タイ語の展示会頻出単語|出展・リード獲得のボキャブラリー

タイ語

タイの展示会や見本市のタイ語では、決まった単語が場面ごとに繰り返し出てきます。

逆に言えば、頻出語をテーマ別に押さえておけば、ブースでの会話の大半は聞き取れます。

この記事では、展示会でよく出るタイ語の単語と熟語を7つのテーマに分けて並べます。タイ語には英語からそのまま入った外来語(บูธ「ブート」=ブースなど)も多く、覚えやすいものが少なくありません。

  • 展示会・会場の基本にまつわる語
  • ブース・展示にまつわる語
  • 製品デモ・説明にまつわる語
  • 来場者・リードにまつわる語
  • 名刺・連絡先にまつわる語
  • 商談・フォローアップにまつわる語
  • 出展準備・運営にまつわる語

各表の前後に、使い方やニュアンスの注意点を短く添えます。意味を覚えるだけでなく、どの場面で出るかを意識して読むと記憶に残ります。

展示会・会場の基本にまつわる単語

まずは、展示会そのものや会場を指す基本語です。

งานแสดงสินค้า(ガーン サデーン シンカー)は「製品を見せるイベント」が語源で、見本市・展示会を指す最も基本的な語です。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
งานแสดงสินค้า ガーン サデーン シンカー 見本市・展示会
งานเอ็กซ์โป ガーン エックスポー 博覧会・エキスポ
นิทรรศการ ニタッサガーン 展示会・展覧会
สถานที่จัดงาน サターンティー チャット ガーン 会場
ศูนย์ประชุม スーン プラチュム コンベンションセンター
ฮอลล์แสดงสินค้า ホーン サデーン シンカー 展示ホール
ทางเดิน ターン ドゥーン (ブース間の)通路
ผังงาน パン ガーン 会場見取り図

สถานที่จัดงาน(サターンティー チャット ガーン)は会場全般を指す語で、開催地を尋ねるときにも使えます。

ทางเดิน(ターン ドゥーン)はブースの面する通路のことで、出展場所の良し悪しを話すときに登場します。

ブース・展示にまつわる単語

自社の出展スペースまわりを表す語です。

บูธ(ブート)は英語のboothがそのまま定着した語で、出展ブースを指す日常語です。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
บูธ ブート 出展ブース
คูหา クーハー 区画・ブース(正式語)
ผู้ออกบูธ プー オーク ブート 出展者
การจัดแสดง ガーン チャット サデーン 展示・陳列
ป้ายแบนเนอร์ パーイ ベーンヌー 横断幕・バナー
ป้าย パーイ 看板・表示物
ฉากหลัง チャーク ラン 背景パネル
ตู้โชว์ トゥー チョー 陳列ケース

ผู้ออกบูธ(プー オーク ブート)は出展する企業や人を指し、来場者を表すผู้เข้าชม(プー カオ チョム)と対になる語です。

คูหา(クーハー)はบูธのややかしこまった言い方で、公式な案内や出展契約書でよく見かけます。

製品デモ・説明にまつわる単語

ブースの中心となる、実演や製品説明の語です。

สาธิต(サーティット)は「実演する」という動詞で、デモを表す最頻出語です。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
สาธิต サーティット 実演する・デモする
การสาธิต ガーン サーティット 実演・デモ
ฟีเจอร์ フィーチュー 機能・特長
สเปก サペック 仕様
ต้นแบบ トン ベープ 試作品・プロトタイプ
ตัวอย่างสินค้า トゥアヤーン シンカー 見本・サンプル
ลองจับเอง ローン チャップ エーン 実際に触れる(体験する)
อธิบายทีละขั้น アティバーイ ティーラ カン 順を追って説明する

