ベトナム語のデザイン思考フレーズ|共感・発想・試作の表現

ベトナム語

ベトナム語のデザイン思考ワークショップに参加して、議論の流れに言葉が追いつかない。そんな悩みを持つ方へ。

デザイン思考は、特別なベトナム語力よりも各段階で使う「型のフレーズ」を知っているかどうかで参加のしやすさが変わります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 共感・問題定義・発想・プロトタイプ・検証の各段階で使う定番のベトナム語フレーズ
  • ユーザーインタビューやフィードバックでそのまま使える言い回し
  • 避けたい言い方と、議論を止めないための言い換え

デザイン思考の5段階は、ベトナム語では thấu cảm(共感)・xác định vấn đề(問題定義)・lên ý tưởng(発想)・tạo nguyên mẫu(プロトタイプ)・kiểm thử(検証)と呼びます。

段階ごとにフレーズを整理しておくと、話の流れにすぐ乗れます。

ベトナム語は声調(六声)を持つ言語なので、読み方はあくまでカタカナでの近似です。実際の発音は音声教材で確かめながら、フレーズの「型」をつかんでいきましょう。

ワークショップでは相手の年齢や立場に合わせて敬称を変えます。年上の男性には anh(アイン)、年上の女性には chị(チ)、年下や後輩には em(エム)、全体に呼びかけるときは mọi người(モイ ングオイ)を使うのが基本です。

共感・ユーザーインタビューのフレーズ

共感の段階では、ユーザーの本音を引き出すことが目的です。

誘導せず、相手の体験を語ってもらう質問が基本になります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Anh có thể kể lại cách anh thường làm việc này không? アイン コー テー ケー ライ カッ アイン トゥオン ラム ヴィエッ ナイ コン 普段どうやっているか、順を追って教えてもらえますか?
Phần khó nhất trong trải nghiệm đó là gì ạ? ファン コー ニャッ チョン チャイ ギエム ドー ラー ジー ア その体験で一番大変だったのはどこですか?
Anh kể thêm về chuyện đó cho em nghe với. アイン ケー テム ヴェ チュエン ドー チョ エム ゲ ヴォイ その点をもう少し詳しく教えてください。
Anh nghĩ vì sao chuyện đó lại xảy ra? アイン ギー ヴィ サオ チュエン ドー ライ サイ ザー なぜそれが起きたと思いますか?

「vì sao(なぜ)」「thế nào(どのように)」で始める開かれた質問は、相手の言葉を引き出しやすくなります。

逆に「có / không(はい・いいえ)」で答えられる質問ばかりだと、本音が出てきません。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Ý anh là sao ạ? イー アイン ラー サオ ア それはどういう意味でしょうか?
Lúc đó anh cảm thấy thế nào? ルッ ドー アイン カム タイ テー ナオ そのとき、どう感じましたか?
Anh cho em một ví dụ cụ thể được không? アイン チョ エム モッ ヴィ ズ ク テー ドゥオッ コン 具体的な例をいただけますか?

沈黙を恐れず相手に考える時間を渡すと、より深い答えが返ってきます。

相づちの「Em hiểu rồi ạ(なるほど、分かります)」を挟むと、相手は安心して話し続けられます。

問題定義のフレーズ

集めた情報を整理し、解くべき問題を一文にまとめる段階です。

「誰が・何を・なぜ」を明確にすると、チームの認識がそろいます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Vậy có vẻ vấn đề thật sự là… ヴァイ コー ヴェ ヴァン デ タッ スー ラー つまり本当の問題は〜のようですね。
Làm thế nào để mình giúp người dùng làm việc này dễ hơn? ラム テー ナオ デ ミン ジュップ ングオイ ズン ラム ヴィエッ ナイ ゼー ホン どうすればユーザーがこれを楽にできるでしょう?
Mình thử nhìn lại vấn đề từ góc độ người dùng nhé. ミン トゥ ニン ライ ヴァン デ トゥ ゴッ ド ングオイ ズン ニェ ユーザー視点で問題を捉え直しましょう。
Rốt cuộc thì mình đang cố giải quyết điều gì? ゾッ クオッ ティ ミン ダン コー ザイ クエッ ディエウ ジー 私たちは結局、何を解こうとしているのでしょう?

「Làm thế nào để mình…?(どうすれば〜できるか)」は、問題を前向きな問いに変える定番表現です。

英語の How might we にあたる発想で、問題定義から発想段階への橋渡しとしてよく使われます。

発想・アイデア出しのフレーズ

発想の段階では、量を出すことを優先します。

批判を後回しにして、まずアイデアを広げる空気をつくります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Mình động não, đưa ra càng nhiều ý tưởng càng tốt nhé. ミン ドン ナオ、ドゥア ザー カン ニエウ イー トゥオン カン トッ ニェ できるだけたくさんアイデアを出しましょう。
Nếu mình thử một hướng hoàn toàn khác thì sao? ネウ ミン トゥ モッ フオン ホアン トアン カッ ティ サオ まったく違うやり方を試したらどうでしょう?
Dựa trên ý đó, mình có thể làm thêm… ズア チェン イー ドー、ミン コー テー ラム テム そのアイデアに乗せて、〜もできそうです。
Bây giờ mình tạm chưa đánh giá ý tưởng nhé. バイ ジョー ミン タム チュア ダイン ザー イー トゥオン ニェ 今は良し悪しの判断を保留しましょう。

