タイ語のデザイン思考やUXの記事・会議に触れると、知らない専門語に何度もつまずく。そんな方へ。
デザイン思考の議論は、いくつかの頻出タイ語さえ押さえれば、ぐっと追いやすくなります。
この記事で分かることは次の3つです。
- デザイン思考の5段階とプロセスに関する基本語
- ユーザーリサーチ・UX・プロトタイプまわりの専門語
- ワークショップやフィードバックで飛び交う表現
サブテーマごとに表でまとめたので、必要なところから確認できます。タイのIT・デザイン業界では英語の専門語をそのまま音訳して使うことも多いので、タイ語本来の語と音訳語の両方を載せています。
読み方(カタカナ読み)と日本語訳を添えたので、会議や記事で見かけたときの手がかりになります。
デザイン思考の5段階とプロセス
まずは、デザイン思考の骨格となる段階の名前から押さえます。
この語が分かると、議論が今どの段階にいるか把握できます。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| การคิดเชิงออกแบบ | ガーン キット チューン オークベープ | デザイン思考 |
| เห็นอกเห็นใจ | ヘン オック ヘン チャイ | 共感する |
| นิยามปัญหา | ニヤム パンハー | 問題を定義する |
| คิดไอเดีย | キット アイディア | 発想する |
| ต้นแบบ | トン ベープ | 試作(プロトタイプ) |
| ทดสอบ | トット ソープ | 検証する |
| ยึดคนเป็นศูนย์กลาง | ユット コン ペン スーンクラーン | 人間中心の |
| การทำซ้ำ | ガーン タム サム | 反復・繰り返し |
| ทำซ้ำเพื่อปรับปรุง | タム サム プア プラップ プルン | 繰り返し改善する |
| คิดแบบกระจาย | キット ベープ クラジャーイ | 発散思考(広げる) |
| คิดแบบรวบยอด | キット ベープ ルアップ ヨート | 収束思考(絞る) |
| กรอบความคิด | グロープ クワーム キット | 考え方・心構え |
各段階は一方通行ではなく、必要に応じて前の段階へ戻ります。
การทำซ้ำ(ガーン タム サム/反復)は、その往復を表す重要な語です。
คิดแบบกระจาย(発散)と คิดแบบรวบยอด(収束)は対になる語で、広げる時間と絞る時間を区別します。
共感・ユーザーリサーチの語彙
共感の段階では、ユーザーを観察し理解するための語が増えます。
調査手法の名前を知っておくと、リサーチの設計が読み取れます。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ความเห็นอกเห็นใจ | クワーム ヘン オック ヘン チャイ | 共感 |
| การวิจัยผู้ใช้ | ガーン ウィチャイ プーチャイ | ユーザー調査 |
| การสัมภาษณ์ผู้ใช้ | ガーン サムパート プーチャイ | ユーザーへの聞き取り |
| การสังเกต | ガーン サンゲート | 観察 |
| ข้อมูลเชิงลึก | コームーン チューン ルック | 洞察・気づき |
| จุดเจ็บปวด | ジュット ジェップ プアット | 悩み・困りごと |
| ความต้องการ | クワーム トンガーン | ニーズ・要求 |
| บุคลิกตัวอย่างผู้ใช้ | ブッカリック トゥアヤーン プーチャイ | 典型的なユーザー像(ペルソナ) |
| แผนที่ความเห็นอกเห็นใจ | ペーン ティー クワーム ヘン オック ヘン チャイ | 共感マップ |
| เส้นทางของลูกค้า | セン ターン コーン ルークカー | 顧客の体験の流れ |
| ผู้มีส่วนได้ส่วนเสีย | プー ミー スアン ダイ スアン シア | 関係者 |
| กลุ่มผู้ใช้เป้าหมาย | グルム プーチャイ パオマーイ | 想定利用者 |
จุดเจ็บปวด(ジュット ジェップ プアット/困りごと)は、解決すべき課題のタネとして頻出します。英語の pain point をそのまま「เพนพอยต์(ペーンポイ)」と言うこともあります。
บุคลิกตัวอย่างผู้ใช้(ペルソナ)は、誰のために作るかを具体化する手法です。
問題定義・発想の語彙
問題定義から発想にかけては、問いを立てて広げる語が中心です。
ブレインストーミングまわりの語をまとめて覚えておきます。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ประโยคนิยามปัญหา | プラヨーク ニヤム パンハー | 問題の定義文 |
| มองปัญหาใหม่ | モーン パンハー マイ | 問題を捉え直す |
| เราจะ…ได้ยังไงดี | ラオ ジャ ダイ ヤンガイ ディー | どうすれば〜できるか |
| ระดมสมอง | ラドム サモーン | アイデアを出し合う |
| การสร้างไอเดีย | ガーン サーン アイディア | アイデア出し |
| ไอเดีย | アイディア | アイデア |
| ต่อยอด | トー ヨート | 〜に乗せて広げる |
