タガログ語のデザイン思考ワークショップに参加して、議論の流れに言葉が追いつかない。そんな悩みを持つ方へ。
デザイン思考は、特別なタガログ語力よりも各段階で使う「型のフレーズ」を知っているかどうかで参加のしやすさが変わります。
フィリピンの職場ではデザイン思考はほぼ英語の枠組みで進みますが、相づちや問いかけはタガログ語が自然に混ざります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 共感・問題定義・発想・プロトタイプ・検証の各段階で使う定番フレーズ
- ユーザーインタビューやフィードバックでそのまま使える言い回し
- 避けたい言い方と、議論を止めないための言い換え
デザイン思考の5段階は、共感(Empathize)・問題定義(Define)・発想(Ideate)・プロトタイプ(Prototype)・検証(Test)です。
段階の名前そのものは英語のまま、empathize・ideate・prototype と呼ぶのがフィリピンの現場では普通です。
タガログ語では文末や文中に po(ポ)を添えるだけで、ぶっきらぼうな問いが一気に丁寧になります。地域や世代によっては ho(ホ)も使われますが、ワークショップでは po が無難です。
段階ごとにフレーズを整理しておくと、話の流れにすぐ乗れます。
共感・ユーザーインタビューのフレーズ
共感の段階では、ユーザーの本音を引き出すことが目的です。
誘導せず、相手の体験を語ってもらう問いが基本になります。タガログ語では Pwede po bang ikuwento ninyo…?(〜を話してもらえますか)が自然な切り出しです。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pwede po bang ikuwento ninyo kung paano ninyo ito ginagawa araw-araw? | プウェデ ポ バン イクウェント ニニョ クン パアノ ニニョ イト ギナガワ アラウアラウ | 普段これをどうやっているか、話してもらえますか? |
| Ano po ang pinakamahirap na bahagi ng karanasang iyon? | アノ ポ アン ピナカマヒラプ ナ バハギ ナン カラナサン イヨン | その体験で一番大変だったのはどこですか? |
| Ikuwento niyo pa po nang kaunti iyon. | イクウェント ニヨ パ ポ ナン カウンティ イヨン | その点をもう少し詳しく教えてください。 |
| Bakit po kaya nangyari iyon sa palagay ninyo? | バキット ポ カヤ ナンヤリ イヨン サ パラガイ ニニョ | なぜそれが起きたと思いますか? |
「bakit(なぜ)」「paano(どうやって)」で始める開かれた問いは、相手の言葉を引き出しやすくなります。
逆に oo か hindi(はい・いいえ)で答えられる問いばかりだと、本音が出てきません。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ano po ang ibig ninyong sabihin doon? | アノ ポ アン イビグ ニニョン サビヒン ドオン | それはどういう意味でしょうか? |
| Ano po ang naramdaman ninyo noong mga oras na iyon? | アノ ポ アン ナラムダマン ニニョ ノオン マガ オラス ナ イヨン | そのとき、どう感じましたか? |
| Pwede po ba kayong magbigay ng konkretong halimbawa? | プウェデ ポ バ カヨン マグビガイ ナン コンクレトン ハリンバワ | 具体的な例をいただけますか? |
沈黙を恐れず相手に考える時間を渡すと、より深い答えが返ってきます。naramdaman(感じたこと)を尋ねると、事実だけでなく感情まで聞き出せます。
問題定義(Define)のフレーズ
集めた情報を整理し、解くべき問題を一文にまとめる段階です。
「誰が・何を・なぜ」を明確にすると、チームの認識がそろいます。タガログ語では problema(問題)と ugat(根=根本原因)が中心の語です。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Kaya mukhang ang tunay na problema po ay… | カヤ ムカン アン トゥナイ ナ プロブレマ ポ アイ | つまり本当の問題は〜のようですね。 |
| Paano po kaya natin ito mapapadali para sa user? | パアノ ポ カヤ ナティン イト マパパダリ パラ サ ユーザー | どうすればユーザーがこれを楽にできるでしょう? |
| I-reframe po natin ang problema mula sa panig ng user. | イリフレイム ポ ナティン アン プロブレマ ムラ サ パニグ ナン ユーザー | ユーザー視点で問題を捉え直しましょう。 |
