ベトナム語のビジネス買い物頻出単語|ギフト・免税のボキャブラリー

ベトナム語

ベトナムへの出張や駐在では、決まったベトナム語の単語が場面ごとに何度も出てきます。

取引先への手土産、経費で落とす備品、空港での免税手続き。場面はバラバラに見えても、使う単語はテーマごとにある程度決まっています。

頻出語をかたまりで覚えておけば、店員さんの説明の大半は理解できます。

この記事では、ベトナムでのビジネスの買い物でよく出る単語を、テーマ別に並べていきます。声調記号付きの綴りもいっしょに載せるので、読み方のカタカナと両方で目に焼き付けてください。

  • 買い物の基本にまつわる語
  • ギフト・手土産にまつわる語
  • サイズ・色・素材にまつわる語
  • 支払い・価格にまつわる語
  • 経費・レシート・請求にまつわる語
  • 免税・関税にまつわる語
  • 配送・返品交換にまつわる語

ベトナム語は声調(トーン)が6つあり、同じ綴りでも符号で意味が変わります。読み方のカタカナはあくまで近似です。

声調記号(dấu)まで含めて単語として覚えると、現地でも通じやすくなります。

買い物の基本にまつわる単語

まずは、店でのやり取り全般で出番の多い基本語です。

cửa hàng は店、còn hàng は在庫あり、を指す重要語です。買い物の土台になるので、ここから押さえます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
cửa hàng クア ハン 店・店舗
nhân viên bán hàng ニャン ヴィエン バン ハン 店員
còn hàng コン ハン 在庫あり
hết hàng ヘッ ハン 在庫切れ
chi nhánh チー ニャイン 支店
kho コー 倉庫
quầy thu ngân クアイ トゥ ンガン レジ・会計
mua số lượng lớn ムア ソー ルオン ロン まとめ買い

hết hàng(在庫切れ)と言われても、chi nhánh(他店)や kho(倉庫)にある場合があります。すぐ諦めないための語です。

mua số lượng lớn(まとめ買い)は、備品を大量に仕入れる場面で使う、ビジネスならではの言い回しです。

ギフト・手土産にまつわる単語

取引先や上司への贈り物を選ぶ場面の語です。

quà tặng は贈り物、đối tác は取引先を指します。この2語が組み合わさると「取引先への手土産」になります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
quà tặng クア タン 贈り物
quà cảm ơn クア カム オン お礼の品
đối tác ドイ タッ 取引先
đặc sản ダッ サン その土地の名産
gói quà ゴイ クア 贈答用に包む
dịp trang trọng ジップ チャン チョン あらたまった場
người nhận グオイ ニャン 受け取る人
gói riêng từng cái ゴイ リエン トゥン カイ 個包装の
lịch sự リッ ス 上品な・礼儀正しい

quà cảm ơn(お礼の品)は、感謝のしるしという控えめなニュアンスで、ビジネスの場で重宝します。

đặc sản(名産)は、出張先らしい手土産を探すときに店員へ伝えやすい語です。

gói riêng từng cái(個包装)は、職場で配る菓子を選ぶ場面で使うと、配り菓子前提だと伝わります。

サイズ・色・素材にまつわる単語

衣類や革小物など、試して選ぶ品で出てくる語です。

cỡ はサイズ、màu は色を指します。試着まわりのやり取りに欠かせません。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
cỡ コー サイズ
mặc thử マッ トゥー 試着する
phòng thử đồ フォン トゥー ドー 試着室
màu マウ
lớn hơn một bậc ロン ホン モッ バッ ワンサイズ上
nhỏ hơn một bậc ニョー ホン モッ バッ ワンサイズ下
da thật ザー タッ 本革
vải ヴァイ 布地・生地
chật チャッ (寸法が)きつい

lớn hơn một bậc / nhỏ hơn một bậc(ワンサイズ上/下)は、試着後のやり取りで頻出で、これだけで寸法調整が伝わります。

da thật(本革)は、革小物を贈り物に選ぶときに素材を確かめる語として便利です。

支払い・価格にまつわる単語

会計の場面で出てくる、お金まわりの語です。

tổng cộng は合計、thẻ công ty は法人カードを指します。経費精算前提の支払いで使えるか、レジで確認したい語です。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
tổng cộng トン コン 合計
đã bao gồm thuế ダー バオ ゴム トゥエ 税込み
thẻ công ty テェ コン ティ 法人カード
thẻ tín dụng テェ ティン ズン クレジットカード
phí dịch vụ フィー ジッ ヴ 手数料
ngân sách ンガン サッ 予算
giảm giá ジャム ジャー 値引き
tiền thừa ティエン トゥア つり銭

