タガログ語(フィリピノ語)の電話は、相手の顔が見えないぶん難易度が上がります。そんな不安を持つ方へ。
電話応対は、場面ごとの流れを会話で覚えておくと、本番でも慌てません。
この記事で分かることは次の3つです。
- 取次・不在対応・伝言・折り返しの一連のやり取りを、会話形式で確認できる
- 相手が早口でも使える聞き返しや確認の言い回し
- かける側・受ける側の両方の立場での自然なタガログ語表現
登場するのは、取引先のサントスさんと、受け手であるあなた(Aさん)のやり取りを想定しています。
会話表は「話者/タガログ語/読み方(カタカナ読み)/日本語訳」の4列で、声に出して練習しやすいように整理します。フィリピンのオフィスらしく、敬意の小詞「po」と英語の混在を自然に織り込みます。
場面1|電話を受けて取り次ぐ
まずは、かかってきた電話に出て担当者へ取り次ぐ場面です。
最初のひと言で会社名を伝えると、相手も用件を切り出しやすくなります。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Good morning po, ABC Trading ito. Paano po kita matutulungan? | グッモーニン ポ、エイビーシー トレーディング イト。パアノ ポ キタ マトゥトゥルンガン | おはようございます、ABCトレーディングです。ご用件を承ります。 |
| Santos | Magandang umaga po, ako po si Carlo Santos mula sa XYZ. Nandiyan po ba si Mr. Sato? | マガンダン ウマガ ポ、アコ ポ シ カルロ サントス ムラ サ エックスワイズィー。ナンディヤン ポ バ シ ミスター サト | おはようございます、XYZ社のカルロ・サントスです。佐藤さんはいらっしゃいますか。 |
| A | Opo. Tungkol po saan ang tawag ninyo? | オポ。トゥンコル ポ サアン アン タワグ ニニョ | はい。どのようなご用件でしょうか。 |
| Santos | Tungkol po ito sa delivery sa susunod na linggo. | トゥンコル ポ イト サ デリバリー サ ススノド ナ リンゴ | 来週の納品の件です。 |
| A | Salamat po. Sandali lang po, iko-connect ko po kayo sa kanya. | サラマッ ポ。サンダリ ラン ポ、イココネクト コ ポ カヨ サ カニャ | ありがとうございます。少々お待ちください、おつなぎします。 |
「iko-connect ko po kayo」は英語の「connect」にタガログ語の活用を付けた、取次の定番表現です。現地ではこうしたコードスイッチングがごく自然に起こります。
「Opo」は「はい」の丁寧形で、ただの「Oo」より敬意がこもります。用件を先に確認しておくと、取り次がれた担当者がスムーズに対応できます。
場面2|担当者が不在のとき
次は、名指しされた担当者が席を外している場面です。
不在の事実だけでなく、戻る目安を添えると相手は次の行動を決めやすくなります。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Pasensya na po, wala po sa desk niya si Mr. Sato ngayon. | パセンシャ ナ ポ、ワラ ポ サ デスク ニヤ シ ミスター サト ンガヨン | 申し訳ありませんが、佐藤はただ今席を外しております。 |
| Santos | Ah, ganoon po ba. Alam po ba ninyo kung kailan siya babalik? | アー、ガノオン ポ バ。アラム ポ バ ニニョ クン カイラン シヤ ババリク | そうですか。いつ頃お戻りになりますか。 |
| A | Babalik po siya mga isang oras, more or less. | ババリク ポ シヤ ムガ イサン オラス、モア オア レス | 1時間ほどで戻る予定です。 |
| Santos | Sige po. Available po ba siya mamayang hapon? | シゲ ポ。アベイラブル ポ バ シヤ ママヤン ハポン | わかりました。今日の午後は捕まりますか。 |
| A | Opo, pagkatapos po ng alas-dos dapat libre na siya. | オポ、パグカタポス ポ ナン アラスドス ダパッ リブレ ナ シヤ | はい、2時以降なら空いているはずです。 |
「Wala po siya」は「席にいない・不在です」という、角の立たない言い方です。理由を加えるなら「nasa meeting po」(会議中)や「nasa labas po」(外出中)を続けます。
「Sige po」は「了解です・わかりました」を表す万能の相づちで、電話でも対面でも頻出します。「available」「more or less」など英語が混ざるのも自然です。
場面3|伝言を預かる
担当者が戻るまで待てない相手から、伝言を預かる場面です。
