展示会のブースでベトナム語を使うとき、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。
来場者への声かけからデモ、名刺交換、商談アポまでを一連の会話として体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。ベトナム語特有の敬称(anh/chị/em)の使い分けも、会話の流れで覚えると定着します。
この記事で分かることは次の3つです。
- ブース担当者と来場者の往復を、実際のベトナムの展示会の流れに沿ったダイアログで確認できる
- 声かけ・デモ・ニーズのヒアリング・名刺交換・アポ取りで何を言うか分かる
- 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる
ここではブース担当者を担当(年下の自分側=em)、来場者を来場(年上の客側=anh/chị)と表記して、3つの場面を見ていきます。
場面1|ブースで来場者に声をかけデモする
通路を歩く来場者がブースの製品をちらっと見た場面です。
担当者は売り込みから入らず、軽い声かけと短いデモで足を止めます。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当 | Xin chào anh, mời anh xem thử. Anh đã thấy loại thiết bị này bao giờ chưa ạ? | シン チャオ アイン、モイ アイン セム トゥ。アイン ダー タイ ロアイ ティエッ ビ ナイ バオ ヨー チュア ア | こんにちは、どうぞご覧ください。こうした機器をご覧になったことは? |
| 来場 | Chưa hẳn. Nó dùng để làm gì vậy? | チュア ハン。ノー ズン デー ラム ジー ヴァイ | あまりないですね。何ができるんですか? |
| 担当 | Để em cho anh xem. Nó giám sát thiết bị và gửi cảnh báo theo thời gian thực. | デー エム チョ アイン セム。ノー ヤム サッ ティエッ ビ ヴァ グイ カイン バオ テオ トイ ザン トゥック | お見せします。設備を監視して、リアルタイムで通知を送ります。 |
| 来場 | Ồ, trông hữu ích đấy. | オー、チョン フウ イック ダイ | へえ、便利そうですね。 |
| 担当 | Điểm nổi bật là nó giảm một nửa thời gian dừng máy. Anh muốn thử không ạ? | ディエム ノイ バッ ラー ノー ヤム モッ ヌア トイ ザン ズン マイ。アイン ムオン トゥ ホン ア | 最大の特長は停止時間を半分にできる点です。試してみますか? |
| 来場 | Được, bắt đầu thế nào nhỉ? | ドゥオック、バッ ダウ テー ナオ ニ | ええ、どう操作するんですか? |
| 担当 | Anh chỉ cần chạm vào đây. Như anh thấy, dữ liệu cập nhật ngay lập tức. | アイン チ カン チャム ヴァオ ダイ。ニュー アイン タイ、ズー リエウ カップ ニャッ ンガイ ラップ トゥック | ここを押すだけです。ご覧の通り、データはすぐ更新されます。 |
「Anh đã thấy … bao giờ chưa?(ご覧になったことは)」と問いかけ形にすると、来場者が自然に会話へ入れます。
「Anh muốn thử không?(試してみますか)」と実際に触ってもらうことで、説明よりも強く印象に残ります。
場面2|ニーズを聞いて提案する
来場者がデモに興味を示し、会話が温まってきた場面です。
担当者は機能を並べ続けず、相手の課題を聞き出してから提案へつなげます。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当 | Với hệ thống hiện tại, anh đang gặp khó khăn gì ạ? | ヴォイ ヘ トン ヒエン タイ、アイン ダン ガップ ホー ハン ジー ア | 今の設備でどんな課題を感じていますか? |
| 来場 | Thật ra, hỏng hóc bất ngờ là vấn đề đau đầu nhất. | タッ ラー、ホン ホック バッ ンゴ ラー ヴァン デ ダウ ダウ ニャッ | 正直、突然の故障が一番の悩みです。 |
| 担当 | Em hiểu. Hiện giờ anh xử lý việc bảo trì thế nào ạ? | エム ヒエウ。ヒエン ヨー アイン スー リー ヴィエック バオ チー テー ナオ ア | なるほど。今は保守をどうされていますか? |
| 来場 | Bọn anh chỉ kiểm tra thủ công mỗi tuần một lần. | ボン アイン チ キエム チャ トゥ コン モイ トゥアン モッ ラン | 週に一度、手作業で点検しているだけです。 |
