フィリピンの展示会のブースでタガログ語を使うとき、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。
来場者への声かけからデモ、名刺交換、商談アポまでを一連の会話として体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。
この記事で分かることは次の3つです。
- ブース担当者と来場者の往復を、実際の展示会の流れに沿ったタガログ語ダイアログで確認できる
- 声かけ・デモ・ニーズのヒアリング・名刺交換・アポ取りで何を言うか分かる
- 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる
フィリピンの商談では、タガログ語と英語が混ざる Taglish(タグリッシュ)が標準です。専門用語は英語のまま、丁寧さは po(ポ)で添える、というバランスを意識して読むと自然に身につきます。
ここではブース担当者を Rep、来場者を Bisita(来場者)と表記して、3つの場面を見ていきます。
場面1|ブースで来場者に声をかけデモする
通路を歩く来場者がブースの製品をちらっと見た場面です。
担当者は売り込みから入らず、軽い声かけと短いデモで足を止めます。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Rep | Magandang umaga po! Tingnan ninyo lang. Nakakita na po ba kayo ng ganitong device? | マガンダン ウマガ ポ!ティグナン ニニョ ラン。ナカキタ ナ ポ バ カヨ ナン ガニトン デバイス | おはようございます!どうぞご覧ください。こうした機器をご覧になったことは? |
| Bisita | Hindi pa. Ano po ba ang ginagawa nito? | ヒンディ パ。アノ ポ バ アン ギナガワ ニト | まだないですね。何ができるんですか? |
| Rep | Ipapakita ko po. Minomonitor nito ang equipment ninyo at nagpapadala ng alerts real-time. | イパパキタ コ ポ。ミノモニトル ニト アン エクウィプメント ニニョ アット ナグパパダラ ナン アラーツ リアルタイム | お見せします。設備を監視して、リアルタイムで通知を送ります。 |
| Bisita | Ay, mukhang kapaki-pakinabang po. | アイ、ムカン カパキパキナバン ポ | へえ、便利そうですね。 |
| Rep | Ang pinakamaganda po, nababawasan nang kalahati ang downtime. Gusto po ba ninyong subukan? | アン ピナカマガンダ ポ、ナババワサン ナン カラハティ アン ダウンタイム。グスト ポ バ ニニョン スブカン | 最大の特長は停止時間を半分にできる点です。試してみますか? |
| Bisita | Sige po. Paano ko po sisimulan? | シゲ ポ。パアノ コ ポ シシムラン | ええ。どう操作するんですか? |
| Rep | I-tap ninyo lang po dito. Tulad po ng nakikita ninyo, agad na nag-a-update ang data. | イタップ ニニョ ラン ポ ディト。トゥラッ ポ ナン ナキキタ ニニョ、アガッ ナ ナガアップデイト アン データ | ここを押すだけです。ご覧の通り、データはすぐ更新されます。 |
「Nakakita na po ba kayo …?(〜をご覧になったことは)」と問いかけ形にすると、来場者が自然に会話へ入れます。
「Gusto po ba ninyong subukan?(試してみますか)」と実際に触ってもらうことで、説明よりも強く印象に残ります。device、equipment、real-time、downtime は英語のまま使うのが現場では自然です。
場面2|ニーズを聞いて提案する
来場者がデモに興味を示し、会話が温まってきた場面です。
担当者は機能を並べ続けず、相手の課題を聞き出してから提案へつなげます。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Rep | Anong klaseng hamon po ang kinakaharap ninyo sa kasalukuyang setup? | アノン クラセン ハモン ポ アン キナカハラプ ニニョ サ カサルクヤン セットアップ | 今の設備でどんな課題を感じていますか? |
| Bisita | Sa totoo lang po, ang biglaang breakdown ang pinakamalaking problema namin. | サ トトオ ラン ポ、アン ビグラアン ブレイクダウン アン ピナカマラキン プロブレマ ナミン | 正直、突然の故障が一番の悩みです。 |
| Rep | Gets ko po. Paano po ninyo hinaharap ang maintenance ngayon? | ゲッツ コ ポ。パアノ ポ ニニョ ヒナハラプ アン メンテナンス ガヨン | なるほど。今は保守をどうされていますか? |
| Bisita | Mano-mano lang po naming chinecheck minsan sa isang linggo. | マノマノ ラン ポ ナミン チネチェック ミンサン サ イサン リンゴ | 週に一度、手作業で点検しているだけです。 |
