ベトナム語のプレゼンは、内容が良くても言い回しに詰まると伝わりません。そんな方へ。
プレゼンは、導入から質疑応答までの流れを「型」で覚えると落ち着いて進められます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 導入・本論・図表説明・質疑応答までの一連の流れを会話形式で確認できる
- 発表者と聴衆のやり取りで使う、カタカナ発音つきの自然な言い回し
- 難しい質問をかわす・締めにつなげるときの言い方
新サービスを社内外に紹介するプレゼンを想定し、発表者(Người trình bày)と聴衆(Khán giả)のやり取りで見ていきます。
会話表はベトナム語・カタカナ発音・日本語訳に話者を加えた4列で並べます。
ベトナム語は声調言語なので、カタカナはあくまで目安です。実際の音声と合わせて練習すると定着が早まります。
場面1|プレゼンの導入
まずは、つかみとなる導入の場面です。
あいさつ・自己紹介・全体像の提示を短くまとめると、聞き手が安心して耳を傾けます。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Người trình bày | Xin chào tất cả mọi người. Cảm ơn đã đến hôm nay. | シン チャオ タッ カー モイ ングオイ。カム オン ダー デン ホム ナイ | 皆さま、こんにちは。本日はお越しいただきありがとうございます。 |
| Người trình bày | Tôi tên là Sato, làm việc ở bộ phận sản phẩm. | トイ テン ラー サト、ラム ヴィエック オー ボ ファン サン ファム | 製品部門の佐藤と申します。 |
| Người trình bày | Hôm nay tôi muốn nói về dịch vụ mới của chúng tôi. | ホム ナイ トイ ムオン ノイ ヴェ ジック ヴ モイ クア チュン トイ | 本日は、新サービスについてお話しします。 |
| Người trình bày | Bài trình bày gồm ba phần. | バイ チン バイ ゴム バー ファン | 本日の内容は3つに分けてお話しします。 |
| Người trình bày | Quý vị có thể đặt câu hỏi ở cuối buổi. | クイ ヴィ コー テー ダッ カウ ホイ オー クオイ ブオイ | ご質問は最後にお受けします。 |
「Bài trình bày gồm ba phần.」は、全体像を示す定番の一文です。
質問のタイミングを先に伝えておくと、発表が途中で止まりにくくなります。
場面2|要点を順序立てて説明する
本論で、要点を順番に説明していく場面です。
「Đầu tiên / Tiếp theo / Cuối cùng」のつなぎ言葉を入れると、聞き手が現在地を見失いません。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Người trình bày | Đầu tiên, tôi xin giải thích về bối cảnh. | ダウ ティエン、トイ シン ザイ ティック ヴェ ボイ カイン | まず、背景からご説明します。 |
| Người trình bày | Vấn đề chính là chi phí nguyên liệu tăng cao. | ヴァン デ チン ラー チ フィ グエン リエウ タン カオ | 主な課題は、原材料費の高騰です。 |
| Người trình bày | Tiếp theo, chúng ta chuyển sang giải pháp. | ティエップ テオ、チュン タ チュエン サン ザイ ファップ | 次に、私たちの解決策に移ります。 |
| Người trình bày | Dịch vụ của chúng tôi giảm chi phí khoảng hai mươi phần trăm. | ジック ヴ クア チュン トイ ザム チ フィ コアン ハイ ムオイ ファン チャム | 当サービスはコストを約20%削減します。 |
| Người trình bày | Cuối cùng, tôi xin chia sẻ các bước tiếp theo. | クオイ クン、トイ シン チア セー カック ブオック ティエップ テオ | 最後に、今後の進め方をお伝えします。 |
「chuyển sang …」は「~に移る」という、場面転換に便利な表現です。
各パートの頭でひと言まとめると、聞き手の理解がそろいます。
場面3|データを示して質問に答える
図表を指し示しながら説明し、そのまま質疑応答に入る場面です。
どこを見てほしいかを言葉で誘導し、質問は受け止めてから答えます。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Người trình bày | Xin mời quý vị xem biểu đồ này. | シン モイ クイ ヴィ セム ビエウ ド ナイ | このグラフをご覧ください。 |
| Người trình bày | Như quý vị thấy, doanh số tăng đều đặn. | ニュー クイ ヴィ タイ、ゾアイン ソ タン デウ ダン | ご覧の通り、売上は着実に伸びています。 |
| Khán giả | Việc triển khai mất bao lâu ạ? | ヴィエック チエン カイ マッ バオ ラウ ア | 導入にはどれくらいかかりますか。 |
| Người trình bày | Câu hỏi rất hay. Thường mất khoảng hai tuần. | カウ ホイ ザッ ハイ。トゥオン マッ コアン ハイ トゥアン | 良いご質問です。通常2週間ほどです。 |
| Khán giả | Nó có tương thích với hệ thống hiện tại không? | ノー コー トゥオン ティック ヴオイ ヘ トン ヒエン タイ コン | 今のシステムと連携できますか。 |
| Người trình bày | Vâng, nó hoạt động với phần lớn hệ thống. | ヴァン、ノー ホアッ ドン ヴオイ ファン ロン ヘ トン | はい、ほとんどのシステムと連携します。 |
| Người trình bày | Đó là một ý hay, nhưng tôi sẽ gửi số liệu chính xác qua email. | ドー ラー モッ イー ハイ、ニュン トイ セー グイ ソ リエウ チン サック クア イーメイル | 良いご指摘です。正確な数字はメールで改めてお答えします。 |
| Người trình bày | Xin chân thành cảm ơn quý vị đã lắng nghe. | シン チャン タイン カム オン クイ ヴィ ダー ラン ンゲ | ご清聴ありがとうございました。 |
