タイ語の展示会ダイアログ|ブース接客・商談の会話例

タイ語

タイの展示会のブースでタイ語を使うとき、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。

来場者への声かけからデモ、名刺交換、商談アポまでを一連の会話として体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。

とくにタイ語は、文末の丁寧語尾(男性はครับ「クラップ」、女性はค่ะ「カ」)を会話のリズムとして身につけることが大切です。以下のダイアログでは、自分が男性担当者だと想定してครับを多用しています。

この記事で分かることは次の3つです。

  • ブース担当者と来場者の往復を、実際の展示会の流れに沿ったタイ語ダイアログで確認できる
  • 声かけ・デモ・ニーズのヒアリング・名刺交換・アポ取りで何を言うか分かる
  • 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる

ここではブース担当者を「担当」、来場者を「来場」と表記して、場面を見ていきます。

場面1|ブースで来場者に声をかけデモする

通路を歩く来場者がブースの製品をちらっと見た場面です。

担当者は売り込みから入らず、軽い声かけと短いデモで足を止めます。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
担当 สวัสดีครับ เชิญดูได้เลยครับ เคยเห็นอุปกรณ์แบบนี้มาก่อนไหมครับ サワッディー クラップ チューン ドゥー ダイ ルーイ クラップ クーイ ヘン ウパゴーン ベープ ニー マー ゴーン マイ クラップ こんにちは、どうぞご覧ください。こうした機器をご覧になったことは?
来場 ยังไม่เคยเลยครับ มันใช้ทำอะไรเหรอ ヤン マイ クーイ ルーイ クラップ マン チャイ タム アライ ルー まだないですね。何に使うんですか?
担当 เดี๋ยวสาธิตให้ดูครับ มันคอยตรวจสอบเครื่องจักรแล้วแจ้งเตือนแบบเรียลไทม์ ディアオ サーティット ハイ ドゥー クラップ マン コーイ トルアットソープ クルアンチャック レーオ チェーン トゥアン ベープ リアンタイ お見せします。設備を監視して、リアルタイムで通知します。
来場 โอ้ ดูมีประโยชน์ดีนะ オー ドゥー ミー プラヨート ディー ナ へえ、便利そうですね。
担当 จุดเด่นคือช่วยลดเวลาที่เครื่องหยุดทำงานลงครึ่งหนึ่งครับ อยากลองจับเองดูไหมครับ チュット デン クー チュアイ ロット ウェーラー ティー クルアン ユット タムガーン ロン クルン ヌン クラップ ヤーク ローン チャップ エーン ドゥー マイ クラップ 最大の特長は停止時間を半分にできる点です。試してみますか?
来場 ได้สิครับ ต้องเริ่มยังไงเหรอ ダイ シ クラップ トン ルーム ヤンガイ ルー ええ、どう操作するんですか?
担当 แค่แตะตรงนี้ครับ อย่างที่เห็น ข้อมูลอัปเดตทันทีเลย ケー テ トロン ニー クラップ ヤーン ティー ヘン コームーン アップデート タンティー ルーイ ここを押すだけです。ご覧の通り、データはすぐ更新されます。

เคยเห็น…มาก่อนไหม(クーイ ヘン…マー ゴーン マイ/これをご覧になったことは)と問いかけ形にすると、来場者が自然に会話へ入れます。

อยากลองจับเองดูไหม(ヤーク ローン チャップ エーン ドゥー マイ/自分で触ってみますか)と実際に触ってもらうことで、説明よりも強く印象に残ります。

場面2|ニーズを聞いて提案する

来場者がデモに興味を示し、会話が温まってきた場面です。

担当者は機能を並べ続けず、相手の課題を聞き出してから提案へつなげます。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
担当 ตอนนี้เจอปัญหาอะไรกับระบบที่ใช้อยู่บ้างไหมครับ トーンニー チュー パンハー アライ ガップ ラボップ ティー チャイ ユー バーン マイ クラップ 今の設備でどんな課題を感じていますか?
来場 พูดตรงๆ คือเครื่องเสียกะทันหันนี่แหละครับ ที่ปวดหัวที่สุด プート トロントロン クー クルアン シア ガタンハン ニー レ クラップ ティー プアットゥア ティースット 正直、突然の故障が一番の悩みです。
担当 เข้าใจครับ แล้วตอนนี้ดูแลบำรุงรักษายังไงอยู่เหรอครับ カオチャイ クラップ レーオ トーンニー ドゥーレー バムルン ラクサー ヤンガイ ユー ルー クラップ なるほど。今は保守をどうされていますか?
来場 ก็แค่เดินตรวจเองด้วยมืออาทิตย์ละครั้งครับ ゴ ケー ドゥーン トルアット エーン ドゥアイ ムー アーティット ラ クラン クラップ 週に一度、手作業で点検しているだけです。
担当 ตรงนั้นแหละครับที่ระบบเราช่วยได้ มันจะแจ้งเตือนก่อนที่ปัญหาจะเกิด トロン ナン レ クラップ ティー ラボップ ラオ チュアイ ダイ マン チャ チェーン トゥアン ゴーン ティー パンハー チャ グート まさにそこで役立ちます。問題が起きる前に検知します。
来場 แบบนี้ราคาประมาณเท่าไหร่เหรอครับ ベープ ニー ラーカー プラマーン タオライ ルー クラップ こういうものはいくらくらいですか?
担当 ขึ้นอยู่กับจำนวนครับ แต่บอกคร่าวๆ ได้ว่าประมาณเดือนละห้าร้อยดอลลาร์ クン ユー ガップ チャムヌアン クラップ テー ボーク クラオクラオ ダイ ワー プラマーン ドゥアン ラ ハー ローイ ドンラー 数量次第ですが、概算で月500ドルほどです。
来場 อันนี้ก็อยู่ในงบเราพอดีเลยครับ アン ニー ゴ ユー ナイ ゴップ ラオ ポーディー ルーイ クラップ うちの予算の範囲内ですね。

