ベトナム語のビジネス買い物フレーズ|ギフト・経費・免税の表現

ベトナム語

ベトナムへの出張や駐在には、観光とは違う「ビジネスの買い物」がついて回ります。

取引先への手土産、経費で落とす備品、そして免税手続き。どれもベトナム語の型をいくつか知っておけば、現地のお店でも慌てずに済みます。

ベトナムは値段交渉が日常的で、ローカルな店ほど定価がないことも珍しくありません。一方でホテルや大型店、空港の免税店ではきちんとした応対が求められます。

両方の場面に対応できるフレーズを覚えておくと安心です。

この記事で分かることは次の3つです。

  • ギフト相談・在庫確認・経費レシート・免税といった場面別の定番フレーズ
  • 値段交渉や法人カード払いなど、ベトナムならではの応用フレーズ
  • 配送・返品・ギフト包装まで、買い物の最後まで困らない言い回し

ベトナム語は声調(トーン)が6つあり、同じつづりでも符号で意味が変わります。読み方のカタカナはあくまで近似なので、声調記号付きの綴りもあわせて目で覚えてください。

ギフト・手土産の相談をするフレーズ

取引先や上司への贈り物は、店員さんに相談すると失敗が減ります。

用途と相手を伝えると、予算に合う候補を出してもらえます。ベトナムでは「お礼の品」という意味の quà tặng が最重要語です。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Tôi đang tìm một món quà tặng cho đối tác. トイ ダン ティム モッ モン クア タン チョ ドイ タッ 取引先への贈り物を探しています。
Đây là quà cảm ơn cho đối tác kinh doanh. ダイ ラー クア カム オン チョ ドイ タッ キン ザイン 取引先へのお礼の品です。
Anh có thể gợi ý món nào được người nước ngoài ưa chuộng không? アイン コー テェ ゴイ イー モン ナオ ドゥオッ グオイ ヌオッ ンゴアイ ウア チュオン ホン 外国人に人気の品を勧めてもらえますか?
Ở đây có món gì mang đặc trưng của vùng này không? オー ダイ コー モン ジー マン ダッ チュン クア ヴン ナイ ホン この地域らしい品はありますか?
Tôi muốn món gì dễ mang đi xa. トイ ムオン モン ジー ゼー マン ディ サー 持ち運びに強い品が良いです。
Món này có hợp cho dịp trang trọng không? モン ナイ コー ホップ チョ ジップ チャン チョン ホン これはあらたまった場に合いますか?

「dễ mang đi xa(持ち運びに強い)」と添えると、割れ物や溶けやすい品を避けてもらえます。

呼びかけの anh(年上の男性)や chị(年上の女性)は相手によって変えます。店員さんが若ければ em を使うこともあります。

予算と用途を伝えるフレーズ

予算を先に言うと、店員さんも選びやすくなります。

金額をぼかしたいときは「khoảng(〜くらい)」を使うと角が立ちません。ベトナムドンは桁が大きいので、単位の言い間違いに注意します。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Ngân sách của tôi khoảng một triệu đồng. ンガン サッ クア トイ ホアン モッ チエウ ドン 予算は100万ドンくらいです。
Tôi muốn giữ trong khoảng hai triệu. トイ ムオン ジュー チョン ホアン ハイ チエウ 200万以内に抑えたいです。
Đây là quà cho sếp nên tôi muốn món sang hơn một chút. ダイ ラー クア チョ セップ ネン トイ ムオン モン サン ホン モッ チュッ 上司への品なので、少し良い物を。
Tôi cần năm phần để tặng cho cả nhóm. トイ カン ナム ファン デェ タン チョ カー ニョム 配る用に5個必要です。
Anh cho tôi xem món ở tầm giá cao hơn được không? アイン チョ トイ セム モン オー タム ジャー カオ ホン ドゥオッ ホン もう少し高い価格帯の物を見せてもらえますか?
Trong tầm ngân sách này anh gợi ý món gì? チョン タム ンガン サッ ナイ アイン ゴイ イー モン ジー この予算だと何がおすすめですか?

