ベトナム語の展示会ダイアログ|ブース接客・商談の会話例

ベトナム語

展示会のブースでベトナム語を使うとき、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。

来場者への声かけからデモ、名刺交換、商談アポまでを一連の会話として体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。ベトナム語特有の敬称(anh/chị/em)の使い分けも、会話の流れで覚えると定着します。

この記事で分かることは次の3つです。

  • ブース担当者と来場者の往復を、実際のベトナムの展示会の流れに沿ったダイアログで確認できる
  • 声かけ・デモ・ニーズのヒアリング・名刺交換・アポ取りで何を言うか分かる
  • 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる

ここではブース担当者を担当(年下の自分側=em)、来場者を来場(年上の客側=anh/chị)と表記して、3つの場面を見ていきます。

場面1|ブースで来場者に声をかけデモする

通路を歩く来場者がブースの製品をちらっと見た場面です。

担当者は売り込みから入らず、軽い声かけと短いデモで足を止めます。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
担当 Xin chào anh, mời anh xem thử. Anh đã thấy loại thiết bị này bao giờ chưa ạ? シン チャオ アイン、モイ アイン セム トゥ。アイン ダー タイ ロアイ ティエッ ビ ナイ バオ ヨー チュア ア こんにちは、どうぞご覧ください。こうした機器をご覧になったことは?
来場 Chưa hẳn. Nó dùng để làm gì vậy? チュア ハン。ノー ズン デー ラム ジー ヴァイ あまりないですね。何ができるんですか?
担当 Để em cho anh xem. Nó giám sát thiết bị và gửi cảnh báo theo thời gian thực. デー エム チョ アイン セム。ノー ヤム サッ ティエッ ビ ヴァ グイ カイン バオ テオ トイ ザン トゥック お見せします。設備を監視して、リアルタイムで通知を送ります。
来場 Ồ, trông hữu ích đấy. オー、チョン フウ イック ダイ へえ、便利そうですね。
担当 Điểm nổi bật là nó giảm một nửa thời gian dừng máy. Anh muốn thử không ạ? ディエム ノイ バッ ラー ノー ヤム モッ ヌア トイ ザン ズン マイ。アイン ムオン トゥ ホン ア 最大の特長は停止時間を半分にできる点です。試してみますか?
来場 Được, bắt đầu thế nào nhỉ? ドゥオック、バッ ダウ テー ナオ ニ ええ、どう操作するんですか?
担当 Anh chỉ cần chạm vào đây. Như anh thấy, dữ liệu cập nhật ngay lập tức. アイン チ カン チャム ヴァオ ダイ。ニュー アイン タイ、ズー リエウ カップ ニャッ ンガイ ラップ トゥック ここを押すだけです。ご覧の通り、データはすぐ更新されます。

「Anh đã thấy … bao giờ chưa?(ご覧になったことは)」と問いかけ形にすると、来場者が自然に会話へ入れます。

「Anh muốn thử không?(試してみますか)」と実際に触ってもらうことで、説明よりも強く印象に残ります。

場面2|ニーズを聞いて提案する

来場者がデモに興味を示し、会話が温まってきた場面です。

担当者は機能を並べ続けず、相手の課題を聞き出してから提案へつなげます。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
担当 Với hệ thống hiện tại, anh đang gặp khó khăn gì ạ? ヴォイ ヘ トン ヒエン タイ、アイン ダン ガップ ホー ハン ジー ア 今の設備でどんな課題を感じていますか?
来場 Thật ra, hỏng hóc bất ngờ là vấn đề đau đầu nhất. タッ ラー、ホン ホック バッ ンゴ ラー ヴァン デ ダウ ダウ ニャッ 正直、突然の故障が一番の悩みです。
担当 Em hiểu. Hiện giờ anh xử lý việc bảo trì thế nào ạ? エム ヒエウ。ヒエン ヨー アイン スー リー ヴィエック バオ チー テー ナオ ア なるほど。今は保守をどうされていますか?
来場 Bọn anh chỉ kiểm tra thủ công mỗi tuần một lần. ボン アイン チ キエム チャ トゥ コン モイ トゥアン モッ ラン 週に一度、手作業で点検しているだけです。
担当 Đó chính là chỗ sản phẩm này giúp ích. Nó cảnh báo sự cố trước khi xảy ra. ドー チン ラー チョ サン ファム ナイ ユップ イック。ノー カイン バオ ス コー チュオック キ サイ ラー まさにそこで役立ちます。問題が起きる前に検知します。
来場 Cái này giá khoảng bao nhiêu vậy? カイ ナイ ヤー ホアン バオ ニェウ ヴァイ こういうものはいくらくらいですか?
担当 Tùy số lượng ạ, nhưng em báo giá ước tính khoảng 500 đô một tháng. トゥイ ソー ルオン ア、ニュン エム バオ ヤー ウオック ティン ホアン ナム チャム ドー モッ タン 数量次第ですが、概算で月500ドルほどです。
来場 Thực ra cũng nằm trong ngân sách của bọn anh. トゥック ラー クン ナム チョン ンガン サイク クア ボン アイン うちの予算の範囲内ですね。