| กระดาษโน้ตกาว | クラダート ノート ガーオ | 付箋 |
| แผนภาพความสัมพันธ์ | ペーン パープ クワーム サムパン | 親和図(似た意見の整理) |
| การโหวตด้วยจุด | ガーン ホート ドゥアイ ジュット | シール投票(ドット投票) |
| จัดลำดับความสำคัญ | ジャット ラムダップ クワーム サムカン | 優先順位をつける |
| ข้อจำกัด | コー ジャムガット | 制約 |
เราจะ…ได้ยังไงดี(ラオ ジャ…ダイ ヤンガイ ディー)は、英語の How might we に当たるひとつの定型表現です。
แผนภาพความสัมพันธ์(親和図)は、付箋を似たもの同士でまとめる整理法です。
プロトタイプ・検証の語彙
プロトタイプと検証の段階では、試作と評価に関する語が増えます。
完成度の段階を表す語を知ると、設計の意図が読めます。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ต้นแบบ | トン ベープ | 試作品 |
| ต้นแบบกระดาษ | トン ベープ クラダート | 紙の試作 |
| ความละเอียดต่ำ | クワーム ラ・イアット タム | 作り込みの粗い(試作) |
| ความละเอียดสูง | クワーム ラ・イアット スーン | 完成度の高い(試作) |
| แบบจำลองหน้าตา | ベープ ジャムローン ナーター | 見た目の見本(モックアップ) |
| โครงร่างหน้าจอ | クローン ラーン ナージョー | 画面の骨組み(ワイヤーフレーム) |
| การทดสอบการใช้งาน | ガーン トットソープ ガーン チャイガーン | 使いやすさの検証 |
| ฟีดแบ็ก | フィードベック | 意見・反応 |
| ตรวจสอบความถูกต้อง | トルアット ソープ クワーム トゥークトン | 有効性を確かめる |
| ข้อสันนิษฐาน | コー サンニッタターン | 思い込み・前提 |
| ล้มเหลวให้เร็ว | ロム レーオ ハイ レオ | 早く失敗して学ぶ |
| ขัดเกลา | カット グラオ | 磨き上げる |
ความละเอียดต่ำ(粗い試作)と ความละเอียดสูง(精巧な試作)は、完成度の対になる語です。
ล้มเหลวให้เร็ว(ロム レーオ ハイ レオ/早く失敗する)は、検証を恐れない姿勢を表します。
UX・デザイン全般の語彙
デザイン思考の周辺で、UXデザインの語もよく一緒に出てきます。
記事や設計書で頻出する基礎語を押さえておきます。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ประสบการณ์ผู้ใช้ | プラソップ ガーン プーチャイ | ユーザー体験(UX) |
| ส่วนติดต่อผู้ใช้ | スアン ティット トー プーチャイ | 操作画面(UI) |
| ความง่ายในการใช้งาน | クワーム ガーイ ナイ ガーン チャイガーン | 使いやすさ |
| การเข้าถึงได้ | ガーン カオ トゥン ダイ | 使える人の幅広さ(アクセシビリティ) |
| ลำดับการใช้งาน | ラムダップ ガーン チャイガーン | 操作の流れ |
| กรณีการใช้งาน | ガラニー ガーン チャイガーン | 利用場面 |
| ความสะดุด | クワーム サドゥット | 使いづらさ・引っかかり |
| ใช้งานง่ายโดยสัญชาตญาณ | チャイガーン ガーイ ドーイ サンチャートタヤーン | 直感的な |
| ราบรื่นไร้รอยต่อ | ラープ ルーン ライ ローイ トー | つながりが滑らかな(シームレス) |
| ฟีเจอร์ | フィージャー | 機能 |
| ขอบเขตงาน | コープ ケート ガーン | 対象範囲(スコープ) |
| การแลกได้แลกเสีย | ガーン レーク ダイ レーク シア | あちらを立てればこちらが立たぬ関係 |
ความสะดุด(クワーム サドゥット/引っかかり)が少ない設計が、良い体験につながります。
ใช้งานง่ายโดยสัญชาตญาณ(直感的)は、説明なしで使える状態をほめる語です。
การแลกได้แลกเสีย(トレードオフ)は、機能を足すと操作が複雑になるような、両立しない関係を表します。
ワークショップ進行の語彙
最後に、ワークショップの場で飛び交う進行用の語を集めます。
進行役の指示や時間管理に関する語を覚えておくと安心です。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ผู้ดำเนินรายการ | プー ダムヌーン ラーイガーン | 進行役(ファシリテーター) |
| เวิร์กช็อป | ワークチョップ | 共同作業の会 |
| กิจกรรมอุ่นเครื่อง | キッジャガム ウン クルアン | 場をほぐす導入 |
| กำหนดเวลา | ガムノット ウェーラー | 区切った持ち時間 |
| กลุ่มย่อย | グルム ヨーイ | 小グループ作業 |