複数人に配る場合は「cho cả nhóm(みんなに)」と言うと、個包装の品を案内してもらえます。

「triệu(百万)」はベトナムドンで頻出する単位です。「một triệu = 100万ドン」と覚えておくと、価格交渉でも数字が崩れません。

サイズ・色・在庫を確認するフレーズ

欲しい品が見つかったら、サイズや在庫を確かめます。

その場に出ていなくても、倉庫や別の支店にある場合があります。「còn hàng(在庫あり)」が鍵となる表現です。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Món này có cỡ lớn hơn không? モン ナイ コー コー ロン ホン ホン これの大きいサイズはありますか?
Cái này có màu khác không? カイ ナイ コー マウ ハッ ホン これは別の色もありますか?
Món này còn hàng không? モン ナイ コン ハン ホン これは在庫がありますか?
Anh kiểm tra trong kho giúp tôi được không? アイン キエム チャ チョン コー ジュッ トイ ドゥオッ ホン 倉庫に在庫があるか見てもらえますか?
Anh kiểm tra ở chi nhánh khác giúp tôi nhé. アイン キエム チャ オー チー ニャイン ハッ ジュッ トイ ニェー 他の支店を確認してもらえますか。
Khi nào có hàng lại? ヒー ナオ コー ハン ライ いつ入荷しますか?

「trong kho(倉庫に)」「chi nhánh khác(他店)」は、品切れに見えても諦めないための一言です。

文末の nhé は柔らかいお願いのニュアンスを足します。逆に không で終えると「〜ですか?」という普通の疑問文になります。

試着・試用を頼むフレーズ

衣類や革小物は、試してから買うと安心です。

「Tôi mặc thử … được không?(試着していいですか)」の形を覚えると、たいていの場面で通じます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Tôi mặc thử cái này được không? トイ マッ トゥー カイ ナイ ドゥオッ ホン 試着してもいいですか?
Phòng thử đồ ở đâu? フォン トゥー ドー オー ダウ 試着室はどこですか?
Cho tôi xem thử trước được không? チョ トイ セム トゥー チュオッ ドゥオッ ホン まず見た目を確認できますか?
Tôi thử món này được không? トイ トゥー モン ナイ ドゥオッ ホン これは試してもいいですか?
Cái này hơi chật, có cỡ lớn hơn một bậc không? カイ ナイ ホイ チャッ コー コー ロン ホン モッ バッ ホン 少しきついです。ワンサイズ上はありますか?
Anh giúp tôi chọn đúng cỡ được không? アイン ジュッ トイ チョン ドゥン コー ドゥオッ ホン 合うサイズ選びを手伝ってもらえますか?

「lớn hơn một bậc(ワンサイズ上)」「nhỏ hơn một bậc(下)」を覚えると、試着後のやり取りが続きます。

thử は「試す」という万能語です。服なら mặc thử、靴なら đi thử、食べ物なら ăn thử のように動詞と組み合わせます。

値段・支払い方法を確認するフレーズ

会計の前に、金額と支払い手段を確かめます。

ベトナムではローカル店での値段交渉も一般的です。一方、法人カードが使えるか、税込みかは早めに聞いておくと安心です。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Tổng cộng cái này bao nhiêu tiền? トン コン カイ ナイ バオ ニェウ ティエン これは合計でいくらですか?
Giá này đã bao gồm thuế chưa? ジャー ナイ ダー バオ ゴム トゥエ チュア これは税込みですか?
Ở đây có nhận thẻ tín dụng không? オー ダイ コー ニャン テェ ティン ズン ホン クレジットカードは使えますか?
Tôi trả bằng thẻ công ty được không? トイ チャー バン テェ コン ティ ドゥオッ ホン 法人カードで払えますか?
Có tính thêm phí dịch vụ không? コー ティン テム フィー ジッ ヴ ホン 手数料はかかりますか?
Anh giảm giá một chút được không? アイン ジャム ジャー モッ チュッ ドゥオッ ホン 少し値引きしてもらえますか?