ลองจับเอง(ローン チャップ エーン/自分で触ってみる)は、来場者に体験してもらう展示を表す言い方です。

อธิบายทีละขั้น(アティバーイ ティーラ カン)は「一段ずつ説明していく」動作を指し、デモ中の定番表現に登場します。

来場者・リードにまつわる単語

ブースを訪れる人や、見込み客を表す語です。

ลูกค้ามุ่งหวัง(ルークカー ムン ワン)は「見込み客」を指し、展示会の成果を測る重要語です。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ผู้เข้าชม プー カオ チョム 来場者
ผู้เข้าร่วมงาน プー カオ ルアム ガーン 参加者
ลูกค้ามุ่งหวัง ルークカー ムン ワン 見込み客・リード
ว่าที่ลูกค้า ワーティー ルークカー 有望な見込み客
จำนวนคนที่เดินผ่าน チャムヌアン コン ティー ドゥーン パーン 来場者の人通り
กลุ่มเป้าหมาย グルム パオマーイ 狙う客層
ลูกค้าที่มีคุณสมบัติ ルークカー ティー ミー クナソムバット 条件を満たす有望客
คนที่แวะเข้ามาเอง コン ティー ウェ カオ マー エーン 飛び込みの来場者

ลูกค้าที่มีคุณสมบัติ(ルークカー ティー ミー クナソムバット)は「予算や決裁権がある有望な見込み客」を指し、ただのลูกค้ามุ่งหวังと区別されます。

ผู้เข้าร่วมงาน(プー カオ ルアム ガーン)は展示会全体の参加者を広く指し、自社ブースに来たผู้เข้าชมより大きい集まりを表します。

名刺・連絡先にまつわる単語

リードの記録や、連絡先の交換で出てくる語です。

นามบัตร(ナームバット)は名刺、บัตรเข้างาน(バット カオ ガーン)は入場バッジを指します。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
นามบัตร ナームバット 名刺
บัตรเข้างาน バット カオ ガーン 入場バッジ
สายคล้องคอ サーイ クローン コー バッジ用の首掛けひも
สแกน サゲーン (バッジを)読み取る
ข้อมูลติดต่อ コームーン ティットー 連絡先
คิวอาร์โค้ด キウ アー コート QRコード
ใบลงทะเบียน バイ ロン タビアン 記入用名簿
รายชื่อผู้รับข่าวสาร ラーイ チュー プー ラップ カーオサーン 配信リスト

タイの展示会でも入場バッジに連絡先が紐づき、สแกนบัตร(サゲーン バット/バッジを読み取る)でリードを記録するのが一般的になっています。

ข้อมูลติดต่อ(コームーン ティットー)は名前・会社・メールなど連絡先一式を指すまとめ言葉です。

商談・フォローアップにまつわる単語

ブースでの会話を、後日の商談へつなぐ場面の語です。

การติดตามผล(ガーン ティッターム ポン)は会期後の追客を指し、展示会の成否を分ける語です。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
การติดตามผล ガーン ティッターム ポン 後日の追客・フォロー
ใบเสนอราคา バイ サヌー ラーカー 見積り
ราคาคร่าวๆ ラーカー クラオクラオ 概算
ระยะเวลาส่งของ ラヤ ウェーラー ソン コーン 納期
ข้อเสนอ コー サヌー 提案
การนัดหมาย ガーン ナット マーイ 商談の約束・アポ
การปิดการขาย ガーン ピット ガーン カーイ 成約・クロージング
รายชื่อลูกค้าที่กำลังคุย ラーイ チュー ルークカー ティー ガムラン クイ 商談の進行リスト

ราคาคร่าวๆ(ラーカー クラオクラオ/概算の価格)は、その場で確定額を出せないときに便利な言い方です。

การปิดการขาย(ガーン ピット ガーン カーイ)は見込み客が成約へ進むことを指し、展示会の費用対効果を語る場面で出てきます。

出展準備・運営にまつわる単語

最後は、出展の準備や会場運営で出てくる語です。

ติดตั้งบูธ(ティッタン ブート)は設営、รื้อบูธ(ルー ブート)は撤収を指す対の表現です。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ติดตั้งบูธ ティッタン ブート ブースを設営する
รื้อบูธ ルー ブート ブースを撤収する
การลงทะเบียน ガーン ロン タビアン 受付・登録
ผู้จัดงาน プー チャット ガーン 主催者
ของแจก コーン チェーク 配布ノベルティ
โบรชัวร์ ボーロチュア カタログ・パンフレット
ใบปลิว バイ プリウ チラシ
ค่าออกบูธ カー オーク ブート 出展料