đã bao gồm thuế(税込み)を確認すると、表示価格に税が入っているかが分かります。経費の金額がずれないための一語です。

giảm giá(値引き)はローカル市場で役立ちますが、定価のある大型店やモールでは通じないこともあります。場面を見て使い分けます。

経費・レシート・請求にまつわる単語

経費で落とす買い物に欠かせない、書類まわりの語です。

ベトナムでは正式な領収書を hóa đơn đỏ(赤い請求書=VATインボイス)と呼びます。普通のレシートでは精算できない会社も多いので、必ず指定します。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
hóa đơn ホア ドン レシート・請求書
hóa đơn đỏ ホア ドン ドー VATインボイス
hóa đơn chi tiết ホア ドン チー ティエッ 明細付き領収書
chi phí チー フィー 経費
thanh toán chi phí タイン トアン チー フィー 経費精算
mã số thuế マー ソー トゥエ 税コード
tên công ty テン コン ティ 会社名
thuế giá trị gia tăng トゥエ ジャー チ ジャ タン 付加価値税(VAT)

thanh toán chi phí(経費精算)は、会社に立替分を返してもらう手続きを指す、覚えておきたい語です。

hóa đơn đỏ の発行には tên công ty(会社名)・住所・mã số thuế(税コード)が必要です。出張前に自社の税コードを控えておくとスムーズです。

免税・関税にまつわる単語

海外での買い物で戻る金額や、持ち帰りに関わる語です。

miễn thuế は免税、hoàn thuế は税の払い戻しを指します。空港のカウンターで中心となる2語です。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
miễn thuế ミエン トゥエ 免税の
hoàn thuế ホアン トゥエ 税の払い戻し
hộ chiếu ホ チエウ パスポート
tờ khai トー ハイ 申告書
hải quan ハイ クアン 税関
khai báo ハイ バオ (税関で)申告する
sân bay サン バイ 空港
niêm phong ニエム フォン 封がされた

hoàn thuế(払い戻し)は、レジで「có được miễn thuế không?(免税対象ですか)」と確認したうえで、対象なら専用の tờ khai(申告書)を受け取って進めます。

免税品は出国まで開封しない決まりなので、niêm phong(封をした)状態のまま持ち帰る必要があります。案内に従いましょう。

配送・返品交換にまつわる単語

かさばる品の配送や、買った後の返品・交換に関わる語です。

giao hàng は配送、đổi trả は返品交換を指します。買う前に条件を聞いておくと後で困りません。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
giao hàng ジャオ ハン 配送
giao hàng quốc tế ジャオ ハン クオッ テェ 海外発送
đổi trả ドイ チャー 返品交換
chính sách đổi trả チン サッ ドイ チャー 返品交換の条件
hoàn tiền ホアン ティエン 返金
bảo hành バオ ハイン 保証
hàng lỗi ハン ロイ 不良品
mã vận đơn マー ヴァン ドン 追跡番号

hàng lỗi(不良品)は、交換を頼むときに「Cái này là hàng lỗi.(これは不良品です)」の形で使えます。

mã vận đơn(追跡番号)は、海外発送の荷物を追うときに必須なので、注文後に控えておきます。

覚えた語を会話につなぐコツ

単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。

頻出語は、よく組む「型」とセットで覚えると定着します。ベトナム語では文末の không(〜ですか)や được không(〜できますか)が定番の枠です。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Cho tôi xin hóa đơn chi tiết. チョ トイ シン ホア ドン チー ティエッ 明細付きの領収書をください。
Món này có được miễn thuế không? モン ナイ コー ドゥオッ ミエン トゥエ ホン これは免税の対象ですか?
Ở đây có giao hàng quốc tế không? オー ダイ コー ジャオ ハン クオッ テェ ホン 海外発送はしていますか?
Đây là quà tặng cho đối tác. ダイ ラー クア タン チョ ドイ タッ 取引先への贈り物です。