「giảm giá(値引き)」はローカル市場で役立ちますが、定価のある大型店やショッピングモールでは通じないこともあります。場面を見て使い分けます。

「đã … chưa?」は「もう〜しましたか?」という確認の型です。「bao gồm thuế chưa(税込みか)」のように経費精算でも使えます。

レシート・請求書(経費用)を頼むフレーズ

経費で落とす買い物は、レシートや請求書が欠かせません。

ベトナムでは正式な領収書を hóa đơn đỏ(赤い請求書=VATインボイス)と呼びます。会社名や税コードが必要なら、その場で伝えます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Cho tôi xin hóa đơn nhé. チョ トイ シン ホア ドン ニェー レシートをもらえますか。
Tôi cần hóa đơn chi tiết để thanh toán chi phí. トイ カン ホア ドン チー ティエッ デェ タイン トアン チー フィー 経費精算用に明細付きの領収書が必要です。
Anh xuất hóa đơn đỏ giúp tôi được không? アイン スアッ ホア ドン ドー ジュッ トイ ドゥオッ ホン VATインボイスを発行してもらえますか?
Xin ghi tên công ty tôi lên hóa đơn. シン ギー テン コン ティ トイ レン ホア ドン 会社名を記載してください。
Đây là mã số thuế của công ty. ダイ ラー マー ソー トゥエ クア コン ティ これが会社の税コードです。
Anh gửi hóa đơn qua email cho tôi được không? アイン グイ ホア ドン クア イーメイル チョ トイ ドゥオッ ホン 領収書をメールで送ってもらえますか?

「hóa đơn đỏ(VATインボイス)」は、ベトナムで経費承認を通すためにほぼ必須の書類です。普通のレシート(hóa đơn bán lẻ)では精算できない会社も多いので、必ず指定します。

発行には会社名・住所・mã số thuế(税コード)が必要です。出張前に自社の税コードを控えておくとスムーズです。

免税手続きのフレーズ

ベトナムでの買い物は、空港の免税カウンターで戻る金額があります。

パスポートと書類が要るので、レジで早めに切り出します。「miễn thuế(免税)」「hoàn thuế(税の払い戻し)」が中心語です。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Món này có được miễn thuế không? モン ナイ コー ドゥオッ ミエン トゥエ ホン これは免税の対象ですか?
Tôi muốn xin hoàn thuế. トイ ムオン シン ホアン トゥエ 免税の払い戻しを受けたいです。
Đây là hộ chiếu của tôi. ダイ ラー ホ チエウ クア トイ パスポートはこちらです。
Anh điền giúp tôi tờ khai hoàn thuế được không? アイン ディエン ジュッ トイ トー ハイ ホアン トゥエ ドゥオッ ホン 免税書類を作成してもらえますか?
Tôi nhận tiền hoàn thuế ở đâu trong sân bay? トイ ニャン ティエン ホアン トゥエ オー ダウ チョン サン バイ 空港のどこで払い戻しを受けますか?
Tôi có cần giữ nguyên niêm phong cho đến khi rời đi không? トイ コー カン ジュー ンゲン ニエム フォン チョ デン ヒー ロイ ディ ホン 出国まで封をしたままにする必要がありますか?

免税品は出国まで開封しない決まりなので、「niêm phong(封をした)」状態の確認が安心です。

ベトナムの空港税還付は最低購入額の条件があります。レジで「có được miễn thuế không?(免税対象か)」と確認し、対象なら専用の書類を必ず受け取ります。

配送・ギフト包装・返品交換のフレーズ

かさばる品は配送を頼み、贈り物は包装してもらいます。

返品や交換の条件も、買う前に聞いておくと後で困りません。「gói quà(ギフト包装)」「đổi trả(返品交換)」が便利です。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Anh giao món này đến khách sạn cho tôi được không? アイン ジャオ モン ナイ デン ハッ サン チョ トイ ドゥオッ ホン これをホテルに配送してもらえますか?
Ở đây có giao hàng quốc tế không? オー ダイ コー ジャオ ハン クオッ テェ ホン 海外発送はしていますか?
Anh gói quà giúp tôi nhé. アイン ゴイ クア ジュッ トイ ニェー これを贈答用に包んでもらえますか。
Nếu không vừa thì tôi đổi trả được không? ネウ ホン ヴア ティ トイ ドイ チャー ドゥオッ ホン 合わなければ返品交換できますか?
Chính sách đổi trả ở đây thế nào? チン サッ ドイ チャー オー ダイ テェ ナオ 交換の条件はどうなっていますか?
Tôi có bao nhiêu ngày để đổi trả? トイ コー バオ ニェウ ンガイ デェ ドイ チャー 返品の期限はどのくらいですか?

