オランダのサプライヤーとの会話、いざ電話やオンライン会議になると言葉に詰まる。そんな悩みを持つ方へ。
会話は、一文ずつの暗記より「往復の流れ」をつかむと自然に口から出てきます。
この記事では、調達や物流の現場でよくある3つの場面を、バイヤー(発注側)とサプライヤー(供給側)の往復会話で紹介します。すべて自然なオランダ語のやり取りです。
- 納期確認と前倒し交渉のやり取り
- 在庫切れと代替案の調整
- 納期遅延の連絡とリカバリーの相談
表の話者欄は B がバイヤー(koper)、S がサプライヤー(leverancier)を表します。
場面1|納期を確認して前倒しを相談する
新規の発注で、希望納期に間に合うかを確認する場面です。最短納期を聞いたうえで、急ぎの事情を伝えて相談します。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | We willen graag 1.000 stuks bestellen. Wat is de levertijd? | ヴェ ヴィレン フラーフ ドゥーゼント ステュクス ベステレン。ヴァット イス デ レーフェルタイト | 1,000個発注したいです。リードタイムは? |
| S | De standaard levertijd is vier weken. | デ スタンダールト レーフェルタイト イス フィール ヴェーケン | 標準納期は4週間です。 |
| B | Dat zou voor ons een beetje krap kunnen zijn. | ダット ザウ フォール オンス エン ベートゥヘ クラップ クネン ザイン | こちらには少し厳しいかもしれません。 |
| S | Wanneer heeft u ze nodig? | ヴァネール ヘーフト ュー ゼ ノーディフ | いつまでに必要ですか? |
| B | Aan het einde van de derde week, als het kan. | アーン ヘット アインデ ファン デ デルデ ヴェーク、アルス ヘット カン | できれば3週目の終わりまでに。 |
| S | Ik overleg even met productie en kom erop terug. | イク オーフェルレフ エーフェン メット プロドゥクシー エン コム エロップ テリュフ | 製造部に確認して折り返します。 |
「少し厳しい(een beetje krap)」とやわらかく伝えると、相手も調整の余地を探ってくれます。ik kom erop terug(折り返します)は電話でとても便利な定番表現です。
続いて、前倒しの可否について返答が来た流れです。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| S | We kunnen de helft versnellen om uw datum te halen. | ヴェ クネン デ ヘルフト フェルスネレン オム ュー ダートゥム テ ハーレン | 半分なら前倒しでご希望日に間に合います。 |
| B | Dat werkt. Kunt u de rest de week daarna versturen? | ダット ヴェルクト。クント ュー デ レスト デ ヴェーク ダールナー フェルステューレン | 助かります。残りは翌週に出せますか? |
| S | Ja, we splitsen het in twee leveringen. | ヤー、ヴェ スプリッツェン ヘット イン トウェー レーフェリンゲン | はい、2回に分けて出荷します。 |
| B | Mooi. Bevestig de data alstublieft schriftelijk. | モーイ。ベフェスティフ デ ダータ アルストゥブリーフト スフリフテライク | 了解です。日付を書面で確認させてください。 |
分割出荷(het splitsen in twee leveringen)は、全量を待たずに必要分を先に受け取れる現実的な解決策です。最後の schriftelijk(書面で)が後の食い違いを防ぎます。
場面2|在庫切れで代替案を調整する
注文しようとした品物が在庫切れだった場面です。入荷時期を確認し、代替品や一部出荷の可能性を探ります。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Ik wil model A-200 opnieuw bestellen. Is het op voorraad? | イク ヴィル モデル アー トウェーホンデルト オプニーウ ベステレン。イス ヘット オップ フォーラート | A-200を再注文したいです。在庫はありますか? |
| S | Helaas is dat model momenteel niet op voorraad. | ヘラース イス ダット モデル モメンテール ニート オップ フォーラート | あいにくそのモデルは在庫切れです。 |
| B | Wanneer verwacht u nieuwe voorraad? | ヴァネール フェルヴァフト ュー ニーウェ フォーラート | いつ頃入荷予定ですか? |
| S | Over ongeveer drie weken. | オーフェル オンヘフェール ドリー ヴェーケン | 3週間ほど先です。 |