「Như quý vị thấy …」は図表説明、「Câu hỏi rất hay.」は答えを整理する時間を稼ぐ表現です。
即答できない数字は「tôi sẽ gửi số liệu qua email」と伝えると、誠実な印象になります。
本番で使えるコツ
会話の型を覚えたら、本番で生きる小さなコツも押さえておきます。
つなぎ言葉を各パートの頭に置くと、話の区切りが聞き手に伝わります。
「Đầu tiên」「Tiếp theo」「Cuối cùng」の3つだけでも、流れがぐっと整理されます。
図表では、まず「Xin mời quý vị xem biểu đồ này.」と視線を集めてから説明に入ります。
数字は読み上げて終わりにせず、「Điều này có nghĩa là …(これは~を意味します)」と意味づけを添えます。
質問にはすぐ答えず、「Câu hỏi rất hay.」とワンクッション置くと落ち着いて話せます。
答えられない質問は、ごまかさず「tôi sẽ trả lời qua email」と後日対応に回して大丈夫です。
場面4|オンラインでのプレゼン
Zoom や Microsoft Teams でのプレゼンは、画面共有と間(ま)の取り方がカギです。
音声が途切れやすいので、要点は短く区切って話します。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Người trình bày | Quý vị có nhìn thấy màn hình của tôi không? | クイ ヴィ コー ニン タイ マン ヒン クア トイ コン | 私の画面は見えていますか。 |
| Người trình bày | Tôi sẽ chia sẻ màn hình có các con số. | トイ セー チア セー マン ヒン コー カック コン ソ | 数字を画面共有します。 |
| Người trình bày | Nếu có câu hỏi, xin gõ vào khung chat. | ネウ コー カウ ホイ、シン ゴー ヴァオ クン チャッ | ご質問はチャットに書いてください。 |
| Khán giả | Xin lỗi, âm thanh vừa bị ngắt một chút. | シン ロイ、アム タイン ヴア ビ ンガッ モッ チュッ | すみません、音声が一瞬途切れました。 |
| Người trình bày | Vâng, tôi xin nhắc lại phần cuối. | ヴァン、トイ シン ニャック ライ ファン クオイ | もちろんです、最後の部分を繰り返します。 |
「Quý vị có nhìn thấy màn hình của tôi không?」は、画面共有の冒頭で確認に使う定番です。
音声が途切れたら、慌てず「tôi xin nhắc lại phần cuối」と言い直して大丈夫です。
場面5|締めから次の行動へつなぐ
発表を締めたあと、聞き手に次の一歩をうながす場面です。
連絡先や次回の予定を添えると、プレゼンが行動につながります。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Người trình bày | Tóm lại, dịch vụ của chúng tôi tiết kiệm cả thời gian và chi phí. | トム ライ、ジック ヴ クア チュン トイ ティエッ キエム カー トイ ザン ヴァ チ フィ | まとめると、当サービスは時間とコストの両方を節約します。 |
| Người trình bày | Nếu quý vị quan tâm, chúng ta có thể hẹn một buổi gặp. | ネウ クイ ヴィ クアン タム、チュン タ コー テー ヘン モッ ブオイ ガップ | ご興味があれば、打ち合わせの機会を設けられます。 |
| Khán giả | Chúng tôi có thể nhận tài liệu này không? | チュン トイ コー テー ニャン タイ リエウ ナイ コン | この資料をいただけますか。 |
| Người trình bày | Tất nhiên, tôi sẽ gửi tài liệu qua email cho mọi người. | タッ ニエン、トイ セー グイ タイ リエウ クア イーメイル チョ モイ ングオイ | もちろんです、皆さまに資料をメールでお送りします。 |
| Người trình bày | Xin cảm ơn và hẹn gặp lại. | シン カム オン ヴァ ヘン ガップ ライ | ありがとうございました。またお会いしましょう。 |
「Nếu quý vị quan tâm …」は「ご興味があれば」という、次の提案につなげる表現です。
資料の送付を約束するときは「tôi sẽ gửi tài liệu qua email」と具体的に伝えると親切です。
よくある質問
Q. プレゼンの最初に全体像を示す言い方は?
A. 「Bài trình bày gồm ba phần.」が定番です。
続けて「Đầu tiên / Tiếp theo / Cuối cùng」で各パートをつなぐと流れが明確になります。
Q. 質問に即答できないときは何と言えばよいですか?
A. 「Tôi sẽ trả lời qua email sau.」が誠実で使いやすい表現です。
「Tôi chưa có số liệu ở đây.」と理由を添えると自然になります。
Q.「ご清聴ありがとうございました」はベトナム語で何と言いますか?
A. 「Xin chân thành cảm ơn quý vị đã lắng nghe.」が定番です。
続けて「Quý vị có câu hỏi nào không?」で質疑応答に移れます。
Q. オンラインで音声が途切れたときは何と言いますか?
A. 聞き手は「Âm thanh bị ngắt.」と伝えると状況が共有できます。
発表者は「Tôi xin nhắc lại phần cuối.」と言い直すと丁寧です。
まとめ
プレゼンは、導入から質疑応答までの流れを会話で覚えておくと本番でも慌てません。
- 導入で全体像を示し、「Đầu tiên / Tiếp theo / Cuối cùng」で順序立てて話す。
- 図表は「Như quý vị thấy …」で誘導し、数字に意味づけを添える。
- 難しい質問は「Tôi sẽ trả lời qua email sau.」で誠実に対応する。
あとは、プレゼンでよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番で言葉に詰まりにくくなります。
関連記事:ベトナム語プレゼンの頻出単語/ベトナム語プレゼンのフレーズ集
📘 ベトナム語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