| Rep | Doon po mismo tumutulong ito. Nade-detect nito ang problema bago pa mangyari. | ドオン ポ ミスモ トゥムトゥロン イト。ナデデテクト ニト アン プロブレマ バゴ パ マンギャリ | まさにそこで役立ちます。問題が起きる前に検知します。 |
| Bisita | Magkano po kaya ang ganito? | マグカノ ポ カヤ アン ガニト | こういうものはいくらくらいですか? |
| Rep | Depende po sa dami, pero ang tantya ko po, mga 25,000 pesos kada buwan. | デペンデ ポ サ ダミ、ペロ アン タンチャ コ ポ、マガ ベインテシンコ ミル ペソス カダ ブワン | 数量次第ですが、概算で月2万5千ペソほどです。 |
| Bisita | Nasa range po pala namin iyan. | ナサ レンジ ポ パラ ナミン イヤン | うちの予算の範囲内ですね。 |
「Anong klaseng hamon po ang kinakaharap ninyo?(どんな課題がありますか)」で課題を引き出すと、提案が相手の状況に直結します。
価格を聞かれたら「ang tantya ko po(概算では)」と断ってから答え、後で食い違わないようにしています。Gets ko po(なるほど・分かりました)は、相づちとしてよく使われる Taglish です。
場面3|名刺交換し商談アポを取る
来場者が前向きになり、具体的な検討に進みそうな場面です。
担当者は立ち話で終わらせず、名刺交換から後日の商談へつなげます。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Rep | Gusto ko po sanang gumawa ng proper proposal para sa inyo. Pwede ko po bang makuha ang card ninyo? | グスト コ ポ サナン グマワ ナン プロパー プロポーサル パラ サ イニョ。プウェデ コ ポ バン マクハ アン カード ニニョ | 正式な提案をご用意したいです。名刺をいただけますか? |
| Bisita | Sige po, heto. | シゲ ポ、ヘト | もちろんです、どうぞ。 |
| Rep | Salamat po. Heto rin po ang akin. Saan po kayo pinakamadaling ma-contact? | サラマッ ポ。ヘト リン ポ アン アキン。サアン ポ カヨ ピナカマダリン マコンタクト | ありがとうございます。私のもどうぞ。ご連絡はどちらが確実ですか? |
| Bisita | Sa email po o sa Viber, pareho okay. | サ イメイル ポ オ サ バイバー、パレホ オカイ | メールかViber、どちらでも大丈夫です。 |
| Rep | Noted po. Pwede po ba tayong mag-follow-up call sa susunod na linggo? | ノーテッ ポ。プウェデ ポ バ タヨン マグフォローアップ コール サ ススノッ ナ リンゴ | 承知しました。来週、改めてお電話してもよろしいですか? |
| Bisita | Sige po. Okay sa akin ang Martes o Miyerkules. | シゲ ポ。オカイ サ アキン アン マルテス オ ミイェルクレス | ええ。火曜か水曜なら大丈夫です。 |
| Rep | Miyerkules ng hapon na po. Ie-email ko po ang quote at ilang demo options. | ミイェルクレス ナン ハポン ナ ポ。イエメイル コ ポ アン クォート アット イラン デモ オプションス | では水曜の午後で。見積りとデモの候補をメールします。 |
| Bisita | Ayos po. Hanggang sa muli. | アヨス ポ。ハンガン サ ムリ | いいですね。ではその時に。 |
「Pwede ko po bang makuha ang card ninyo?(名刺をいただけますか)」と相手の名刺も求めることで、フォローの口実を確保しています。
その場で「Miyerkules ng hapon(水曜の午後)」と日時を仮押さえすると、商談化の確度が一気に上がります。Noted po や Ayos po(了解です・いいですね)は、ビジネスの相づちとして頻出します。
会話のコツ
3つの場面に共通する、ブース担当者ならではの動き方を整理します。
フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。
| コツ | 使うフレーズの例 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 問いかけで会話を始める | Nakakita na po ba kayo nito? | ナカキタ ナ ポ バ カヨ ニト | これをご覧になったことは? |
| 実際に触ってもらう | Gusto po ba ninyong subukan? | グスト ポ バ ニニョン スブカン | 試してみますか? |
| 課題を先に聞き出す | Anong hamon po ang kinakaharap ninyo? | アノン ハモン ポ アン キナカハラプ ニニョ | どんな課題がありますか? |
| 価格は概算と断る | Pwede po akong magbigay ng tantya. | プウェデ ポ アコン マグビガイ ナン タンチャ | 概算ならお伝えできます。 |