| B | Dat is te lang. Heeft u een vergelijkbaar model beschikbaar? | ダット イス テ ラング。ヘーフト ュー エン フェルヘライクバール モデル ベスヒクバール | 長すぎます。似たモデルで在庫はありますか? |
| S | De A-210 is op voorraad en volledig compatibel. | デ アー トウェーホンデルトティーン イス オップ フォーラート エン フォレーディフ コンパティーベル | A-210なら在庫があり、完全互換です。 |
「完全互換(volledig compatibel)」かどうかは、代替品を受け入れる判断の決め手になります。helaas(あいにく)は悪い知らせを切り出すときのクッション言葉です。
代替品の条件をすり合わせる続きの会話です。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Is de prijs gelijk aan die van de A-200? | イス デ プライス ヘライク アーン ディー ファン デ アー トウェーホンデルト | 価格はA-200と同じですか? |
| S | Iets hoger, maar voor deze order houd ik de oude prijs aan. | イーツ ホーヘル、マール フォール デーゼ オルデル ハウト イク デ アウデ プライス アーン | 少し高いですが、今回は旧価格に合わせます。 |
| B | Dan gaan we voor de A-210. | ダン ハーン ヴェ フォール デ アー トウェーホンデルトティーン | ではA-210でお願いします。 |
| S | Ik werk de inkooporder bij en stuur hem op. | イク ヴェルク デ インコープオルデル バイ エン ステューア ヘム オップ | 発注書を更新して送ります。 |
価格を「据え置く(de oude prijs aanhouden)」という申し出は、急な変更で相手に譲ってもらう際の好条件です。受け入れる前に納期と数量も再確認しておくと安心です。
場面3|納期遅延を伝えてリカバリーを相談する
今度はサプライヤー側から、遅延を切り出す場面です。原因と新しい見通しを早めに共有し、影響を最小化します。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| S | Ik bel over uw bestelling. We hebben vertraging opgelopen. | イク ベル オーフェル ュー ベステリング。ヴェ ヘベン フェルトラーヒング オップヘローペン | ご注文の件でお電話です。遅れが出ました。 |
| B | Wat is er gebeurd? | ヴァット イス エル ヘブールト | 何があったのですか? |
| S | Een belangrijke materiaalzending is opgehouden bij de douane. | エン ベランフライケ マテリアールゼンディング イス オップヘハウデン バイ デ ダウアーネ | 主要部材の出荷が通関で止まっています。 |
| B | Over hoeveel vertraging hebben we het? | オーフェル フーフェール フェルトラーヒング ヘベン ヴェ ヘット | どのくらいの遅れですか? |
| S | Ongeveer een week na de oorspronkelijke datum. | オンヘフェール エン ヴェーク ナー デ オールスプロンケライケ ダートゥム | 当初予定から1週間ほどです。 |
| B | Die vertraging raakt onze productielijn. | ディー フェルトラーヒング ラークト オンゼ プロドゥクシーライン | その遅れは当社の生産ラインに響きます。 |
「Over hoeveel vertraging hebben we het?」は、遅延の規模を率直に尋ねる便利な一言です。オランダ語は遠回しよりも、こうした直球の質問が好まれます。
影響を伝えたうえで、現実的な落としどころを探る続きです。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Kunt u alvast versturen wat nu klaar is? | クント ュー アルファスト フェルステューレン ヴァット ニュー クラール イス | 今できている分だけでも出荷できますか? |
| S | Ja, we kunnen 60% direct versturen. | ヤー、ヴェ クネン セスティフ プロセント ディレクト フェルステューレン | はい、6割はすぐ出せます。 |
| B | Graag, en stuur de rest per luchtvracht om tijd te winnen. | フラーフ、エン ステューア デ レスト ペル リュフトフラフト オム タイト テ ヴィネン | そうしてください。残りは航空便で時間短縮を。 |