| Ano nga po ba talaga ang sinusubukan nating lutasin dito? | アノ ンガ ポ バ タラガ アン シヌスブカン ナティン ルタシン ディト | 私たちは結局、何を解こうとしているのでしょう? |
「Paano kaya natin…?(どうすれば〜できるか)」は、英語の How might we にあたる定番表現で、問題を前向きな問いに変えます。
現場では HMW と略して英語のまま使う人も多く、発想段階への橋渡しとして頻出します。i-reframe のように英単語に接頭辞 i- を付けて動詞化するのは Taglish の典型です。
発想・アイデア出しのフレーズ
発想の段階では、量を出すことを優先します。
批判を後回しにして、まずアイデアを広げる空気をつくります。タガログ語では Magbrainstorm muna tayo(まずブレストしましょう)と切り出します。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Magbrainstorm po tayo ng kasindami ng ideyang kaya natin. | マグブレインストーム ポ タヨ ナン カシンダミ ナン イデヤン カヤ ナティン | できるだけたくさんアイデアを出しましょう。 |
| Paano kaya kung sumubok tayo ng ibang-iba na approach? | パアノ カヤ クン スモボク タヨ ナン イバンイバ ナ アプロウチ | まったく違うやり方を試したらどうでしょう? |
| Sakay po ako sa ideyang iyan, pwede pa nating idagdag na… | サカイ ポ アコ サ イデヤン イヤン、プウェデ パ ナティン イダグダグ ナ | そのアイデアに乗せて、〜もできそうです。 |
| Wag muna po nating husgahan ang mga ideya sa ngayon. | ワグ ムナ ポ ナティン フスガハン アン マガ イデヤ サ ンガヨン | 今は良し悪しの判断を保留しましょう。 |
「Oo, at…(いいね、それなら)」で受けると、相手のアイデアを否定せず広げられます。フィリピンでは Sakay ako(乗ります)という言い回しも、相手の案に便乗するときによく使われます。
逆に「Oo, pero…(いいけど)」は否定に聞こえやすいので、発想段階では控えます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Oo, at pwede pa nating dalhin ito nang isang hakbang. | オオ、アット プウェデ パ ナティン ダルヒン イト ナン イサン ハクバン | いいですね、もう一歩進められそうです。 |
| Medyo malabis po ang ideyang iyan, pero itago muna natin sa board. | メジョ マラビス ポ アン イデヤン イヤン、ペロ イタゴ ムナ ナティン サ ボード | 大胆な案ですね、ボードに残しておきましょう。 |
| Sumakay po tayo sa ideya ni Mei. | スマカイ ポ タヨ サ イデヤ ニ メイ | メイさんの案に便乗しましょう。 |
突飛な案ほど後で核になることがあるので、まずは消さずに残します。itago muna(とりあえず取っておく)の muna が「あとで戻る」ニュアンスを添えます。
アイデアを選ぶ・絞り込むフレーズ
広げたアイデアを、次は現実的な候補へ絞り込みます。
多数決やドット投票で、感覚ではなく合意で選ぶと納得感が出ます。タガログ語では magboto(投票する)が中心の語です。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Magboto po tayo sa tatlong pinakamagandang ideya. | マグボト ポ タヨ サ タトロン ピナカマガンダン イデヤ | 上位3つのアイデアに投票しましょう。 |
| Alin po ang may pinakamalaking epekto sa pinakakaunting effort? | アリン ポ アン マイ ピナカマライキン エペクト サ ピナカカウンティン エフォート | 最小の労力で最大の効果が出るのはどれですか? |
| Pagsama-samahin po natin ang magkakatulad na ideya. | パグサマサマヒン ポ ナティン アン マグカカトゥラッ ナ イデヤ | 似たアイデアをまとめましょう。 |
| Pwede po ba nating paliitin sa isa na ip-prototype? | プウェデ ポ バ ナティン パリイティン サ イサ ナ イププロトタイプ | 試作する1案に絞れますか? |
「epekto(効果)」と「dali ng pagpapatupad(実現しやすさ)」の2軸で並べると、選ぶ基準が共有しやすくなります。
プロトタイプを提案するフレーズ
プロトタイプは、完璧さよりも早く形にすることが目的です。
