インドネシアへの海外出張は、フレーズを単体で覚えても「実際の会話の流れの中でどう使うか」が見えないと不安が残ります。
これは観光ではなく、客先訪問や商談をこなす業務の渡航です。会話の往復を通しで体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 客先の受付・会議・会食・移動・ホテルという出張の主要場面を、実際の会話の流れで確認できる
- 訪問者と相手担当者の往復で、どのタイミングでどのインドネシア語を言うかが分かる
- 会話のあとに日本語と文法の解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる
ここでは出張で訪問する側を「あなた」、迎える取引先担当者を「先方」、受付係を「受付」と表記します。読み方は日本語話者がそのまま声に出せるようカタカナで添えました。
それでは場面ごとに見ていきましょう。
客先の受付で訪問を伝える場面
取引先のオフィスに到着し、受付で取り次ぎを頼む場面です。
約束の時間と相手の名前を伝え、名刺を渡して待ちます。インドネシアでは敬称の「Bapak(バパッ=男性)」「Ibu(イブ=女性)」を名前の前に必ず付けます。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Selamat pagi. Saya ada janji jam sepuluh dengan Ibu Sari. | スラマッ パギ。サヤ アダ ジャンジ ジャム スプル ドゥンガン イブ サリ | おはようございます。10時にサリさんとお約束しています。 |
| 受付 | Selamat pagi. Boleh saya tahu nama Bapak? | スラマッ パギ。ボレ サヤ タウ ナマ バパッ | おはようございます。お名前を伺えますか? |
| あなた | Nama saya Ken Sato dari ABC Corporation. Ini kartu nama saya. | ナマ サヤ ケン サトウ ダリ エイビーシー コーポレーション。イニ カルトゥ ナマ サヤ | ABC社のケン・サトウと申します。こちら名刺です。 |
| 受付 | Terima kasih. Silakan duduk dulu. Saya kabari beliau sekarang. | トゥリマ カシ。シラカン ドゥドゥッ ドゥル。サヤ カバリ ブリアウ スカラン | ありがとうございます。少々おかけください。今お伝えします。 |
| あなた | Baik, terima kasih. Saya datang agak awal. | バイッ、トゥリマ カシ。サヤ ダタン アガッ アワル | はい、ありがとうございます。少し早めに着きました。 |
| 先方 | Pak Sato, ya? Terima kasih sudah datang. Apakah mudah menemukan kantor kami? | パッ サトウ、ヤ?トゥリマ カシ スダ ダタン。アパカ ムダ ムヌムカン カントール カミ | サトウさんですね。お越しいただき感謝します。会社はすぐ分かりましたか? |
| あなた | Ya, petunjuk arahnya jelas sekali. Terima kasih. | ヤ、プトゥンジュッ アラニャ ジュラス スカリ。トゥリマ カシ | はい、案内がとても分かりやすかったです。ありがとうございます。 |
| 先方 | Bagus. Mari kita ke ruang rapat. | バグス。マリ キタ ク ルアン ラパッ | よかったです。では会議室へ参りましょう。 |
受付では「約束の時間+相手の名前」をセットで言うと、取り次ぎがスムーズに進みます。
「Apakah mudah menemukan kantor kami?(会社はすぐ見つかりましたか)」は道に迷わなかったかを尋ねる定番です。軽く受け答えすれば十分です。
会議の冒頭で挨拶と雑談をする場面
会議室に通され、本題に入る前の短い雑談から始める場面です。
インドネシアでは本題前の軽い雑談(ngobrol=ンゴブロル)が大切にされます。遠方から来たことや移動の話題は、無難で会話を温めやすいネタです。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 先方 | Mau minum apa? Kopi atau air putih? | マウ ミヌム アパ?コピ アタウ アイル プティ | 何かお飲みになりますか?コーヒーかお水は? |
| あなた | Kopi saja, terima kasih. | コピ サジャ、トゥリマ カシ | コーヒーをいただけると助かります。 |
| 先方 | Bagaimana penerbangan Anda? Dari Tokyo, kan? | バガイマナ プヌルバンガン アンダ?ダリ トキョ、カン | フライトはいかがでしたか?東京からですよね? |
| あなた | Ya, lama tapi lancar. Saya tiba kemarin malam. | ヤ、ラマ タピ ランチャール。サヤ ティバ クマリン マラム | はい、長旅でしたが順調でした。昨夜着きました。 |
