ロシア語でプレゼンをする場面になると、内容は準備できても言い回しが出てこない。そんな方へ。
プレゼンは、特別な語学力よりも場面ごとの「型」を知っているかどうかで落ち着きが変わります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 導入・アジェンダ提示・本論展開・データ説明・質疑応答・締めの各場面で使う定番フレーズ
- 聞き手の注意を引き、要点を強調するときの自然な言い回し
- オンライン発表(ビデオ会議)でそのまま使える表現
社内外への新サービス紹介を想定し、発表者が使うロシア語フレーズを場面別に整理します。
ロシア語は格変化が多い言語ですが、プレゼンで使う表現は決まり文句が中心なので、丸ごと覚えてしまうのが近道です。
導入・つかみのフレーズ
最初のひと言で、発表全体の印象が決まります。
あいさつと自己紹介を短くまとめ、相手への感謝を添えると場が落ち着きます。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Добрый день, уважаемые коллеги. | ドーブルイ ヂェーニ、ウヴァジャーエムィエ カッレーギ | 皆さま、こんにちは。 |
| Спасибо, что нашли время прийти сегодня. | スパシーバ、シュトー ナシリー ヴレーミャ プリイチー シヴォードニャ | 本日はお時間をいただきありがとうございます。 |
| Меня зовут Сато, я из отдела продукта. | ミニャー ザヴート サトー、ヤー イズ アッヂェーラ プロドゥークタ | 製品チームの佐藤と申します。 |
| Сегодня я хочу рассказать о нашем новом сервисе. | シヴォードニャ ヤー ハチュー ラスカザーチ ア ナーシェム ノーヴァム セールヴィセ | 本日は、新しいサービスについてお話しします。 |
| Я рад возможности представить этот проект. | ヤー ラート ヴァズモージュナスチ プリトスターヴィチ エータット プラエークト | このプロジェクトを紹介する機会をいただき嬉しく思います。 |
「Я рад(а) …」は「〜できて嬉しい」という、好印象を残す出だしです。話し手が女性なら рада(ラーダ)になります。
聞き手への感謝を先に伝えると、その後の話を受け入れてもらいやすくなります。
目的とアジェンダを示すフレーズ
続いて、発表の目的と全体の流れを示す場面です。
最初に全体像を提示すると、聞き手が今どこを聞いているか迷いません。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Цель моей презентации — показать наши результаты. | ツェーリ マイェーイ プリザンターツィイ ― パカザーチ ナーシ リズリタートィ | このプレゼンの目的は、成果をご紹介することです。 |
| Я разделил презентацию на три части. | ヤー ラズヂェリール プリザンターツィユ ナ トリー チャースチ | 本日の内容は3つに分けてお話しします。 |
| Сначала я расскажу о ситуации на рынке. | スナチャーラ ヤー ラスカジュー ア シトゥアーツィイ ナ ルィーンケ | まず、市場の状況からご説明します。 |
| Вопросы можно задать в конце. | ヴァプロースィ モージュナ ザダーチ フ カンツェー | ご質問は最後にお受けします。 |
「Я разделил презентацию на три части.」は、全体像を示す定番の一文です。女性なら разделила(ラズヂェリーラ)と言います。
質問のタイミングを先に伝えておくと、発表が途中で止まりにくくなります。
本論を展開するフレーズ
本論で、要点を順序立てて説明していく場面です。
「まず・次に・最後に」のつなぎ言葉を入れると、話の流れが明確になります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Во-первых, давайте рассмотрим текущий рынок. | ヴァ ペールヴィフ、ダヴァーイチェ ラスマートリム チクーシシー ルィーナク | 第一に、現在の市場を見てみましょう。 |
| Теперь перейдём к нашему решению. | チピェーリ ピリヂョーム ク ナーシェム リシェーニユ | 次に、私たちの解決策に移ります。 |
| Это подводит нас к следующему пункту. | エータ パドヴォーヂット ナス ク スレードゥユシェム プーンクトゥ | これが次の論点につながります。 |
| Наконец, я расскажу о дальнейших шагах. | ナカニェーツ、ヤー ラスカジュー ア ダリニェーイシフ シャガーフ | 最後に、今後の進め方をお伝えします。 |