| S | Begrepen. Wij nemen de extra vrachtkosten voor onze rekening. | ベフレーペン。ヴァイ ネーメン デ エクストラ フラフトコステン フォール オンゼ レーケニング | 承知しました。追加の送料は当社負担で。 |
| B | Dat waardeer ik. Laten we elkaar op de hoogte houden. | ダット ヴァールデール イク。ラーテン ヴェ エルカール オップ デ ホーフテ ハウデン | 助かります。引き続き情報共有しましょう。 |
遅延の責任があるとき、追加送料を負担する申し出(voor onze rekening nemen)は誠意を示す対応として効果的です。op de hoogte houden(情報を共有し続ける)は関係維持の合言葉です。
会話で使える便利なつなぎ表現
会話の往復をなめらかにするには、短いつなぎ表現が役立ちます。場面1〜3でも使われた、汎用性の高いフレーズをまとめます。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B/S | Ik check het en kom erop terug. | イク チェック ヘット エン コム エロップ テリュフ | 確認して折り返します。 |
| B/S | Dat werkt voor ons. | ダット ヴェルクト フォール オンス | それで大丈夫です。 |
| B/S | Wanneer heeft u het nodig? | ヴァネール ヘーフト ュー ヘット ノーディフ | いつまでに必要ですか? |
| B/S | Laten we elkaar op de hoogte houden. | ラーテン ヴェ エルカール オップ デ ホーフテ ハウデン | 引き続き情報共有しましょう。 |
| B/S | Ik bevestig dat graag schriftelijk. | イク ベフェスティフ ダット フラーフ スフリフテライク | その内容を書面で確認させてください。 |
口頭で決めたことは schriftelijk(書面で)と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。メールの一通が最大の保険になります。
会話を組み立てるコツ
3つの場面に共通するのは、確認・提案・合意の流れです。いきなり結論を急がず、状況を確かめてから次へ進めます。
| ステップ | 使うフレーズの例 | 狙い |
|---|---|---|
| 状況を確認する | Wat is de levertijd? / Is het op voorraad? | 事実を把握して判断材料を集める |
| 事情を伝える | Dat is een beetje krap. / Dit raakt onze lijn. | こちらの制約を相手に共有する |
| 代替案を出す | Kunt u alvast een deel versturen? | 現実的な落としどころを探る |
| 合意を残す | Bevestig het schriftelijk. | 認識のズレを防ぐ |
この4ステップを意識すると、どの場面でも会話の軸がぶれません。慣れないうちは、手元にステップのメモを置いて電話に臨むとよいでしょう。
よくある質問
Q. 納期が厳しいときの切り出し方は?
Dat zou voor ons een beetje krap kunnen zijn.(少し厳しいかもしれません)とやわらかく伝えます。
続けて希望日を示すと、相手も調整を検討してくれます。
Q. 在庫切れと言われたらどう返す?
Wanneer verwacht u nieuwe voorraad?(いつ入荷予定ですか)で入荷時期を確認します。
長ければ Heeft u een vergelijkbaar model beschikbaar?(似たモデルの在庫は)と代替を探ります。
Q. 遅延の規模を率直に聞くには?
Over hoeveel vertraging hebben we het?(どのくらいの遅れですか)が便利です。
遅延の長さをストレートに尋ねる、会話的な言い回しです。
Q. 口頭で決めた内容を確実にするには?
Bevestig het schriftelijk.(書面で確認を)と一言添えます。
メールなどで書面に残し、認識のズレを防ぎます。
Q. 電話で「折り返します」は何と言う?
Ik kom erop terug.(折り返します)が定番です。
確認が必要なときは Ik check het en kom erop terug. と続けると自然です。
まとめ
サプライチェーンのオランダ語会話は、往復の流れをつかめば落ち着いて対応できます。
- 納期交渉は「厳しい→希望日→分割出荷」で歩み寄る。
- 在庫切れは入荷時期と代替品を確認し、価格条件もすり合わせる。
- 遅延は原因と新しい見通しを共有し、部分出荷でリカバリーする。
あとは、調達や物流でよく出る単語とフレーズを押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。
関連記事:オランダ語のサプライチェーン実用フレーズ
📘 オランダ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