| 先方 | Senang mendengarnya. Senang akhirnya bisa bertemu langsung. | スナン ムンドゥンガールニャ。スナン アヒルニャ ビサ ブルトゥム ラングスン | それは何よりです。ようやく直接お会いできてうれしいです。 |
| あなた | Sama-sama. Terima kasih sudah menyempatkan waktu di tengah kunjungan singkat saya. | サマサマ。トゥリマ カシ スダ ムニュンパッカン ワクトゥ ディ トゥンガ クンジュンガン シンカッ サヤ | こちらこそ。短い滞在の中でお時間をいただき感謝します。 |
| 先方 | Tentu saja. Bagaimana kalau kita mulai dari agenda? | トゥントゥ サジャ。バガイマナ カラウ キタ ムライ ダリ アゲンダ | もちろんです。では議題から始めましょうか? |
| あなた | Baik. Saya sudah menyiapkan presentasi singkat untuk hari ini. | バイッ。サヤ スダ ムニアプカン プレセンタシ シンカッ ウントゥッ ハリ イニ | はい。本日はご説明用に短い資料を用意してきました。 |
「Senang akhirnya bisa bertemu langsung.(ようやく直接お会いできてうれしい)」は、メールや電話で接点があった相手への鉄板の挨拶です。
雑談は長く続ける必要はありません。相手が「Bagaimana kalau kita mulai?(始めましょうか)」と促したら、自然に本題へ移ります。
会議で要望を確認し合う場面
資料の説明が一段落し、条件や次の段取りをすり合わせる場面です。
分からない点はその場で確認し、約束した事項は声に出して共有しておきます。インドネシア語では聞き返しも「Maaf(マアフ=すみません)」を添えると角が立ちません。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Maaf, boleh saya minta penjelasan sekali lagi soal harga? | マアフ、ボレ サヤ ミンタ プンジュラサン スカリ ラギ ソアル ハルガ | すみません、価格の点をもう一度ご説明いただけますか? |
| 先方 | Tentu. Harga ini sudah termasuk pengiriman ke pelabuhan. | トゥントゥ。ハルガ イニ スダ トゥルマスッ プンギリマン ク プラブハン | もちろんです。この価格は港までの輸送を含んでいます。 |
| あなた | Baik, saya mengerti. Kalau jumlahnya lebih besar, apakah ada diskon? | バイッ、サヤ ムングルティ。カラウ ジュムラニャ ルビ ブサール、アパカ アダ ディスコン | なるほど、分かりました。数量が増えれば値引きはありますか? |
| 先方 | Bisa kami atur. Saya akan kirim penawaran resmi minggu depan. | ビサ カミ アトゥール。サヤ アカン キリム プナワラン レスミ ミング ドゥパン | 調整できます。来週、正式なお見積もりをお送りします。 |
| あなた | Terima kasih. Saya akan membahasnya dengan tim saya di Jepang. | トゥリマ カシ。サヤ アカン ムンバハスニャ ドゥンガン ティム サヤ ディ ジュパン | ありがとうございます。日本のチームと相談します。 |
| 先方 | Silakan. Kalau ada pertanyaan, hubungi saya kapan saja. | シラカン。カラウ アダ プルタニャアン、フブンギ サヤ カパン サジャ | どうぞ。ご質問があればいつでもご連絡ください。 |
「Boleh saya minta penjelasan sekali lagi?(もう一度ご説明いただけますか)」は、遠慮なく聞き返すための丁寧な型です。
金額や納期など重要な数字は「saya mengerti(分かりました)」で受けたあと、自分の言葉で言い直すと認識のずれを防げます。
会食に招かれて会話する場面
会議のあと、取引先に会食へ招かれた場面です。
料理への感想や相手への質問を交え、仕事一辺倒にならない会話を心がけます。豚肉やアルコールを避ける相手も多いので、好みはさりげなく確認します。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 先方 | Semoga Anda suka masakan Padang. Tempat ini terkenal. | スモガ アンダ スカ マサカン パダン。トゥンパッ イニ トゥルクナル | パダン料理がお好きだといいのですが。ここは有名なんです。 |
| あなた | Saya suka sekali. Terima kasih sudah memilih tempat sebagus ini. | サヤ スカ スカリ。トゥリマ カシ スダ ムミリ トゥンパッ スバグス イニ | 大好きです。素敵なお店を選んでいただき感謝します。 |
