ベトナムへの出張や駐在では、決まったベトナム語の単語が場面ごとに何度も出てきます。
取引先への手土産、経費で落とす備品、空港での免税手続き。場面はバラバラに見えても、使う単語はテーマごとにある程度決まっています。
頻出語をかたまりで覚えておけば、店員さんの説明の大半は理解できます。
この記事では、ベトナムでのビジネスの買い物でよく出る単語を、テーマ別に並べていきます。声調記号付きの綴りもいっしょに載せるので、読み方のカタカナと両方で目に焼き付けてください。
- 買い物の基本にまつわる語
- ギフト・手土産にまつわる語
- サイズ・色・素材にまつわる語
- 支払い・価格にまつわる語
- 経費・レシート・請求にまつわる語
- 免税・関税にまつわる語
- 配送・返品交換にまつわる語
ベトナム語は声調(トーン)が6つあり、同じ綴りでも符号で意味が変わります。読み方のカタカナはあくまで近似です。
声調記号(dấu)まで含めて単語として覚えると、現地でも通じやすくなります。
買い物の基本にまつわる単語
まずは、店でのやり取り全般で出番の多い基本語です。
cửa hàng は店、còn hàng は在庫あり、を指す重要語です。買い物の土台になるので、ここから押さえます。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| cửa hàng | クア ハン | 店・店舗 |
| nhân viên bán hàng | ニャン ヴィエン バン ハン | 店員 |
| còn hàng | コン ハン | 在庫あり |
| hết hàng | ヘッ ハン | 在庫切れ |
| chi nhánh | チー ニャイン | 支店 |
| kho | コー | 倉庫 |
| quầy thu ngân | クアイ トゥ ンガン | レジ・会計 |
| mua số lượng lớn | ムア ソー ルオン ロン | まとめ買い |
hết hàng(在庫切れ)と言われても、chi nhánh(他店)や kho(倉庫)にある場合があります。すぐ諦めないための語です。
mua số lượng lớn(まとめ買い)は、備品を大量に仕入れる場面で使う、ビジネスならではの言い回しです。
ギフト・手土産にまつわる単語
取引先や上司への贈り物を選ぶ場面の語です。
quà tặng は贈り物、đối tác は取引先を指します。この2語が組み合わさると「取引先への手土産」になります。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| quà tặng | クア タン | 贈り物 |
| quà cảm ơn | クア カム オン | お礼の品 |
| đối tác | ドイ タッ | 取引先 |
| đặc sản | ダッ サン | その土地の名産 |
| gói quà | ゴイ クア | 贈答用に包む |
| dịp trang trọng | ジップ チャン チョン | あらたまった場 |
| người nhận | グオイ ニャン | 受け取る人 |
| gói riêng từng cái | ゴイ リエン トゥン カイ | 個包装の |
| lịch sự | リッ ス | 上品な・礼儀正しい |
quà cảm ơn(お礼の品)は、感謝のしるしという控えめなニュアンスで、ビジネスの場で重宝します。
đặc sản(名産)は、出張先らしい手土産を探すときに店員へ伝えやすい語です。
gói riêng từng cái(個包装)は、職場で配る菓子を選ぶ場面で使うと、配り菓子前提だと伝わります。
サイズ・色・素材にまつわる単語
衣類や革小物など、試して選ぶ品で出てくる語です。
cỡ はサイズ、màu は色を指します。試着まわりのやり取りに欠かせません。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| cỡ | コー | サイズ |
| mặc thử | マッ トゥー | 試着する |
| phòng thử đồ | フォン トゥー ドー | 試着室 |
| màu | マウ | 色 |
| lớn hơn một bậc | ロン ホン モッ バッ | ワンサイズ上 |
| nhỏ hơn một bậc | ニョー ホン モッ バッ | ワンサイズ下 |
| da thật | ザー タッ | 本革 |
| vải | ヴァイ | 布地・生地 |
| chật | チャッ | (寸法が)きつい |
lớn hơn một bậc / nhỏ hơn một bậc(ワンサイズ上/下)は、試着後のやり取りで頻出で、これだけで寸法調整が伝わります。
da thật(本革)は、革小物を贈り物に選ぶときに素材を確かめる語として便利です。
支払い・価格にまつわる単語
会計の場面で出てくる、お金まわりの語です。
tổng cộng は合計、thẻ công ty は法人カードを指します。経費精算前提の支払いで使えるか、レジで確認したい語です。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| tổng cộng | トン コン | 合計 |
| đã bao gồm thuế | ダー バオ ゴム トゥエ | 税込み |