「Теперь перейдём к …」は「次に〜へ移る」という、場面転換に便利な表現です。
各パートの頭でひと言まとめると、聞き手の理解がそろいます。
データやグラフを説明するフレーズ
スライドの図表を指し示しながら説明する場面です。
どこを見てほしいかを言葉で誘導すると、聞き手の視線がそろいます。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Давайте посмотрим на этот график. | ダヴァーイチェ パスモートリム ナ エータット グラーフィク | このグラフをご覧ください。 |
| Как вы видите, продажи стабильно растут. | カーク ヴィ ヴィーヂチェ、プラダージ スタビーリナ ラストゥート | ご覧の通り、売上は着実に伸びています。 |
| Синяя линия показывает цифры этого года. | シーニャヤ リーニヤ パカーズィヴァエト ツィーフルィ エータヴァ ゴーダ | 青い線が今年の数字です。 |
| Я хотел бы обратить ваше внимание на этот момент. | ヤー ハチェール ブィ アブラチーチ ヴァーシェ ヴニマーニエ ナ エータット マミェーント | この点に注目していただきたいです。 |
「Как вы видите」と「Я хотел бы обратить ваше внимание на …」は、図表説明の二大表現です。
数字は読み上げるだけでなく、意味づけを一言添えると印象に残ります。
要点を強調するフレーズ
大事な点を際立たせ、聞き手の記憶に残す場面です。
「強調したい」と前置きしてから話すと、要点が伝わりやすくなります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Я хотел бы подчеркнуть один важный момент. | ヤー ハチェール ブィ パッチルクヌーチ アヂーン ヴァージュヌィ マミェーント | 重要な点を強調しておきたいです。 |
| Что важно запомнить — это экономия времени. | シュトー ヴァージュナ ザポームニチ ― エータ エカノーミヤ ヴレーメニ | 覚えていただきたいのは、時間の短縮効果です。 |
| Позвольте мне сделать акцент на этом результате. | パズヴォーリチェ ムニェー ズヂェーラチ アクツェーント ナ エータム リズリターチェ | この結果について強調させてください。 |
| Это суть нашего предложения. | エータ スーチ ナーシェヴァ プリドラジェーニヤ | これが私たちの提案の核心です。 |
「Что важно запомнить — это …」は「覚えてほしいのは〜」という、要点提示の決まり文句です。
強調は多用せず、ここぞという場面に絞ると効果が高まります。
質疑応答に対応するフレーズ
聴衆からの質問に答える、質疑応答の場面です。
質問をいったん受け止めてから答えると、落ち着いた印象になります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Спасибо за ваш вопрос. | スパシーバ ザ ヴァーシ ヴァプロース | ご質問ありがとうございます。 |
| Это очень хорошее замечание. | エータ オーチニ ハローシェエ ザミチャーニエ | とても良いご指摘です。 |
| Если я правильно понял, вы спрашиваете о сроках. | イェースリ ヤー プラーヴィリナ ポーニャル、ヴィ スプラーシヴァエチェ ア スローカフ | ご質問は導入期間についてですね。 |
| Я ответил на ваш вопрос? | ヤー アトヴェーチル ナ ヴァーシ ヴァプロース | ご質問の答えになっていますか? |
「Это очень хорошее замечание.」は、答えを整理する時間を稼ぐクッション表現です。
答えた後に確認の一言を添えると、丁寧な印象になります。
その場で答えられない質問には、正直に伝えて後で対応する姿勢が信頼につながります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| У меня сейчас нет точных цифр под рукой. | ウ ミニャー シチャース ニェート トーチヌィフ ツィーフル パド ルコーイ | 正確な数字が今は手元にありません。 |
| Я отвечу вам по почте после встречи. | ヤー アトヴェーチュ ヴァム パ ポーチチェ ポースレ フストレーチ | その点は会議後にメールでお答えします。 |