ของแจก(コーン チェーク)はペンやトートバッグなど、来場者に配る販促品を指します。

ผู้จัดงาน(プー チャット ガーン)は会場全体を取り仕切る主催者を指し、出展者からの問い合わせ先になります。

โบรชัวร์(ボーロチュア)は厚めのカタログ、ใบปลิว(バイ プリウ)は一枚もののチラシと、配布物の規模で使い分けます。

覚えた語を会話につなぐコツ

単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。

頻出語は、よく組む「型」とセットで覚えると定着します。文末のครับ/ค่ะを添えるのも忘れないようにします。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ขอสแกนบัตรหน่อยได้ไหมครับ コー サゲーン バット ノイ ダイ マイ クラップ 入場バッジを読み取ってもよいですか?
ขอสาธิตสั้นๆ ให้ดูนะครับ コー サーティット サンサン ハイ ドゥー ナ クラップ 簡単に実演させてください。
บอกราคาคร่าวๆ ให้ได้ครับ ボーク ラーカー クラオクラオ ハイ ダイ クラップ 概算ならお伝えできます。
นัดติดตามผลกันนะครับ ナット ティッターム ポン ガン ナ クラップ 後日の打ち合わせを設定しましょう。

ราคาคร่าวๆ(ラーカー クラオクラオ)のように、単語+修飾のかたまりで覚えると応用が利きます。

似た意味の語は使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 使い分けの軸
ลูกค้ามุ่งหวัง/ว่าที่ลูกค้า ルークカー ムン ワン/ワーティー ルークカー 前者は見込み客一般、後者はより有望な客
บูธ/สถานที่จัดงาน ブート/サターンティー チャット ガーン 前者は自社の出展枠、後者は会場全体
โบรชัวร์/ใบปลิว ボーロチュア/バイ プリウ 前者は冊子、後者は一枚もの
ติดตั้งบูธ/รื้อบูธ ティッタン ブート/ルー ブート 前者は設営、後者は撤収

対になる語をペアでまとめると、相手の発言の方向もすばやくつかめます。

よくある質問

Q. 展示会のタイ語の単語はどこから覚えればいいですか?

まずはบูธ(ブート/ブース)、สาธิต(サーティット/実演)、ลูกค้ามุ่งหวัง(ルークカー ムン ワン/見込み客)など、ブースで毎回出る語から始めます。

そのあと名刺・商談・運営とテーマを広げると、無理なく語彙が増えます。

Q. ลูกค้ามุ่งหวัง と ว่าที่ลูกค้า の違いは何ですか?

どちらも見込み客を指しますが、ลูกค้ามุ่งหวังは接点を得た段階の客全般、ว่าที่ลูกค้าは購入の可能性が高い有望な客を表します。

予算や決裁権が確認できた客はลูกค้าที่มีคุณสมบัติ(ルークカー ティー ミー クナソムバット)と呼ばれます。

Q. งานแสดงสินค้า と นิทรรศการ は同じですか?

ほぼ同じ意味で、どちらも展示会を指します。

งานแสดงสินค้าは製品の販売・商談を伴う見本市、นิทรรศการは美術や情報を見せる展覧会にも広く使われる傾向があります。

Q. タイ語の専門語に英語のままの単語が多いのはなぜですか?

ビジネスや技術の分野では、บูธ(ブート)、ฟีเจอร์(フィーチュー)、สเปก(サペック)のように英語をそのまま音写した語が日常的に使われます。

無理にタイ固有語に置き換えるより、現場で通じる外来語を覚えておくほうが実用的です。

まとめ

展示会のタイ語の単語は、テーマ別にまとめて覚えるのが近道です。

  • 会場・ブース・デモ・リード・名刺・商談・運営の7テーマで語彙を整理する。
  • 単語は決まり文句とセットで覚え、文末のครับ/ค่ะまで含めて口に出せる形にする。
  • ลูกค้ามุ่งหวังว่าที่ลูกค้าติดตั้งบูธรื้อบูธなど対の語で押さえる。

語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。

関連記事:タイ語の展示会で使えるフレーズタイ語の展示会ダイアログ

タイトルとURLをコピーしました