| thẻ công ty | テェ コン ティ | 法人カード |
| thẻ tín dụng | テェ ティン ズン | クレジットカード |
| phí dịch vụ | フィー ジッ ヴ | 手数料 |
| ngân sách | ンガン サッ | 予算 |
| giảm giá | ジャム ジャー | 値引き |
| tiền thừa | ティエン トゥア | つり銭 |
đã bao gồm thuế(税込み)を確認すると、表示価格に税が入っているかが分かります。経費の金額がずれないための一語です。
giảm giá(値引き)はローカル市場で役立ちますが、定価のある大型店やモールでは通じないこともあります。場面を見て使い分けます。
経費・レシート・請求にまつわる単語
経費で落とす買い物に欠かせない、書類まわりの語です。
ベトナムでは正式な領収書を hóa đơn đỏ(赤い請求書=VATインボイス)と呼びます。普通のレシートでは精算できない会社も多いので、必ず指定します。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| hóa đơn | ホア ドン | レシート・請求書 |
| hóa đơn đỏ | ホア ドン ドー | VATインボイス |
| hóa đơn chi tiết | ホア ドン チー ティエッ | 明細付き領収書 |
| chi phí | チー フィー | 経費 |
| thanh toán chi phí | タイン トアン チー フィー | 経費精算 |
| mã số thuế | マー ソー トゥエ | 税コード |
| tên công ty | テン コン ティ | 会社名 |
| thuế giá trị gia tăng | トゥエ ジャー チ ジャ タン | 付加価値税(VAT) |
thanh toán chi phí(経費精算)は、会社に立替分を返してもらう手続きを指す、覚えておきたい語です。
hóa đơn đỏ の発行には tên công ty(会社名)・住所・mã số thuế(税コード)が必要です。出張前に自社の税コードを控えておくとスムーズです。
免税・関税にまつわる単語
海外での買い物で戻る金額や、持ち帰りに関わる語です。
miễn thuế は免税、hoàn thuế は税の払い戻しを指します。空港のカウンターで中心となる2語です。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| miễn thuế | ミエン トゥエ | 免税の |
| hoàn thuế | ホアン トゥエ | 税の払い戻し |
| hộ chiếu | ホ チエウ | パスポート |
| tờ khai | トー ハイ | 申告書 |
| hải quan | ハイ クアン | 税関 |
| khai báo | ハイ バオ | (税関で)申告する |
| sân bay | サン バイ | 空港 |
| niêm phong | ニエム フォン | 封がされた |
hoàn thuế(払い戻し)は、レジで「có được miễn thuế không?(免税対象ですか)」と確認したうえで、対象なら専用の tờ khai(申告書)を受け取って進めます。
免税品は出国まで開封しない決まりなので、niêm phong(封をした)状態のまま持ち帰る必要があります。案内に従いましょう。
配送・返品交換にまつわる単語
かさばる品の配送や、買った後の返品・交換に関わる語です。
giao hàng は配送、đổi trả は返品交換を指します。買う前に条件を聞いておくと後で困りません。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| giao hàng | ジャオ ハン | 配送 |
| giao hàng quốc tế | ジャオ ハン クオッ テェ | 海外発送 |
| đổi trả | ドイ チャー | 返品交換 |
| chính sách đổi trả | チン サッ ドイ チャー | 返品交換の条件 |
| hoàn tiền | ホアン ティエン | 返金 |
| bảo hành | バオ ハイン | 保証 |
| hàng lỗi | ハン ロイ | 不良品 |
| mã vận đơn | マー ヴァン ドン | 追跡番号 |
hàng lỗi(不良品)は、交換を頼むときに「Cái này là hàng lỗi.(これは不良品です)」の形で使えます。
mã vận đơn(追跡番号)は、海外発送の荷物を追うときに必須なので、注文後に控えておきます。
覚えた語を会話につなぐコツ
単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。
頻出語は、よく組む「型」とセットで覚えると定着します。ベトナム語では文末の không(〜ですか)や được không(〜できますか)が定番の枠です。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Cho tôi xin hóa đơn chi tiết. | チョ トイ シン ホア ドン チー ティエッ | 明細付きの領収書をください。 |