「anh đang gặp khó khăn gì?(どんな課題が)」で課題を引き出すと、提案が相手の状況に直結します。

価格を聞かれたら「ước tính(概算)」と断ってから答え、後で食い違わないようにしています。

場面3|名刺交換し商談アポを取る

来場者が前向きになり、具体的な検討に進みそうな場面です。

担当者は立ち話で終わらせず、名刺交換から後日の商談へつなげます。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
担当 Em rất muốn chuẩn bị một đề xuất chính thức cho anh. Em xin danh thiếp của anh được không ạ? エム ザッ ムオン チュアン ビ モッ デ スアッ チン トゥック チョ アイン。エム シン ザイン ティエップ クア アイン ドゥオック ホン ア 正式な提案をご用意したいです。名刺をいただけますか?
来場 Tất nhiên rồi, đây em. タッ ニェン ロイ、ダイ エム もちろんです、どうぞ。
担当 Em cảm ơn anh. Đây là danh thiếp của em. Liên hệ với anh bằng cách nào tiện nhất ạ? エム カム オン アイン。ダイ ラー ザイン ティエップ クア エム。リエン ヘ ヴォイ アイン バン カイク ナオ ティエン ニャッ ア ありがとうございます。私のもどうぞ。ご連絡はどちらが確実ですか?
来場 Email là tiện nhất. イーメイル ラー ティエン ニャッ メールが一番いいです。
担当 Vâng ạ. Tuần sau em gọi điện trao đổi thêm được không ạ? ヴァン ア。トゥアン サウ エム ゴイ ディエン チャオ ドイ テム ドゥオック ホン ア 承知しました。来週、改めてお電話してもよろしいですか?
来場 Được. Thứ Ba hoặc thứ Tư anh đều ổn. ドゥオック。トゥ バー ホアック トゥ トゥ アイン デウ オン ええ。火曜か水曜なら大丈夫です。
担当 Vậy chiều thứ Tư nhé. Em sẽ gửi báo giá và vài phương án demo qua email ạ. ヴァイ チエウ トゥ トゥ ニェ。エム セー グイ バオ ヤー ヴァ ヴァイ フオン アン デモ クア イーメイル ア では水曜の午後で。見積りとデモの候補をメールします。
来場 Tốt quá. Hẹn gặp lại lúc đó. トッ クア。ヘン ガップ ライ ルック ドー いいですね。ではその時に。

「Em xin danh thiếp của anh được không?(名刺をいただけますか)」と相手の名刺も求めることで、フォローの口実を確保しています。

その場で「chiều thứ Tư(水曜の午後)」と日時を仮押さえすると、商談化の確度が一気に上がります。

会話のコツ

3つの場面に共通する、ブース担当者ならではの動き方を整理します。

フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
コツ|問いかけで始める Anh đã thấy cái này bao giờ chưa? アイン ダー タイ カイ ナイ バオ ヨー チュア これをご覧になったことは?
コツ|実際に触ってもらう Anh muốn thử không? アイン ムオン トゥ ホン 試してみますか?
コツ|課題を先に聞き出す Anh đang gặp khó khăn gì? アイン ダン ガップ ホー ハン ジー どんな課題がありますか?
コツ|価格は概算と断る Em báo giá ước tính nhé. エム バオ ヤー ウオック ティン ニェ 概算でお伝えしますね。
コツ|名刺は相手にも求める Em xin danh thiếp của anh được không? エム シン ザイン ティエップ クア アイン ドゥオック ホン 名刺をいただけますか?
コツ|日時を仮押さえする Chiều thứ Tư có được không ạ? チエウ トゥ トゥ コー ドゥオック ホン ア 水曜の午後はいかがですか?