「Đúng rồi, và mình có thể…(いいね、それなら〜できる)」で受けると、相手のアイデアを否定せず広げられます。

逆に「Đúng, nhưng…(でも)」は否定に聞こえやすいので、発想段階では控えます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Đúng rồi, và mình có thể đẩy ý đó đi xa hơn một bước. ドゥン ゾーイ、ヴァ ミン コー テー ダイ イー ドー ディ サー ホン モッ ブオッ いいですね、もう一歩進められそうです。
Ý này táo bạo đấy, mình cứ giữ trên bảng nhé. イー ナイ タオ バオ ダイ、ミン クー ジュ チェン バン ニェ 大胆な案ですね、ボードに残しておきましょう。
Mình phát triển tiếp ý của chị Mai nhé. ミン ファッ チエン ティエップ イー クア チ マイ ニェ マイさんの案に乗せて広げましょう。

突飛な案ほど後で核になることがあるので、まずは消さずに残します。

アイデアを選ぶ・絞り込むフレーズ

広げたアイデアを、次は現実的な候補へ絞り込みます。

多数決やドット投票で、感覚ではなく合意で選ぶと納得感が出ます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Mình bình chọn ba ý tưởng nổi bật nhất nhé. ミン ビン チョン バー イー トゥオン ノイ バッ ニャッ ニェ 上位3つのアイデアに投票しましょう。
Ý nào ít công sức mà hiệu quả lớn nhất? イー ナオ イッ コン スッ マー ヒエウ クア ロン ニャッ 最小の労力で最大の効果が出るのはどれですか?
Mình gom các ý giống nhau lại một nhóm nhé. ミン ゴム カッ イー ゾン ニャウ ライ モッ ニョム ニェ 似たアイデアをまとめましょう。
Mình rút lại còn một ý để làm nguyên mẫu được không? ミン ズッ ライ コン モッ イー デ ラム グエン マウ ドゥオッ コン 試作する1案に絞れますか?

「効果」と「実現しやすさ」の2軸で並べると、選ぶ基準が共有しやすくなります。

プロトタイプを提案するフレーズ

プロトタイプは、完璧さよりも早く形にすることが目的です。

紙でも画面でも、試せる最小の形をまず作ります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Mình làm nhanh một nguyên mẫu để thử ý tưởng nhé. ミン ラム ニャイン モッ グエン マウ デ トゥ イー トゥオン ニェ アイデアを試す簡単な試作を作りましょう。
Không cần hoàn hảo đâu, chỉ cần đủ để thử là được. コン カン ホアン ハオ ダウ、チー カン ドゥ デ トゥ ラー ドゥオッ 完璧でなくていいです。試せる程度で十分です。
Bây giờ mình dùng bản mẫu trên giấy trước nhé. バイ ジョー ミン ズン バン マウ チェン ザイ チュオッ ニェ 今は紙の試作で進めましょう。
Mình làm nó vừa đủ thật để xin được phản hồi thôi. ミン ラム ノー ヴア ドゥ タッ デ シン ドゥオッ ファン ホイ トイ 意見をもらえる程度のリアルさにしましょう。

「đủ để thử(試せる程度)」という考え方が、作り込みすぎを防ぎます。

早く作って早く試す姿勢が、デザイン思考の核です。

検証・フィードバックのフレーズ

検証では、作ったものを試してもらい、率直な反応を集めます。

批判をもらいに行く姿勢で臨むと、改善のヒントが増えます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Chỗ nào chạy tốt, và chỗ nào chưa ổn ạ? チョ ナオ チャイ トッ、ヴァ チョ ナオ チュア オン ア うまくいった点と、いかなかった点は?
Anh bị mắc kẹt ở chỗ nào ạ? アイン ビ マッ ケッ オー チョ ナオ ア どこで詰まりましたか?
Anh cứ thẳng thắn nhé, đừng ngại làm tụi em buồn đâu. アイン クー タン タン ニェ、ドゥン ンガイ ラム トゥイ エム ブオン ダウ 遠慮はいりません、率直にお願いします。
Nếu được đổi một thứ thôi, anh sẽ đổi cái gì? ネウ ドゥオッ ドイ モッ トゥ トイ、アイン セ ドイ カイ ジー 一つだけ変えるなら、どこを変えますか?