| 担当 | Đó chính là chỗ sản phẩm này giúp ích. Nó cảnh báo sự cố trước khi xảy ra. | ドー チン ラー チョ サン ファム ナイ ユップ イック。ノー カイン バオ ス コー チュオック キ サイ ラー | まさにそこで役立ちます。問題が起きる前に検知します。 |
| 来場 | Cái này giá khoảng bao nhiêu vậy? | カイ ナイ ヤー ホアン バオ ニェウ ヴァイ | こういうものはいくらくらいですか? |
| 担当 | Tùy số lượng ạ, nhưng em báo giá ước tính khoảng 500 đô một tháng. | トゥイ ソー ルオン ア、ニュン エム バオ ヤー ウオック ティン ホアン ナム チャム ドー モッ タン | 数量次第ですが、概算で月500ドルほどです。 |
| 来場 | Thực ra cũng nằm trong ngân sách của bọn anh. | トゥック ラー クン ナム チョン ンガン サイク クア ボン アイン | うちの予算の範囲内ですね。 |
「anh đang gặp khó khăn gì?(どんな課題が)」で課題を引き出すと、提案が相手の状況に直結します。
価格を聞かれたら「ước tính(概算)」と断ってから答え、後で食い違わないようにしています。
場面3|名刺交換し商談アポを取る
来場者が前向きになり、具体的な検討に進みそうな場面です。
担当者は立ち話で終わらせず、名刺交換から後日の商談へつなげます。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当 | Em rất muốn chuẩn bị một đề xuất chính thức cho anh. Em xin danh thiếp của anh được không ạ? | エム ザッ ムオン チュアン ビ モッ デ スアッ チン トゥック チョ アイン。エム シン ザイン ティエップ クア アイン ドゥオック ホン ア | 正式な提案をご用意したいです。名刺をいただけますか? |
| 来場 | Tất nhiên rồi, đây em. | タッ ニェン ロイ、ダイ エム | もちろんです、どうぞ。 |
| 担当 | Em cảm ơn anh. Đây là danh thiếp của em. Liên hệ với anh bằng cách nào tiện nhất ạ? | エム カム オン アイン。ダイ ラー ザイン ティエップ クア エム。リエン ヘ ヴォイ アイン バン カイク ナオ ティエン ニャッ ア | ありがとうございます。私のもどうぞ。ご連絡はどちらが確実ですか? |
| 来場 | Email là tiện nhất. | イーメイル ラー ティエン ニャッ | メールが一番いいです。 |
| 担当 | Vâng ạ. Tuần sau em gọi điện trao đổi thêm được không ạ? | ヴァン ア。トゥアン サウ エム ゴイ ディエン チャオ ドイ テム ドゥオック ホン ア | 承知しました。来週、改めてお電話してもよろしいですか? |
| 来場 | Được. Thứ Ba hoặc thứ Tư anh đều ổn. | ドゥオック。トゥ バー ホアック トゥ トゥ アイン デウ オン | ええ。火曜か水曜なら大丈夫です。 |
| 担当 | Vậy chiều thứ Tư nhé. Em sẽ gửi báo giá và vài phương án demo qua email ạ. | ヴァイ チエウ トゥ トゥ ニェ。エム セー グイ バオ ヤー ヴァ ヴァイ フオン アン デモ クア イーメイル ア | では水曜の午後で。見積りとデモの候補をメールします。 |
| 来場 | Tốt quá. Hẹn gặp lại lúc đó. | トッ クア。ヘン ガップ ライ ルック ドー | いいですね。ではその時に。 |
「Em xin danh thiếp của anh được không?(名刺をいただけますか)」と相手の名刺も求めることで、フォローの口実を確保しています。
その場で「chiều thứ Tư(水曜の午後)」と日時を仮押さえすると、商談化の確度が一気に上がります。
会話のコツ
3つの場面に共通する、ブース担当者ならではの動き方を整理します。
フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| コツ|問いかけで始める | Anh đã thấy cái này bao giờ chưa? | アイン ダー タイ カイ ナイ バオ ヨー チュア | これをご覧になったことは? |
| コツ|実際に触ってもらう | Anh muốn thử không? | アイン ムオン トゥ ホン | 試してみますか? |
| コツ|課題を先に聞き出す | Anh đang gặp khó khăn gì? | アイン ダン ガップ ホー ハン ジー | どんな課題がありますか? |
| コツ|価格は概算と断る | Em báo giá ước tính nhé. | エム バオ ヤー ウオック ティン ニェ | 概算でお伝えしますね。 |