| 先方 | Apa Anda kuat pedas? Anda harus coba spesialnya di sini. | アパ アンダ クアッ プダス?アンダ ハルス チョバ スペシアルニャ ディ シニ | 辛いものは大丈夫ですか?ここの名物はぜひ。 |
| あなた | Sedikit pedas tidak apa-apa. Saya coba itu, deh. Ngomong-ngomong, sudah berapa lama Anda di perusahaan ini? | スディキッ プダス ティダッ アパアパ。サヤ チョバ イトゥ、デ。ンゴモンンゴモン、スダ ブラパ ラマ アンダ ディ プルサハアン イニ | 少し辛いくらいなら平気です。ではそれにします。ところで、御社にはどのくらいお勤めですか? |
| 先方 | Sekitar sepuluh tahun. Saya mulai dari bagian penjualan. | スキタール スプル タフン。サヤ ムライ ダリ バギアン プンジュアラン | もう10年ほどです。営業から始めました。 |
| あなた | Hebat. Saya ingin tahu lebih banyak tentang pasar di sini. | ヘバッ。サヤ インギン タウ ルビ バニャッ トゥンタン パサール ディ シニ | すごいですね。こちらの市場についてもっと伺いたいです。 |
| 先方 | Dengan senang hati. Mari kita tetap berhubungan setelah Anda pulang. | ドゥンガン スナン ハティ。マリ キタ トゥタッ ブルフブンガン ストゥラ アンダ プラン | 喜んで。ご帰国後も連絡を取り合いましょう。 |
| あなた | Pasti. Dan kali ini biar saya yang traktir, ya. | パスティ。ダン カリ イニ ビアール サヤ ヤン トラクティル、ヤ | ぜひ。それと、今回は私にごちそうさせてください。 |
相手の経歴を尋ねる「Sudah berapa lama Anda di perusahaan ini?(御社にどのくらいお勤めですか)」は、会食の会話を広げる便利な質問です。
「Biar saya yang traktir.(私がごちそうします)」のように支払いに軽く触れると、礼儀正しい印象を残せます。相手の好意も尊重し、無理に押し通さないのがマナーです。
移動・タクシーで行き先を伝える場面
会食を終え、タクシーやGrab(配車アプリ)でホテルへ戻る場面です。
行き先と急ぎたい事情を、短くはっきり伝えます。ジャカルタの渋滞は読みにくいので、所要時間も必ず確認します。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Selamat malam. Tolong antar saya ke Hotel Mulia, ya. | スラマッ マラム。トロン アンタール サヤ ク ホテル ムリア、ヤ | こんばんは。ホテル・ムリアまでお願いします。 |
| 運転手 | Baik, Pak. Lewat tol atau jalan biasa? | バイッ、パッ。レワッ トル アタウ ジャラン ビアサ | 承知しました。高速と一般道、どちらにしますか? |
| あなた | Lewat tol saja. Saya agak buru-buru. Berapa lama kira-kira? | レワッ トル サジャ。サヤ アガッ ブルブル。ブラパ ラマ キラキラ | 高速でお願いします。少し急いでいます。だいたいどのくらいですか? |
| 運転手 | Kalau tidak macet, sekitar dua puluh menit. | カラウ ティダッ マチェッ、スキタール ドゥア プル ムニッ | 渋滞がなければ20分ほどです。 |
| あなた | Baik. Boleh minta kuitansi nanti? | バイッ。ボレ ミンタ クイタンシ ナンティ | 分かりました。あとで領収書をいただけますか? |
| 運転手 | Tentu, Pak. Nanti saya siapkan. | トゥントゥ、パッ。ナンティ サヤ シアプカン | もちろんです。ご用意します。 |
| あなた | Terima kasih. Tolong turunkan saya di pintu utama, ya. | トゥリマ カシ。トロン トゥルンカン サヤ ディ ピントゥ ウタマ、ヤ | ありがとうございます。正面玄関で降ろしてください。 |
「Saya agak buru-buru.(少し急いでいます)」と添えると、ルート選びを気遣ってもらえます。
タクシーでも「Boleh minta kuitansi?(領収書をいただけますか)」を忘れずに言うと、帰国後の経費精算がスムーズです。
ホテルでビジネス利用の要望を伝える場面
ホテルに到着し、チェックインしながら仕事に必要な設備を確認する場面です。