| Món này có được miễn thuế không? | モン ナイ コー ドゥオッ ミエン トゥエ ホン | これは免税の対象ですか? |
| Ở đây có giao hàng quốc tế không? | オー ダイ コー ジャオ ハン クオッ テェ ホン | 海外発送はしていますか? |
| Đây là quà tặng cho đối tác. | ダイ ラー クア タン チョ ドイ タッ | 取引先への贈り物です。 |
hóa đơn chi tiết のように、名詞+修飾語のかたまりで覚えると、そのまま口に出せます。
また、似た意味の語は使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 使い分けの軸 |
|---|---|---|
| hóa đơn / hóa đơn đỏ | ホア ドン / ホア ドン ドー | 前者は普通のレシート、後者は会社精算用のVATインボイス |
| đổi trả / hoàn tiền | ドイ チャー / ホアン ティエン | 前者は返品や交換、後者は返金そのもの |
| miễn thuế / hoàn thuế | ミエン トゥエ / ホアン トゥエ | 前者は免税の状態、後者は払い戻しの手続き |
| quà tặng / đặc sản | クア タン / ダッ サン | 前者は贈り物全般、後者は土地の名産 |
近い意味のペアでまとめると、店員さんの説明の方向もすばやくつかめます。
数字と通貨の単語で金額を取り違えない
ベトナムドンは桁が大きく、金額の単位を間違えると経費でも痛い目に遭います。
特に nghìn(千)と triệu(百万)は会話で頻出するので、セットで覚えておきます。「một triệu = 100万ドン」と紐づけておくと、価格交渉でも数字が崩れません。
| ベトナム語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| tiền | ティエン | お金 |
| đồng | ドン | ドン(通貨単位) |
| nghìn | ンギン | 千 |
| triệu | チエウ | 百万 |
| bao nhiêu tiền | バオ ニェウ ティエン | いくら |
| khoảng | ホアン | 〜くらい(概算) |
| tầm giá | タム ジャー | 価格帯 |
khoảng(〜くらい)を予算に添えると、金額をぼかしつつ角を立てずに伝えられます。
tầm giá(価格帯)を使えば、「もう少し高い/安い価格帯を見せて」と希望を伝えやすくなります。
よくある質問
Q. ベトナム語のビジネス買い物の単語はどこから覚えればいい?
まずは hóa đơn(レシート)、còn hàng(在庫あり)、tổng cộng(合計)など、会計と在庫まわりの語から始めます。
そのあとギフト・免税・配送とテーマを広げると、無理なく語彙が増えていきます。
Q. hóa đơn と hóa đơn đỏ の違いは何ですか?
hóa đơn は支払い後に受け取る普通のレシート、hóa đơn đỏ は会社宛てに発行するVATインボイスです。
経費精算では hóa đơn đỏ が求められることが多く、会社名と税コード(mã số thuế)が必要になります。
Q. miễn thuế と hoàn thuế はどう違いますか?
miễn thuế は「免税の状態」、hoàn thuế は「税の払い戻しを受ける手続き」を指します。
レジで miễn thuế の対象か確認し、対象なら hoàn thuế の書類(tờ khai)を受け取って空港で手続きします。
Q. 返品と交換の語はどう使い分けますか?
đổi trả が返品・交換をまとめて指す便利な語で、hoàn tiền は返金そのものを指します。
不良品なら hàng lỗi を添えて、đổi trả か hoàn tiền を頼むと意図が伝わります。
Q. ベトナムドンの単位を間違えないコツは?
会話で多いのは nghìn(千)と triệu(百万)です。「một triệu = 100万ドン」と覚えておくと崩れません。
金額をぼかしたいときは khoảng(〜くらい)を頭に付けると、概算として自然に伝わります。
まとめ
ベトナムでのビジネスの買い物の単語は、テーマ別にまとめて覚えるのが近道です。
- 基本・ギフト・サイズ・支払い・経費・免税・配送の7テーマで語彙を整理する。
- 単語は không / được không などの定番の枠とセットで覚え、そのまま口に出せる形にする。
- hóa đơn と hóa đơn đỏ、miễn thuế と hoàn thuế など、紛らわしいペアは軸で押さえる。
語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。声調記号付きの綴りも合わせて見直しておくと、現地でより伝わりやすくなります。
関連記事:ベトナム語ビジネスの買い物で使えるフレーズ/ベトナム語ビジネスの買い物ダイアログ
📘 ベトナム語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