hóa đơn chi tiết のように、名詞+修飾語のかたまりで覚えると、そのまま口に出せます。

また、似た意味の語は使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 使い分けの軸
hóa đơn / hóa đơn đỏ ホア ドン / ホア ドン ドー 前者は普通のレシート、後者は会社精算用のVATインボイス
đổi trả / hoàn tiền ドイ チャー / ホアン ティエン 前者は返品や交換、後者は返金そのもの
miễn thuế / hoàn thuế ミエン トゥエ / ホアン トゥエ 前者は免税の状態、後者は払い戻しの手続き
quà tặng / đặc sản クア タン / ダッ サン 前者は贈り物全般、後者は土地の名産

近い意味のペアでまとめると、店員さんの説明の方向もすばやくつかめます。

数字と通貨の単語で金額を取り違えない

ベトナムドンは桁が大きく、金額の単位を間違えると経費でも痛い目に遭います。

特に nghìn(千)と triệu(百万)は会話で頻出するので、セットで覚えておきます。「một triệu = 100万ドン」と紐づけておくと、価格交渉でも数字が崩れません。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
tiền ティエン お金
đồng ドン ドン(通貨単位)
nghìn ンギン
triệu チエウ 百万
bao nhiêu tiền バオ ニェウ ティエン いくら
khoảng ホアン 〜くらい(概算)
tầm giá タム ジャー 価格帯

khoảng(〜くらい)を予算に添えると、金額をぼかしつつ角を立てずに伝えられます。

tầm giá(価格帯)を使えば、「もう少し高い/安い価格帯を見せて」と希望を伝えやすくなります。

よくある質問

Q. ベトナム語のビジネス買い物の単語はどこから覚えればいい?

まずは hóa đơn(レシート)、còn hàng(在庫あり)、tổng cộng(合計)など、会計と在庫まわりの語から始めます。

そのあとギフト・免税・配送とテーマを広げると、無理なく語彙が増えていきます。

Q. hóa đơn と hóa đơn đỏ の違いは何ですか?

hóa đơn は支払い後に受け取る普通のレシート、hóa đơn đỏ は会社宛てに発行するVATインボイスです。

経費精算では hóa đơn đỏ が求められることが多く、会社名と税コード(mã số thuế)が必要になります。

Q. miễn thuế と hoàn thuế はどう違いますか?

miễn thuế は「免税の状態」、hoàn thuế は「税の払い戻しを受ける手続き」を指します。

レジで miễn thuế の対象か確認し、対象なら hoàn thuế の書類(tờ khai)を受け取って空港で手続きします。

Q. 返品と交換の語はどう使い分けますか?

đổi trả が返品・交換をまとめて指す便利な語で、hoàn tiền は返金そのものを指します。

不良品なら hàng lỗi を添えて、đổi trả か hoàn tiền を頼むと意図が伝わります。

Q. ベトナムドンの単位を間違えないコツは?

会話で多いのは nghìn(千)と triệu(百万)です。「một triệu = 100万ドン」と覚えておくと崩れません。

金額をぼかしたいときは khoảng(〜くらい)を頭に付けると、概算として自然に伝わります。

まとめ

ベトナムでのビジネスの買い物の単語は、テーマ別にまとめて覚えるのが近道です。

  • 基本・ギフト・サイズ・支払い・経費・免税・配送の7テーマで語彙を整理する。
  • 単語は không / được không などの定番の枠とセットで覚え、そのまま口に出せる形にする。
  • hóa đơn と hóa đơn đỏ、miễn thuế と hoàn thuế など、紛らわしいペアは軸で押さえる。

語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。声調記号付きの綴りも合わせて見直しておくと、現地でより伝わりやすくなります。

関連記事:ベトナム語ビジネスの買い物で使えるフレーズベトナム語ビジネスの買い物ダイアログ

タイトルとURLをコピーしました