Wi-Fiや静かな環境、早朝チェックアウトなど、業務上の要望を端的に伝えます。「Boleh minta ~?(~をいただけますか)」を軸にすると柔らかく頼めます。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Selamat malam. Saya punya reservasi atas nama Sato. | スラマッ マラム。サヤ プニャ レセルファシ アタス ナマ サトウ | こんばんは。サトウで予約しています。 |
| 受付 | Selamat malam, Pak Sato. Sebentar saya cek. Untuk tiga malam, benar? | スラマッ マラム、パッ サトウ。スブンタール サヤ チェッ。ウントゥッ ティガ マラム、ブナール | こんばんは、サトウさん。少々確認します。3泊でお間違いないですか? |
| あなた | Benar. Apakah ada Wi-Fi gratis di kamar? | ブナール。アパカ アダ ワイファイ グラティス ディ カマール | はい。部屋に無料のWi-Fiはありますか? |
| 受付 | Ada, Pak. Kata sandinya tertera di kartu ini. | アダ、パッ。カタ サンディニャ トゥルトゥラ ディ カルトゥ イニ | ございます。パスワードはこちらのカードに記載しています。 |
| あなた | Bagus. Saya ada rapat daring besok pagi. Boleh minta kamar yang tenang? | バグス。サヤ アダ ラパッ ダリン ベソッ パギ。ボレ ミンタ カマール ヤン トゥナン | 助かります。明朝オンライン会議があるので、静かな部屋をお願いできますか? |
| 受付 | Tentu. Saya berikan kamar di lantai atas, jauh dari lift. | トゥントゥ。サヤ ブリカン カマール ディ ランタイ アタス、ジャウ ダリ リフ | もちろんです。エレベーターから離れた上階のお部屋にいたします。 |
| あなた | Terima kasih. Saya akan check-out lebih awal hari Jumat. Boleh minta kuitansi untuk perusahaan? | トゥリマ カシ。サヤ アカン チェッカウッ ルビ アワル ハリ ジュマッ。ボレ ミンタ クイタンシ ウントゥッ プルサハアン | ありがとうございます。金曜は早めにチェックアウトします。会社用に領収書をいただけますか? |
| 受付 | Baik, Pak. Akan kami siapkan sebelum Anda berangkat. | バイッ、パッ。アカン カミ シアプカン スブルム アンダ ブランカッ | 承知しました。ご出発前にご用意します。 |
「Boleh minta kamar yang tenang?(静かな部屋をお願いできますか)」のように、理由を添えて頼むと要望が通りやすくなります。
領収書は「kuitansi untuk perusahaan(会社用の領収書)」と言い添えると、宛名や但し書きを意識して用意してもらえます。
出張の会話で押さえたいコツ
これまでの場面に共通する、出張ならではの会話の動き方を整理します。
フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。インドネシア語は語形変化が少なく、丁寧さは「tolong」「boleh」「mohon」といった語を添えて調整します。
| コツ | 使うフレーズの例 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 受付では用件を即答する | Saya ada janji jam sepuluh dengan Ibu Sari. | 10時にサリさんと約束しています。 |
| 敬称を名前に必ず付ける | Bapak Budi / Ibu Sari | ブディさん/サリさん |
| 初対面の挨拶を一言で | Senang akhirnya bisa bertemu langsung. | ようやく直接お会いできてうれしいです。 |
| 雑談は短く切り上げる | Bagaimana kalau kita mulai dari agenda? | 議題から始めましょうか? |
| 依頼は柔らかい形で頼む | Boleh minta kamar yang tenang? | 静かな部屋をお願いできますか? |
| 帰国後の継続を約束する | Mari kita tetap berhubungan setelah saya pulang. | 帰国後も連絡を取り合いましょう。 |
出張は短期決戦です。温めと本題の切り替えを素早く行うと、限られた時間を有効に使えます。
会話の流れを支える文法ポイント
上の会話で繰り返し出てきた表現には、覚えておくと応用が利く型があります。
細かい活用を暗記するより、まず次の3つの骨組みを押さえると、自分の状況に合わせて文を組み立てやすくなります。
| 型 | 作り方と例 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 丁寧な依頼 | Boleh / Bisa + 動詞。例:Boleh minta kuitansi? | 領収書をいただけますか? |