| กระดานไวท์บอร์ด | クラダーン ワイボード | ホワイトボード |
| พักเรื่องไว้ก่อน | パック ルアン ワイ ゴーン | 議題を一旦保留する |
| สรุปจบ | サループ ジョップ | 締めくくる |
| ทบทวนสาระสำคัญ | トップ トゥアン サーラ サムカン | 要点を振り返る |
| สิ่งที่ต้องทำ | シン ティー トン タム | やるべき作業(アクションアイテム) |
| สิ่งที่ได้เรียนรู้ | シン ティー ダイ リアン ルー | 持ち帰る学び |
| การปรับความเข้าใจให้ตรงกัน | ガーン プラップ クワーム カオチャイ ハイ トロン ガン | 認識合わせ |
พักเรื่องไว้ก่อน(パック ルアン ワイ ゴーン/保留する)は、脱線した話題を一旦置くときの定番表現です。
会の終わりには ทบทวนสาระสำคัญ(振り返り)で สิ่งที่ได้เรียนรู้(学び)を共有します。
チーム協働・意思決定の語彙
デザイン思考はチームで進めるため、協働や合意に関する語も欠かせません。
役割分担や意思決定の場面で出てくる語をまとめます。
| タイ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| การทำงานร่วมกัน | ガーン タムガーン ルアム ガン | 協働 |
| ข้ามสายงาน | カーム サーイ ガーン | 部署横断の |
| ฉันทามติ | チャンタマティ | 合意 |
| การยอมรับร่วมกัน | ガーン ヨーム ラップ ルアム ガン | 賛同・納得 |
| ความเป็นเจ้าของงาน | クワーム ペン ジャオ コーン ガーン | 当事者意識 |
| อุปสรรค | ウパサック | 障害・つまずきの原因 |
| ขอบเขตงานบานปลาย | コープ ケート ガーン バーン プラーイ | 範囲の膨張 |
| ผลงานที่ส่งมอบ | ポン ガーン ティー ソン モープ | 成果物 |
| หมุดหมายสำคัญ | ムット マーイ サムカン | 節目・中間目標 |
| แผนงานระยะยาว | ペーン ガーン ラヤ ヤーオ | 工程の見取り図(ロードマップ) |
| ความเป็นไปได้ | クワーム ペン パイ ダイ | 実現可能性 |
| การแลกได้แลกเสีย | ガーン レーク ダイ レーク シア | 両立しない選択 |
การยอมรับร่วมกัน(賛同)を得られると、チームが同じ方向で動きやすくなります。
ขอบเขตงานบานปลาย(範囲の膨張)は、対象がじわじわ広がってしまう状態を指します。
これらの語は会議録やプロジェクト管理の文書でも頻出するので、覚えておいて損はありません。
覚え方のコツ
語彙は一気に暗記するより、段階とひもづけて覚えると定着します。
「この語はどの段階で出るか」を意識すると、文脈ごと頭に残ります。
| 段階 | 象徴する語 |
|---|---|
| 共感 | ความเห็นอกเห็นใจ / จุดเจ็บปวด |
| 問題定義 | มองปัญหาใหม่ / เราจะ…ได้ยังไงดี |
| 発想 | ระดมสมอง / ต่อยอด |
| プロトタイプ | แบบจำลองหน้าตา / ความละเอียดต่ำ |
| 検証 | การทดสอบการใช้งาน / ล้มเหลวให้เร็ว |
象徴する語を1つずつ覚えれば、関連語も芋づる式に思い出せます。
よくある質問
Q. デザイン思考はタイ語で何と言いますか?
การคิดเชิงออกแบบ(ガーン キット チューン オークベープ)が正式な訳語です。
業界では英語そのままの ดีไซน์ ทิงกิ้ง(ディサイン ティンキン)と呼ぶこともあります。
Q. ความละเอียด(fidelity)とはどういう意味ですか?
試作の「作り込みの度合い」を指します。
ความละเอียดต่ำ(クワーム ラ・イアット タム)は粗い試作、ความละเอียดสูง(クワーム ラ・イアット スーン)は完成度の高い試作です。
Q. จุดเจ็บปวด(pain point)と ความต้องการ(need)の違いは?
จุดเจ็บปวด は具体的な困りごと、ความต้องการ はその裏にある要求です。
困りごとを掘ると、満たすべきニーズが見えてきます。
Q. ล้มเหลวให้เร็ว(fail fast)は失敗を勧めているのですか?
失敗そのものでなく、早く試して早く学ぶ姿勢を指します。
小さく失敗するほど、修正の手戻りが少なくなります。
まとめ
語彙は段階ごとに整理しておくと、議論や記事の流れに乗りやすくなります。
- 5段階の名前を起点に、各段階の語をひもづけて覚える。
- จุดเจ็บปวด・บุคลิกตัวอย่างผู้ใช้ など、共感段階の語は調査の土台になる。
- ความละเอียดต่ำ・ล้มเหลวให้เร็ว など、検証段階の語は反復の前提を表す。
あとは、これらの単語を実際のフレーズや会話のなかで見ると、使いどころが定着します。
📘 タイ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