担当者は製品を語り続けるより、来場者の課題を引き出して提案につなげる役割だと意識すると、言葉が選びやすくなります。

オンライン場面|展示会後のフォローメールのやり取り

会期が終わり、ブースで話した来場者にメールでフォローする場面です。

対面の会話を思い出してもらい、約束した資料を添えて商談へ進めます。

話者 ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
担当 Chào anh Minh, rất vui được gặp anh tại hội chợ hôm thứ Tư. チャオ アイン ミン、ザッ ヴ ドゥオック ガップ アイン タイ ホイ チョ ホム トゥ トゥ Minhさん、水曜の展示会ではお会いできて何よりでした。
担当 Như đã hứa, em đính kèm báo giá và một video demo ngắn ạ. ニュー ダー フア、エム ディン ケム バオ ヤー ヴァ モッ ヴィデオ デモ ンガン ア お約束通り、見積りと短いデモ動画を添付しました。
来場 Cảm ơn em đã phản hồi nhanh. Con số trông cũng hợp lý. カム オン エム ダー ファン ホイ ニャイン。コン ソー チョン クン ホップ リー 早速のご連絡ありがとうございます。金額も妥当ですね。
担当 Em mừng quá ạ. Mình sắp xếp buổi demo cho nhóm của anh nhé? エム ムン クア ア。ミン サップ セップ ブオイ デモ チョ ニョム クア アイン ニェ よかったです。チーム向けのデモを設定しましょうか?
来場 Ừ, mình nhắm vào đầu tháng sau nhé. ウ、ミン ニャム ヴァオ ダウ タン サウ ニェ ええ、来月初めを目安にしましょう。
担当 Vâng ạ. Em sẽ gửi vài khung giờ ngay ạ. ヴァン ア。エム セー グイ ヴァイ フン ヨー ンガイ ア 承知しました。候補の時間帯をすぐお送りします。

「rất vui được gặp anh tại hội chợ(展示会でお会いできて何よりでした)」と冒頭で接点を思い出してもらうと、返信のハードルが下がります。

「Mình sắp xếp buổi demo nhé?(デモを設定しましょうか)」と次の一歩を明示することで、メールが商談へと前に進みます。

よくある質問

Q. 展示会のダイアログ練習はどう活用すればいいですか?

A. 担当者のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。「声かけ・デモ・アポ取り」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。

声調を意識して読むと通じやすくなります。

Q. 来場者が興味を示さないときは何を言えばいいですか?

A. 「Mời anh/chị cứ xem tự nhiên ạ(どうぞご自由にご覧ください)」と軽く声をかけ、無理に引き止めない姿勢が好印象です。「Anh/chị đang tìm gì hôm nay ạ?(今日は何かお探しですか)」と目的を尋ねると、会話の糸口が見つかります。

Q. その場で答えられない質問をされたら?

A. 「Em sẽ gửi chi tiết cho anh/chị sau hội chợ ạ(詳細は展示会後にお送りします)」と後送を約束し、名刺や Zalo で連絡先を確保します。曖昧なまま答えるより、確実に後送するほうが信頼されます。

Q. 展示会後のフォローはいつ送るのがよいですか?

A. 会話の記憶が新しいうちに、会期後1〜2日以内に送るのが効果的です。「Rất vui được gặp anh/chị tại hội chợ vừa rồi(展示会でお会いできて何よりでした)」と接点を思い出してもらう一文から始めます。

まとめ

展示会のベトナム語は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。

  • 声かけは問いかけ形で始め、実物に触ってもらって印象を残す。
  • 機能を並べる前に課題を聞き出し、相手の状況に合わせて提案する。
  • 名刺交換のあとは日時を仮押さえし、会期後すぐにフォローする。

会話の型が身についたら、展示会でよく出る単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。

関連記事:ベトナム語の展示会で使えるフレーズベトナム語の展示会で使える単語ベトナム語の営業メール

タイトルとURLをコピーしました