| これからの行動 | akan + 動詞。例:Saya akan check-out hari Jumat. | 金曜にチェックアウトします。 |
| 完了・すでに | sudah + 動詞。例:Saya sudah tiba. | もう到着しました。 |
| 軽い前置き | Ngomong-ngomong + 質問。例:Ngomong-ngomong, sudah berapa lama…? | ところで、どのくらい…? |
「akan(〜するつもり)」と「sudah(もう〜した)」を入れ替えるだけで、予定と実績を言い分けられます。
聞き返すときは文頭に「Maaf(すみません)」を置くと、丁寧さが保たれて相手も気持ちよく繰り返してくれます。
渡航前にオンラインでアポを調整する場面
渡航前に、Web会議で訪問日時をすり合わせる場面です。
滞在期間を伝え、相手の都合に合わせて時間を決めていきます。日本とジャカルタの時差は2時間なので調整しやすいです。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Minggu depan saya akan ke Jakarta untuk urusan bisnis. | ミング ドゥパン サヤ アカン ク ジャカルタ ウントゥッ ウルサン ビスニス | 来週、出張でジャカルタに伺います。 |
| 先方 | Wah, kebetulan sekali. Kapan Anda mau bertemu? | ワ、クブトゥラン スカリ。カパン アンダ マウ ブルトゥム | ちょうどよいですね。いつお会いしましょう? |
| あなた | Saya luang hari Selasa atau Rabu siang. | サヤ ルアン ハリ スラサ アタウ ラブ シアン | 火曜か水曜の昼が空いています。 |
| 先方 | Rabu jam dua siang cocok untuk kami. | ラブ ジャム ドゥア シアン チョチョッ ウントゥッ カミ | 水曜の午後2時でしたら大丈夫です。 |
| あなた | Sempurna. Saya akan mengirim agenda sebelum perjalanan saya. | スンプルナ。サヤ アカン ムンギリム アゲンダ スブルム プルジャラナン サヤ | 承知しました。出張の前に議題をお送りします。 |
| 先方 | Baik. Sampai jumpa minggu depan. | バイッ。サンパイ ジュンパ ミング ドゥパン | 了解です。来週お会いしましょう。 |
「Minggu depan saya akan ke Jakarta untuk urusan bisnis.(来週出張でジャカルタに伺います)」と切り出すと、訪問の意図がすぐ伝わります。
候補日を2つ示してから相手に選んでもらうと、調整がスムーズに進みます。
よくある質問
Q. 出張のダイアログはどう練習すればいいですか?
自分の役(訪問者)のセリフだけを音読して、口になじませるのがおすすめです。
受付・会議・会食・移動・ホテルの流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。
Q. 相手の呼び方で気をつけることはありますか?
名前の前に敬称の「Bapak(男性)」「Ibu(女性)」を必ず付けます。略して「Pak」「Bu」とも言います。
いきなり名前だけで呼ぶと失礼に響くので、初対面ほど敬称を丁寧に添えると好印象です。
Q. 会議前の雑談は何を話せばいいですか?
フライトや到着のタイミングなど、移動にまつわる話題が無難です。
「Bagaimana penerbangan Anda?(フライトはいかがでしたか)」と聞かれたら短く答え、相手が促したら本題に移ります。
Q. 会食で支払いを申し出るにはどう言いますか?
「Biar saya yang traktir.(私がごちそうします)」や「Biar saya yang bayar.(私が払います)」が自然です。
相手の好意も尊重し、強く押し通さないのがインドネシアでのマナーです。
Q. ホテルやタクシーで領収書を頼むときの言い方は?
「Boleh minta kuitansi?(領収書をいただけますか)」が基本形です。
会社の経費にする場合は「kuitansi untuk perusahaan(会社用の領収書)」と付け足すと、宛名を意識して用意してもらえます。
まとめ
インドネシア海外出張の会話は、フレーズ単体ではなく一連の流れで覚えると本番で動けます。
- 受付では用件を即答し、会議冒頭は短い挨拶から雑談、そして本題へ。
- 会食では相手に関心を示し、支払いや帰国後の継続にも軽く触れる。
- 移動とホテルでは「boleh」「tolong」を添えた柔らかい依頼で要望を伝える。
会話の型が身についたら、出張でよく出る単語やフレーズをまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。
関連記事:インドネシア出張で使えるインドネシア語フレーズ/インドネシア出張で使うインドネシア語単語
📘 インドネシア語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