名前のつづりや番号は、こちらから復唱して取り違いを防ぎます。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Gusto po ba ninyong mag-iwan ng message? | グスト ポ バ ニニョン マグイワン ナン メセージ | ご伝言を承りましょうか。 |
| Santos | Opo, pakisabi po na maaantala ng dalawang araw ang shipment. | オポ、パキサビ ポ ナ マアアンタラ ナン ダラワン アラウ アン シップメント | はい、出荷が2日遅れると伝えていただけますか。 |
| A | Sige po. Maaantala ng dalawang araw ang shipment. May iba pa po ba? | シゲ ポ。マアアンタラ ナン ダラワン アラウ アン シップメント。マイ イバ パ ポ バ | 承知しました。出荷が2日遅れる、ですね。他にございますか。 |
| Santos | Yun na po. Ang pangalan ko po ay Santos, S-A-N-T-O-S. | ユン ナ ポ。アン パンガラン コ ポ アイ サントス、エス エイ エヌ ティー オー エス | 以上です。名前はサントス、S-A-N-T-O-Sです。 |
| A | Naitala ko na po, Mr. Santos. Siguradong maipapaabot ko po ang message ninyo. | ナイタラ コ ナ ポ、ミスター サントス。シグラドン マイパパアボッ コ ポ アン メセージ ニニョ | 承知しました、サントスさん。必ずお伝えします。 |
「mag-iwan ng message」は伝言を残す側、「maipaabot ang message」は受けた伝言を本人へ届ける側が使います。動詞の形で立場が変わります。
復唱のときは「Sige po(承知しました)」と前置きしてから内容をそのまま繰り返すと、相手も「伝わった」と安心できます。名前は一文字ずつ英語のアルファベット読みでつづるのが一般的です。
場面4|折り返しの約束をする
担当者から後でかけ直してもらう約束をする場面です。
都合の良い時間と番号を確認しておくと、折り返しが一度で済みます。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Santos | Pwede po bang pakisabi sa kanya na tawagan ako pabalik? | プエデ ポ バン パキサビ サ カニャ ナ タワガン アコ パバリク | 折り返しお電話いただけるようお伝え願えますか。 |
| A | Opo. Saang number po namin kayo pwedeng tawagan? | オポ。サアン ナンバー ポ ナミン カヨ プエデン タワガン | もちろんです。どの番号にお電話すればよろしいですか。 |
| Santos | Zero siyam, isa dalawa, tatlo apat, lima anim po. | セロ シヤム、イサ ダラワ、タトロ アパッ、リマ アニム ポ | 09-12-34-56です。 |
| A | Zero siyam, isa dalawa, tatlo apat, lima anim. Anong oras po okay sa inyo? | セロ シヤム、イサ ダラワ、タトロ アパッ、リマ アニム。アノン オラス ポ オーケー サ イニョ | 09-12-34-56ですね。何時頃がご都合よろしいですか。 |
| Santos | Kahit anong oras po bago mag-alas-singko, okay lang. | カヒッ アノン オラス ポ バゴ マグアラスシンコ、オーケー ラン | 5時より前ならいつでも大丈夫です。 |
| A | Naintindihan ko po. Tatawagan po niya kayo bago mag-alas-singko. Salamat po sa pagtawag. | ナインティンディハン コ ポ。タタワガン ポ ニヤ カヨ バゴ マグアラスシンコ。サラマッ ポ サ パグタワグ | 承知しました。5時までに折り返させます。お電話ありがとうございました。 |
「tawagan pabalik」は「折り返す(かけ直す)」という決まり文句です。「pakisabi(お伝えください)」の「paki-」は依頼を丁寧にする接頭辞で、取次依頼の核になります。
電話番号は二桁ずつ区切って復唱すると、聞き間違いをほぼ防げます。「Naintindihan ko po(承知しました)」は理解を伝える締めの一言として便利です。
電話をスムーズに進めるコツ
会話の型を覚えたら、実戦で生きる小さなコツも押さえておきます。
声だけが頼りの電話では、ちょっとした工夫が伝わりやすさを大きく左右します。
最初の名乗りを短くまとめる
「Ako po si ~ mula sa ~.」と名前と会社を一息で言えるよう、口慣らししておくと落ち着いて話せます。
かける側は、用件も「Tumatawag po ako tungkol sa ~.」の形で一文にまとめておくと安心です。
数字はゆっくり区切る
電話番号は二桁ずつ読むと、相手も聞き取りやすくなります。
復唱を挟むと、番号や日時の取り違いをほぼ防げます。時刻は「alas-dos(2時)」のようにスペイン語由来の言い方が今も主流です。
聞き返しをためらわない