| コツ|名刺は相手にも求める | Em xin danh thiếp của anh được không? | エム シン ザイン ティエップ クア アイン ドゥオック ホン | 名刺をいただけますか? |
| コツ|日時を仮押さえする | Chiều thứ Tư có được không ạ? | チエウ トゥ トゥ コー ドゥオック ホン ア | 水曜の午後はいかがですか? |
担当者は製品を語り続けるより、来場者の課題を引き出して提案につなげる役割だと意識すると、言葉が選びやすくなります。
オンライン場面|展示会後のフォローメールのやり取り
会期が終わり、ブースで話した来場者にメールでフォローする場面です。
対面の会話を思い出してもらい、約束した資料を添えて商談へ進めます。
| 話者 | ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当 | Chào anh Minh, rất vui được gặp anh tại hội chợ hôm thứ Tư. | チャオ アイン ミン、ザッ ヴ ドゥオック ガップ アイン タイ ホイ チョ ホム トゥ トゥ | Minhさん、水曜の展示会ではお会いできて何よりでした。 |
| 担当 | Như đã hứa, em đính kèm báo giá và một video demo ngắn ạ. | ニュー ダー フア、エム ディン ケム バオ ヤー ヴァ モッ ヴィデオ デモ ンガン ア | お約束通り、見積りと短いデモ動画を添付しました。 |
| 来場 | Cảm ơn em đã phản hồi nhanh. Con số trông cũng hợp lý. | カム オン エム ダー ファン ホイ ニャイン。コン ソー チョン クン ホップ リー | 早速のご連絡ありがとうございます。金額も妥当ですね。 |
| 担当 | Em mừng quá ạ. Mình sắp xếp buổi demo cho nhóm của anh nhé? | エム ムン クア ア。ミン サップ セップ ブオイ デモ チョ ニョム クア アイン ニェ | よかったです。チーム向けのデモを設定しましょうか? |
| 来場 | Ừ, mình nhắm vào đầu tháng sau nhé. | ウ、ミン ニャム ヴァオ ダウ タン サウ ニェ | ええ、来月初めを目安にしましょう。 |
| 担当 | Vâng ạ. Em sẽ gửi vài khung giờ ngay ạ. | ヴァン ア。エム セー グイ ヴァイ フン ヨー ンガイ ア | 承知しました。候補の時間帯をすぐお送りします。 |
「rất vui được gặp anh tại hội chợ(展示会でお会いできて何よりでした)」と冒頭で接点を思い出してもらうと、返信のハードルが下がります。
「Mình sắp xếp buổi demo nhé?(デモを設定しましょうか)」と次の一歩を明示することで、メールが商談へと前に進みます。
よくある質問
Q. 展示会のダイアログ練習はどう活用すればいいですか?
A. 担当者のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。「声かけ・デモ・アポ取り」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。
声調を意識して読むと通じやすくなります。
Q. 来場者が興味を示さないときは何を言えばいいですか?
A. 「Mời anh/chị cứ xem tự nhiên ạ(どうぞご自由にご覧ください)」と軽く声をかけ、無理に引き止めない姿勢が好印象です。「Anh/chị đang tìm gì hôm nay ạ?(今日は何かお探しですか)」と目的を尋ねると、会話の糸口が見つかります。
Q. その場で答えられない質問をされたら?
A. 「Em sẽ gửi chi tiết cho anh/chị sau hội chợ ạ(詳細は展示会後にお送りします)」と後送を約束し、名刺や Zalo で連絡先を確保します。曖昧なまま答えるより、確実に後送するほうが信頼されます。
Q. 展示会後のフォローはいつ送るのがよいですか?
A. 会話の記憶が新しいうちに、会期後1〜2日以内に送るのが効果的です。「Rất vui được gặp anh/chị tại hội chợ vừa rồi(展示会でお会いできて何よりでした)」と接点を思い出してもらう一文から始めます。
まとめ
展示会のベトナム語は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。
- 声かけは問いかけ形で始め、実物に触ってもらって印象を残す。
- 機能を並べる前に課題を聞き出し、相手の状況に合わせて提案する。
- 名刺交換のあとは日時を仮押さえし、会期後すぐにフォローする。
会話の型が身についたら、展示会でよく出る単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。
関連記事:ベトナム語の展示会で使えるフレーズ/ベトナム語の展示会で使える単語/ベトナム語の営業メール
📘 ベトナム語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