| Не могли бы вы переформулировать вопрос? | ニェ マグリー ブィ ヴィ ピリファルムリーラヴァチ ヴァプロース | 質問を言い換えていただけますか? |
「Я отвечу вам по почте.」は、即答できないときの誠実な定番表現です。
締めくくりのフレーズ
本論を終え、要点をまとめて締める場面です。
言いたいことを最後にもう一度繰り返すと、聞き手の記憶に残ります。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| В заключение, наш сервис экономит время и деньги. | フ ザクリュチェーニエ、ナーシ セールヴィス エカノーミト ヴレーミャ イ ヂェーニギ | まとめると、当サービスは時間とコストを節約します。 |
| Подводя итог, вот три ключевых пункта. | パドヴァヂャー イトーク、ヴォート トリー クリュチェーヴィフ プーンクタ | 要約すると、重要な3点は次の通りです。 |
| Спасибо за внимание. | スパシーバ ザ ヴニマーニエ | ご清聴ありがとうございました。 |
| Теперь я готов ответить на ваши вопросы. | チピェーリ ヤー ガトーフ アトヴェーチチ ナ ヴァーシ ヴァプロースィ | それでは、ご質問をお受けします。 |
「Подводя итог」は要約の合図、「Спасибо за внимание.」は締めの定番です。
締めから質疑応答へは「Я готов ответить на ваши вопросы.」で自然につなげます。
オンライン発表のフレーズ
最後に、ビデオ会議でプレゼンをする場面です。
音声が途切れやすいので、要点は短く区切って話します。
| ロシア語(キリル文字) | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Вы меня хорошо видите и слышите? | ヴィ ミニャー ハラショー ヴィーヂチェ イ スルィーシチェ | 映像と音声は問題ないですか? |
| Я сейчас покажу экран со слайдами. | ヤー シチャース パカジュー エクラーン サ スラーイダミ | スライドを画面共有します。 |
| Пишите ваши вопросы в чат. | ピシーチェ ヴァーシ ヴァプロースィ フ チャート | 質問はチャットに書いてください。 |
| Передаю вам слово. | ピリダユー ヴァム スローヴァ | では、発言をお願いします。 |
「Я покажу экран.」は、画面共有を始めるときの定番です。
冒頭で音声と映像を確認しておくと、途中での中断を防げます。
よくある質問
Q. プレゼンの最初に全体像を示す言い方は?
A.「Я разделил презентацию на три части.」が定番です。
続けて「Во-первых … / Во-вторых … / Наконец …」で各パートをつなぐと流れが明確になります。
Q. 質問に即答できないときは何と言えばよいですか?
A.「Я отвечу вам по почте после встречи.」が誠実で使いやすい表現です。
「У меня сейчас нет точных цифр под рукой.」と理由を添えると自然です。
Q.「ご清聴ありがとうございました」はロシア語で何と言いますか?
A.「Спасибо за внимание.」が定番です。
続けて「Теперь я готов ответить на ваши вопросы.」で質疑応答に移れます。
Q. グラフを示すときの決まり文句はありますか?
A.「Давайте посмотрим на этот график.」と「Как вы видите …」がよく使われます。
注目させたいときは「Я хотел бы обратить ваше внимание на этот момент.」を使います。
まとめ
プレゼンは、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 導入で全体像を示し、「Во-первых / Затем / Наконец」で順序立てて話す。
- 図表は「Как вы видите …」で誘導し、数字に意味づけを添える。
- 難しい質問は「Я отвечу вам по почте.」で誠実に対応する。
あとは、プレゼンでよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番で言葉に詰まりにくくなります。
関連記事:ロシア語プレゼンの頻出単語/ロシア語プレゼンの実例ダイアログ
📘 ロシア語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