返品期限と条件は店ごとに違うので、「chính sách đổi trả(交換ポリシー)」を一度聞いておくと安心です。

ベトナムでは gói quà(ギフト包装)が無料の店も多く、伝統的な赤や金の包みを選べることもあります。フォーマルな贈答にぴったりです。

オンラインで備品を買うときのフレーズ

海外通販やローカルECで備品を取り寄せる場面も増えています。

問い合わせフォームやチャットでは、書き言葉のフレーズが役立ちます。「giao đến Nhật(日本へ発送)」のように地名を入れて確認します。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Shop có giao hàng đến Nhật không? ショップ コー ジャオ ハン デン ニャッ ホン 日本に発送できますか?
Shop có thể xuất hóa đơn cho mua hàng doanh nghiệp không? ショップ コー テェ スアッ ホア ドン チョ ムア ハン ザイン ンギエップ ホン 法人購入用に請求書を出せますか?
Có mua số lượng lớn được không? コー ムア ソー ルオン ロン ドゥオッ ホン まとめ買いはできますか?
Thời gian giao hàng dự kiến là bao lâu? トイ ジアン ジャオ ハン ズ キエン ラー バオ ラウ お届け予定はどのくらいですか?
Tôi trả hàng qua bưu điện như thế nào? トイ チャー ハン クア ブウ ディエン ニュー テェ ナオ 商品を郵送で返品するには?

法人購入は請求書払いに対応する店も多いので、「mua hàng doanh nghiệp(法人購入)」と添えて確認します。

支払い条件の交渉が必要になったら、条件交渉メールの記事も参考になります。

よくある質問

Q. 取引先への手土産を選ぶとき、店員に何と言えばいい?

「Tôi đang tìm một món quà tặng cho đối tác.(取引先への贈り物を探しています)」と用途を伝えるのが基本です。

「dễ mang đi xa(持ち運びに強い)」と足すと、割れにくい品を勧めてもらえます。

Q. ベトナムで経費用の領収書はどう頼みますか?

「Anh xuất hóa đơn đỏ giúp tôi được không?(VATインボイスを出してもらえますか)」と指定します。

会社名と税コード(mã số thuế)が必要になるので、事前に控えておくとスムーズです。

Q. 免税手続きは何から切り出せばいい?

「Món này có được miễn thuế không?(免税対象ですか)」と確認し、パスポートを出します。

「Tôi muốn xin hoàn thuế.(払い戻しを受けたい)」と続けると手続きが始まります。

Q. 返品できるか事前に確認したいときは?

「Nếu không vừa thì tôi đổi trả được không?(合わなければ返品交換できますか)」と聞いておきます。

「Tôi có bao nhiêu ngày để đổi trả?(返品の期限は?)」で期間も確認できます。

Q. ベトナムでは値段交渉をした方がいい?

ローカルな市場や小さな店では交渉が一般的で、「Anh giảm giá một chút được không?(少し値引きを)」が使えます。

一方、ショッピングモールや大型店、空港の免税店は定価制なので、無理な交渉は避けます。

まとめ

ビジネスの買い物は、観光の買い物と違う場面別フレーズで乗り切れます。

  • ギフトは用途と予算を伝え、店員に相談して選ぶ。
  • 経費は「hóa đơn đỏ(VATインボイス)」を必ずその場で頼み、税コードを伝える。
  • 免税・配送・返品の条件は、買う前に確認しておく。

あとは、買い物でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:ベトナム語ビジネスの買い物ダイアログベトナム語ビジネスの買い物で使える単語

タイトルとURLをコピーしました