紙でも画面でも、試せる最小の形をまず作ります。タガログ語では Gumawa muna tayo ng prototype(まず試作を作りましょう)が自然です。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gumawa po tayo ng mabilis na prototype para masubukan ang ideya. | グマワ ポ タヨ ナン マビリス ナ プロトタイプ パラ マスブカン アン イデヤ | アイデアを試す簡単な試作を作りましょう。 |
| Hindi po kailangang perpekto, sapat na kung pwedeng subukan. | ヒンディ ポ カイランガン ペルペクト、サパッ ナ クン プウェデン スブカン | 完璧でなくていいです。試せる程度で十分です。 |
| Paper prototype muna po ang gamitin natin sa ngayon. | ペーパー プロトタイプ ムナ ポ アン ガミティン ナティン サ ンガヨン | 今は紙の試作で進めましょう。 |
| Gawin po nating sapat lang ang pagkatotoo para makakuha ng feedback. | ガウィン ポ ナティン サパッ ラン アン パグカトトオ パラ マカクハ ナン フィードバック | 意見をもらえる程度のリアルさにしましょう。 |
「sapat na kung pwedeng subukan(試せる程度)」という考え方が、作り込みすぎを防ぎます。
早く作って早く壊す姿勢が、デザイン思考の核です。
検証・フィードバックのフレーズ
検証では、作ったものを試してもらい、率直な反応を集めます。
批判をもらいに行く姿勢で臨むと、改善のヒントが増えます。フィリピンは面子(hiya)を重んじる文化なので、率直に言ってよいと先に伝えるのが効きます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ano po ang gumana nang maayos, at ano ang hindi? | アノ ポ アン グマナ ナン マアヨス、アット アノ アン ヒンディ | うまくいった点と、いかなかった点は? |
| Saan po kayo na-stuck? | サアン ポ カヨ ナスタック | どこで詰まりましたか? |
| Wag po kayong mahiya, maging tapat lang po kayo. | ワグ ポ カヨン マヒヤ、マギン タパッ ラン ポ カヨ | 遠慮はいりません、率直にお願いします。 |
| Kung iisang bagay lang ang pwede ninyong baguhin, ano po iyon? | クン イイサン バガイ ラン アン プウェデ ニニョン バグヒン、アノ ポ イヨン | 一つだけ変えるなら、どこを変えますか? |
Wag kayong mahiya(遠慮しないで)は、本音を引き出す決め手の一言です。フィードバックを返すときは、人ではなく案そのものに向けて伝えます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gusto ko po ang bahaging ito, at baka mapaganda pa natin iyong bahaging iyon. | グスト コ ポ アン バハギン イト、アット バカ マパガンダ パ ナティン イヨン バハギン イヨン | ここは良いです。あの部分は改善できそうですね。 |
| Isang mungkahi ko lang po ay… | イサン ムンカヒ コ ラン ポ アイ | 一つ提案するとすれば〜です。 |
| Ano po ang susunod nating hakbang base dito? | アノ ポ アン ススノッ ナティン ハクバン ベイス ディト | これを踏まえて次の一手は何でしょう? |
良い点と改善点をセットで伝えると、相手が受け取りやすくなります。mungkahi(ムンカヒ=提案)は、人ではなく案に向けるための語です。
ワークショップを進行するフレーズ
進行役は、時間管理と全員の発言機会づくりを担います。
短い区切りで声をかけると、議論がだれません。タガログ語では oras(時間)を軸に区切りを伝えます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Sampung minuto po tayo dito, tapos magpatuloy na tayo. | サンプン ミヌト ポ タヨ ディト、タポス マグパトゥロイ ナ タヨ | これに10分使って、次へ進みましょう。 |
| Pakinggan din po natin ang hindi pa nakapagsasalita. | パキンガン ディン ポ ナティン アン ヒンディ パ ナカパグササリタ | まだ話していない方の意見も聞きましょう。 |
| I-park muna po natin iyon at babalikan natin mamaya. | イパーク ムナ ポ ナティン イヨン アット ババリカン ナティン ママヤ | それは一旦置いて、後で戻りましょう。 |