「Pwede po bang ulitin ninyo?」(もう一度お願いできますか)は失礼ではなく、正確さのためのマナーです。
聞き取れたら最後に内容を復唱して、認識をそろえます。
オンライン通話・留守番電話の場面
近年は、固定電話だけでなくオンライン通話や留守番電話も増えています。
音声が途切れやすい環境では、要点を短く区切って伝えるのが基本です。
オンライン通話で音声が乱れたとき
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Medyo putol-putol po, naririnig po ba ninyo ako? | メジョ プトルプトル ポ、ナリリニグ ポ バ ニニョ アコ | 少し途切れています、聞こえていますか。 |
| Santos | Ayos na po ngayon. Sinasabi ko po kanina na malilipat sa Biyernes ang meeting. | アヨス ナ ポ ンガヨン。シナサビ コ ポ カニナ ナ マリリパッ サ ビヤルネス アン ミーティン | 今は大丈夫です。会議が金曜に変わると言っていました。 |
| A | Ayos po. Sa Biyernes po pala. Ita-take note ko po. | アヨス ポ。サ ビヤルネス ポ パラ。イタテイクノート コ ポ | 了解です。では金曜ですね。メモします。 |
「putol-putol」は「途切れ途切れ」という、オンライン通話で頻出の表現です。同じ語を繰り返す形が状態の継続を表します。
復唱の「Ita-take note ko po(メモします)」のように、英語の「take note」を活用させて使うのも現地らしい言い回しです。
留守番電話に伝言を残すとき
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Hello po, ako po si Kenji Sato mula sa ABC. | ハロー ポ、アコ ポ シ ケンジ サト ムラ サ エイビーシー | もしもし、ABC社の佐藤健司です。 |
| A | Tumatawag po ako tungkol sa meeting bukas. | トゥマタワグ ポ アコ トゥンコル サ ミーティン ブカス | 明日の会議の件でお電話しました。 |
| A | Kapag pwede na po kayo, pakitawagan po ako pabalik. | カパグ プエデ ナ ポ カヨ、パキタワガン ポ アコ パバリク | お手すきの際に折り返しいただけますか。 |
| A | Ang number ko po ay zero siyam, isa dalawa, tatlo apat. Salamat po. | アン ナンバー コ ポ アイ セロ シヤム、イサ ダラワ、タトロ アパッ。サラマッ ポ | 番号は09-12-34です。よろしくお願いします。 |
「Kapag pwede na po kayo」は「お手すきの際に」という、押しつけない言い方です。「pakitawagan」のように「paki-」を付けると依頼が柔らかくなります。
留守電は一方通行なので、名前・会社・用件・番号の順で要点を絞ると、相手が折り返しやすくなります。
よくある質問
Q. 電話で「もしもし」はタガログ語で何と言いますか?
A. 英語由来の「Hello po」がそのまま広く使われます。ビジネスでは会社名を名乗る「ABC Trading ito po」のように続けると丁寧です。
受ける側は「Paano po kita matutulungan?(ご用件を承ります)」を添えると印象が良くなります。
Q. 取り次ぎの「おつなぎします」はどう言いますか?
A. 「Iko-connect ko po kayo sa kanya.」や「Ita-transfer ko po kayo.」が定番です。いずれも英語の動詞にタガログ語の活用を付けた形で、現地のオフィスではごく自然に使われます。
待ってもらうときは「Sandali lang po.」を添えます。
Q. 「po」を付け忘れると失礼になりますか?
A. 取引先や目上の相手には「po」を付けるのが基本マナーで、付け忘れると砕けすぎた印象になります。
文末・文中どちらでも入れられるので、迷ったら入れておくと無難です。親しい同僚同士なら省くこともあります。
Q. オンライン通話で声が途切れるときの表現は?
A. 「Putol-putol po.」や「Nanlalagot po ang signal.」がよく使われます。確認するときは「Naririnig po ba ninyo ako?(聞こえていますか)」と添えます。
要点を短く区切って伝えると、途切れても意味が通じやすくなります。
まとめ
電話応対は、場面ごとの流れを会話で覚えておくと本番でも慌てません。
- 取次は用件を確認してから「iko-connect ko po kayo」でつなぐ。
- 伝言は復唱して、名前のつづりと番号を取り違えない。
- 聞き取れないときは遠慮せず聞き返し、最後に復唱して確認する。
あとは、電話でよく出る単語をまとめて覚えておくと、とっさのやり取りでも言葉に詰まりにくくなります。
関連記事:タガログ語の電話応対 頻出単語/タガログ語の電話応対フレーズ
📘 タガログ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





