far saltare l’accordo(破談にする)」を直接ぶつけず、懸念として共有すると交渉が前に進みます。
オンライン会議でM&A表現を使うコツ
クロスボーダー案件では、初期協議の多くがビデオ会議で進みます。
画面越しでは表情が読み取りにくいので、言葉での確認をいつもより丁寧にします。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Mi sentite bene? Possiamo iniziare. | ミ センティーテ ベーネ クエスト ポッスィアーモ イニツィアーレ | 声は届いていますか?では始めましょう。 |
| Condivido lo schermo con i numeri principali. | コンディーヴィド ロ スケルモ コン イ ヌーメリ プリンチパーリ | 主要な数字を画面共有します。 |
| Riepilogo i punti concordati per iscritto. | リエピーロゴ イ プンティ コンコルダーティ ペル イスクリット | 合意した点を書面でまとめます。 |
会議の最後に合意点を口頭と書面の両方で確認すると、認識のズレを防げます。
イタリア語のオンライン英会話レッスンで、M&Aのロールプレイを頼んでみるのも実戦的な練習になります。
想定シーン|クロスボーダー買収の打診
たとえば、イタリアの中堅企業へ買収を打診する場面を想定してみましょう。
関心の表明から価格の感触まで、次のように進めると自然です。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vediamo forti sinergie e vorremmo valutare un’acquisizione. | ヴェディアーモ フォルティ スィネルジエ エ ヴォッレンモ ヴァルターレ ウナクイズィツィオーネ | 大きな相乗効果が見込め、買収を検討したいです。 |
| Firmiamo un accordo di riservatezza e scambiamoci prima i numeri principali. | フィルミアーモ ウン アッコルド ディ リセルヴァテッツァ エ スカンビアーモチ プリーマ イ ヌーメリ プリンチパーリ | まず秘密保持契約を結び、大枠の数字を交換しましょう。 |
| Conclusa la due diligence, definiremo l’offerta. | コンクルーザ ラ ドゥエ ディリジェンス デフィニレーモ ロッフェルタ | デューデリ完了後に提案を確定します。 |
このように関心表明から秘密保持、デューデリ、提案確定の順で運ぶと、信頼を保ったまま交渉を進められます。
よくある質問
M&Aの打診を切り出すフレーズは?
いきなり買収を求めず、関心の表明から始めます。
「Stiamo valutando una possibile acquisizione nel vostro settore.」が使いやすい一言です。
意向表明書はイタリア語で何と言いますか?
「lettera di intenti(レッテラ ディ インテンティ)」と言います。
本格交渉の前に大枠の条件を示す文書で、多くは法的拘束力のない non vincolante として提出されます。
デューデリで懸念を伝える言い方は?
「Abbiamo trovato alcune criticità nei dati finanziari.」のように、criticità(懸念材料)を使うと伝わりやすいです。
価格が高いと角を立てずに言うには?
「La valutazione ci sembra un po’ alta.」と婉曲に伝えると、対立を避けながら交渉できます。
まとめ
M&Aのイタリア語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 打診は要求からでなく、関心の表明と相乗効果の共有から。
- 条件交渉はアーンアウトや株式対価も視野に、相談の形で進める。
- デューデリと契約は、懸念点と前提条件を一つずつ確認する。
あとは、M&Aで頻出する単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:イタリア語の交渉で使えるフレーズ/イタリア語の会議で使えるフレーズ
📚 イタリア語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。イタリア語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