| 名刺は相手にも求める | Pwede ko po bang makuha ang card ninyo? | プウェデ コ ポ バン マクハ アン カード ニニョ | 名刺をいただけますか? |
| 日時を仮押さえする | Okay po ba ang Miyerkules ng hapon? | オカイ ポ バ アン ミイェルクレス ナン ハポン | 水曜の午後はいかがですか? |
担当者は製品を語り続けるより、来場者の課題を引き出して提案につなげる役割だと意識すると、言葉が選びやすくなります。
オンライン場面|展示会後のフォローメールのやり取り
会期が終わり、ブースで話した来場者にメールでフォローする場面です。
対面の会話を思い出してもらい、約束した資料を添えて商談へ進めます。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Rep | Hi po Mr. Reyes, salamat po at nagkita tayo sa expo noong Miyerkules. | ハイ ポ ミスター レイェス、サラマッ ポ アット ナグキタ タヨ サ エクスポ ノオン ミイェルクレス | レイェスさん、水曜の展示会ではお会いできて何よりでした。 |
| Rep | Tulad po ng pinangako ko, nilakip ko na po ang quote at maikling demo video. | トゥラッ ポ ナン ピナンガコ コ、ニラキプ ナ ポ アン クォート アット マイクリン デモ ビデオ | お約束通り、見積りと短いデモ動画を添付しました。 |
| Bisita | Salamat po sa mabilis na follow-up. Mukhang makatuwiran po ang presyo. | サラマッ ポ サ マビリス ナ フォローアップ。ムカン マカトゥウィラン ポ アン プレショ | 早速のご連絡ありがとうございます。金額も妥当ですね。 |
| Rep | Salamat po. Pwede po ba nating i-set up ang demo para sa team ninyo? | サラマッ ポ。プウェデ ポ バ ナティン イセットアップ アン デモ パラ サ チーム ニニョ | よかったです。チーム向けのデモを設定しましょうか? |
| Bisita | Oo po, target natin ang simula ng susunod na buwan. | オオ ポ、ターゲット ナティン アン シムラ ナン ススノッ ナ ブワン | ええ、来月初めを目安にしましょう。 |
| Rep | Perpekto po. Magpapadala po ako agad ng ilang time slots. | ペルペクト ポ。マグパパダラ ポ アコ アガッ ナン イラン タイム スロッツ | 承知しました。候補の時間帯をすぐお送りします。 |
「Salamat po at nagkita tayo sa expo(展示会でお会いできて)」と冒頭で接点を思い出してもらうと、返信のハードルが下がります。
「Pwede po ba nating i-set up ang demo?(デモを設定しましょうか)」と次の一歩を明示することで、メールが商談へと前に進みます。メールでも po を使うと、文面が一気に丁寧になります。
よくある質問
Q. 展示会のダイアログ練習はどう活用すればいいですか?
A. 担当者のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。
「声かけ・デモ・アポ取り」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。
Q. 来場者が興味を示さないときは何を言えばいいですか?
A. 「Tingnan ninyo lang po.(どうぞご覧ください)」と軽く声をかけ、無理に引き止めない姿勢が好印象です。
「May hinahanap po ba kayo?(何かお探しですか)」と目的を尋ねると、会話の糸口が見つかります。
Q. その場で答えられない質問をされたら?
A. 「Ipapadala ko po ang details pagkatapos ng expo.(詳細は展示会後にお送りします)」と後送を約束します。
名刺やバッジのスキャンで連絡先を確保しておくと安心です。
Q. 英語とタガログ語、どちらで話せばいいですか?
A. 相手に合わせて混ぜて大丈夫です。フィリピンのビジネスでは Taglish が普通です。
専門用語や数字は英語、丁寧さの po や相づちはタガログ語、というバランスが自然です。
Q. 展示会後のフォローはいつ送るのがよいですか?
A. 会話の記憶が新しいうちに、会期後1〜2日以内に送るのが効果的です。
「Salamat po at nagkita tayo sa expo.(展示会でお会いできて)」と接点を思い出してもらう一文から始めます。
まとめ
展示会のタガログ語は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。
- 声かけは問いかけ形で始め、実物に触ってもらって印象を残す。
- 機能を並べる前に課題を聞き出し、相手の状況に合わせて提案する。
- 名刺交換のあとは日時を仮押さえし、会期後すぐにフォローする。
会話の型が身についたら、展示会でよく出る単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。
関連記事:タガログ語の展示会で使えるフレーズ/タガログ語の展示会で使える単語
📘 タガログ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