| Pwede na po ba nating tapusin ang bahaging ito? | プウェデ ナ ポ バ ナティン タプシン アン バハギン イト | このパートをそろそろ締めましょうか? |
脱線した話題を i-park(一旦置く)と言える進行役は、議論をうまくさばけます。parking lot という英語表現も、フィリピンの会議でそのまま使われます。
避けたい言い方と言い換え
発想の場では、強い否定がアイデアの芽を摘んでしまいます。
同じ内容でも、po を添えた前向きな言い換えにすると場が続きます。相手に恥をかかせない配慮が特に効きます。
| 避けたい言い方 | 言い換え(読み方) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Hindi iyan gagana. | Paano po kaya natin iyan magagawang gumana?(パアノ ポ カヤ ナティン イヤン マガガワン グマナ) | どうすればそれを実現できるでしょう? |
| Pangit na ideya iyan. | Itago muna po natin sa board sa ngayon.(イタゴ ムナ ポ ナティン サ ボード サ ンガヨン) | 今はボードに残しておきましょう。 |
| Nasubukan na natin iyan. | Ano po kaya ang kaiba ngayon?(アノ ポ カヤ アン カイバ ンガヨン) | 今回はどこが違うでしょうか? |
| Hindi ko trabaho iyan. | Sino po kaya ang pinakaangkop dito?(シノ ポ カヤ アン ピナカアンコプ ディト) | これは誰が担うのが良さそうですか? |
デザイン思考を広めたデザイン会社 IDEO は、ブレストの原則として「判断を保留し、量を求める」ことを挙げています。
想定シーン|アイデア出しの一場面
たとえば、社内アプリの改善ワークショップを想定してみましょう。
進行役がアイデアを広げ、最後に絞り込む流れは次のように運べます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Paano po kaya natin mapapabilis ang login para sa user? | パアノ ポ カヤ ナティン マパパビリス アン ログイン パラ サ ユーザー | どうすればログインを速くできるでしょう? |
| Oo, at pwede tayong magdagdag ng one-tap na option. | オオ、アット プウェデ タヨン マグダグダグ ナン ワンタップ ナ オプション | いいですね、ワンタップ機能も足せそうです。 |
| Magboto po tayo at pumili ng isang ip-prototype. | マグボト ポ タヨ アット プミリ ナン イサン イププロトタイプ | 投票して、試作する1案を選びましょう。 |
このように「問い→発散→収束」の順で運ぶと、短時間でも形になります。po を切らさないことが、フィリピンのチームでは信頼につながります。
よくある質問
Q. デザイン思考の各段階はタガログ語で何と言いますか?
段階の名前は英語のまま empathize・define・ideate・prototype・test と呼ぶのがフィリピンの現場では一般的です。
説明のときは pakikiramay(共感)や pagsubok(検証)と訳すこともありますが、会議では英語が通りやすいです。
Q. 「How might we」はタガログ語でどう言いますか?
Paano po kaya natin…?(どうすれば〜できるか)が自然な対応表現です。
現場では HMW と略して英語のまま使う人も多く、発想段階の出発点としてよく登場します。
Q. アイデアを否定せずに反応するには?
Oo, at…(いいね、それなら)で受けて、相手のアイデアに自分の案を重ねます。Sakay ako(乗ります)も便利です。
Oo, pero…(いいけど)は否定に聞こえやすいので発想段階では避けます。
Q. ユーザーインタビューで本音を引き出すコツは?
bakit(なぜ)や paano(どうやって)で始まる開かれた問いを使い、沈黙を恐れず考える時間を渡します。
Wag kayong mahiya(遠慮しないで)と先に伝えると、率直な答えが返ってきやすくなります。
まとめ
デザイン思考は、段階ごとの定番フレーズを持っておくだけで議論に参加しやすくなります。
- 共感では bakit・paano の開かれた問いで本音を引き出す。
- 発想では Oo, at… で広げ、判断は後回しにする。
- 検証では案そのものに向けて、率直な意見を交わす。
あとは、ワークショップでの会話の流れを通しで確認しておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。po の有無で印象が変わるので、丁寧さの感覚も一緒に磨いておきましょう。
関連記事:タガログ語のデザイン思考・ダイアログ/タガログ語のデザイン思考の単語
📘 タガログ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