フィードバックを返すときは、人ではなく案そのものに向けて伝えます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Em thích phần này, còn phần kia mình cải thiện thêm được nhỉ. エム ティッ ファン ナイ、コン ファン キア ミン カイ ティエン テム ドゥオッ ニ ここは良いです。あの部分は改善できそうですね。
Một điều em muốn đề xuất là… モッ ディエウ エム ムオン デ スアッ ラー 一つ提案するとすれば〜です。
Dựa vào kết quả này, bước tiếp theo là gì nhỉ? ズア ヴァオ ケッ クア ナイ、ブオッ ティエップ テオ ラー ジー ニ これを踏まえて次の一手は何でしょう?

良い点と改善点をセットで伝えると、相手が受け取りやすくなります。

ワークショップを進行するフレーズ

進行役は、時間管理と全員の発言機会づくりを担います。

短い区切りで声をかけると、議論がだれません。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Mình dành mười phút cho phần này rồi đi tiếp nhé. ミン ザイン ムオイ フッ チョ ファン ナイ ゾーイ ディ ティエップ ニェ これに10分使って、次へ進みましょう。
Mình nghe ý kiến của người chưa phát biểu nhé. ミン ゲ イー キエン クア ングオイ チュア ファッ ビエウ ニェ まだ話していない方の意見も聞きましょう。
Việc đó mình tạm gác lại, lát quay lại sau nhé. ヴィエッ ドー ミン タム ガッ ライ、ラッ クアイ ライ サウ ニェ それは一旦置いて、後で戻りましょう。
Mình chốt phần này ở đây được chưa ạ? ミン チョッ ファン ナイ オー ダイ ドゥオッ チュア ア このパートをそろそろ締めましょうか?

脱線した話題を「tạm gác lại(一旦置く)」と言える進行役は、議論をうまくさばけます。

避けたい言い方と言い換え

発想の場では、強い否定がアイデアの芽を摘んでしまいます。

同じ内容でも、前向きな言い換えにすると場が続きます。

避けたい言い方 言い換え(ベトナム語) 日本語訳
Cái đó không làm được đâu. Làm thế nào để mình biến ý đó thành hiện thực nhỉ? どうすればそれを実現できるでしょう?
Ý đó dở quá. Bây giờ mình cứ giữ nó trên bảng đã nhé. 今はボードに残しておきましょう。
Cái đó thử rồi mà. Lần này có gì khác so với trước nhỉ? 今回はどこが違うでしょうか?
Đó đâu phải việc của tôi. Ai là người phù hợp nhất để nhận việc này nhỉ? これは誰が担うのが良さそうですか?

デザイン思考を広めたデザイン会社 IDEO は、ブレストの原則として「判断を保留し、量を求める」ことを挙げています。

想定シーン|アイデア出しの一場面

たとえば、社内アプリの改善ワークショップを想定してみましょう。

進行役がアイデアを広げ、最後に絞り込む流れは次のように運べます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Làm thế nào để đăng nhập nhanh hơn cho người dùng? ラム テー ナオ デ ダン ニャップ ニャイン ホン チョ ングオイ ズン どうすればログインを速くできるでしょう?
Đúng rồi, và mình có thể thêm lựa chọn một chạm. ドゥン ゾーイ、ヴァ ミン コー テー テム ルア チョン モッ チャム いいですね、ワンタップ機能も足せそうです。
Mình bình chọn rồi chọn một ý để làm nguyên mẫu nhé. ミン ビン チョン ゾーイ チョン モッ イー デ ラム グエン マウ ニェ 投票して、試作する1案を選びましょう。

このように「問い→発散→収束」の順で運ぶと、短時間でも形になります。

よくある質問

Q. デザイン思考の各段階をベトナム語で何と言いますか?

共感は thấu cảm、問題定義は xác định vấn đề、発想は lên ý tưởng、プロトタイプは tạo nguyên mẫu、検証は kiểm thử です。

5段階をまとめて năm bước của tư duy thiết kế(デザイン思考の5段階)と呼びます。

Q. 英語の「How might we」はベトナム語で何と言いますか?

「Làm thế nào để mình…?(どうすれば〜できるか)」と問題を前向きな問いに変える表現が近いです。

問題定義から発想段階へ移る出発点としてよく使われます。

Q. アイデアを否定せずに反応するには?

「Đúng rồi, và…(いいね、それなら)」で受けて、相手のアイデアに自分の案を重ねます。

「Đúng, nhưng…(でも)」は否定に聞こえやすいので発想段階では避けます。

Q. ユーザーインタビューで本音を引き出すコツは?

「vì sao(なぜ)」や「thế nào(どのように)」で始まる開かれた質問を使い、沈黙を恐れず考える時間を渡します。

相手の年齢に合わせて anh・chị・em の敬称を選ぶと、距離が縮まり本音が出やすくなります。

まとめ

デザイン思考は、段階ごとの定番フレーズを持っておくだけで議論に参加しやすくなります。

  • 共感では開かれた質問で本音を引き出す。
  • 発想では「Đúng rồi, và(いいね、それなら)」で広げ、判断は後回しにする。
  • 検証では案そのものに向けて、率直な意見を交わす。

あとは、ワークショップでの会話の流れを通しで確認しておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:ベトナム語のファシリテーションで使えるフレーズ

タイトルとURLをコピーしました