เจอปัญหาอะไรบ้างไหม(チュー パンハー アライ バーン マイ/どんな課題がありますか)で課題を引き出すと、提案が相手の状況に直結します。

価格を聞かれたらบอกคร่าวๆ ได้ว่า(ボーク クラオクラオ ダイ ワー/概算で言うと)と断ってから答え、後で食い違わないようにしています。

場面3|名刺交換し商談アポを取る

来場者が前向きになり、具体的な検討に進みそうな場面です。

担当者は立ち話で終わらせず、名刺交換から後日の商談へつなげます。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
担当 ผมอยากจัดทำข้อเสนอแบบเป็นทางการให้ครับ ขอนามบัตรหน่อยได้ไหมครับ ポム ヤーク チャット タム コー サヌー ベープ ペン ターンガーン ハイ クラップ コー ナームバット ノイ ダイ マイ クラップ 正式な提案をご用意したいです。名刺をいただけますか?
来場 ได้เลยครับ นี่ครับ ダイ ルーイ クラップ ニー クラップ もちろんです、どうぞ。
担当 ขอบคุณครับ นี่นามบัตรผมครับ ติดต่อทางไหนสะดวกที่สุดครับ コープクン クラップ ニー ナームバット ポム クラップ ティットー ターン ナイ サドゥアク ティースット クラップ ありがとうございます。私のもどうぞ。ご連絡はどちらが確実ですか?
来場 ทางอีเมลดีที่สุดครับ ターン イーメーオ ディー ティースット クラップ メールが一番いいです。
担当 รับทราบครับ สัปดาห์หน้าขอโทรหาเพื่อคุยต่อได้ไหมครับ ラップサープ クラップ サップダー ナー コー トー ハー プア クイ トー ダイ マイ クラップ 承知しました。来週、改めてお電話してもよろしいですか?
来場 ได้ครับ วันอังคารหรือวันพุธสะดวกครับ ダイ クラップ ワン アンカーン ルー ワン プット サドゥアク クラップ ええ。火曜か水曜なら大丈夫です。
担当 งั้นเอาเป็นบ่ายวันพุธนะครับ เดี๋ยวอีเมลใบเสนอราคากับตัวเลือกสาธิตไปให้ ガン アオ ペン バーイ ワン プット ナ クラップ ディアオ イーメーオ バイ サヌー ラーカー ガップ トゥアルアク サーティット パイ ハイ では水曜の午後で。見積りとデモの候補をメールします。
来場 เยี่ยมเลยครับ แล้วคุยกันนะ イアム ルーイ クラップ レーオ クイ ガン ナ いいですね。ではその時に。

ขอนามบัตรหน่อยได้ไหม(コー ナームバット ノイ ダイ マイ/名刺をいただけますか)と相手の名刺も求めることで、フォローの口実を確保しています。

その場でบ่ายวันพุธ(バーイ ワン プット/水曜の午後)と日時を仮押さえすると、商談化の確度が一気に上がります。

会話のコツ

3つの場面に共通する、ブース担当者ならではの動き方を整理します。

フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。

コツ 使うフレーズの例 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
問いかけで会話を始める เคยเห็นแบบนี้มาก่อนไหมครับ クーイ ヘン ベープ ニー マー ゴーン マイ クラップ これをご覧になったことは?
実際に触ってもらう อยากลองจับดูไหมครับ ヤーク ローン チャップ ドゥー マイ クラップ 試してみますか?
課題を先に聞き出す เจอปัญหาอะไรบ้างครับ チュー パンハー アライ バーン クラップ どんな課題がありますか?
価格は概算と断る บอกราคาคร่าวๆ ให้ได้ครับ ボーク ラーカー クラオクラオ ハイ ダイ クラップ 概算ならお伝えできます。
名刺は相手にも求める ขอนามบัตรด้วยได้ไหมครับ コー ナームバット ドゥアイ ダイ マイ クラップ 名刺をいただけますか?
日時を仮押さえする บ่ายวันพุธสะดวกไหมครับ バーイ ワン プット サドゥアク マイ クラップ 水曜の午後はいかがですか?

担当者は製品を語り続けるより、来場者の課題を引き出して提案につなげる役割だと意識すると、言葉が選びやすくなります。

オンライン場面|展示会後のフォローメールのやり取り

会期が終わり、ブースで話した来場者にメールでフォローする場面です。

対面の会話を思い出してもらい、約束した資料を添えて商談へ進めます。メールでも文末のครับ/ค่ะはそのまま使えます。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
担当 สวัสดีคุณจอห์น ดีใจมากที่ได้เจอกันที่งานเมื่อวันพุธนะครับ サワッディー クン ジョーン ディーチャイ マーク ティー ダイ チュー ガン ティー ガーン ムア ワン プット ナ クラップ Johnさん、水曜の展示会ではお会いできて何よりでした。
担当 ตามที่สัญญาไว้ แนบใบเสนอราคากับคลิปสาธิตสั้นๆ มาให้แล้วนะครับ ターム ティー サンヤー ワイ ネープ バイ サヌー ラーカー ガップ クリップ サーティット サンサン マー ハイ レーオ ナ クラップ お約束通り、見積りと短いデモ動画を添付しました。
来場 ขอบคุณที่ติดต่อกลับมาเร็วนะครับ ตัวเลขดูสมเหตุสมผลดี コープクン ティー ティットー グラップ マー レオ ナ クラップ トゥアレーク ドゥー ソムヘート ソムポン ディー 早速のご連絡ありがとうございます。金額も妥当ですね。
担当 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นครับ จะนัดสาธิตให้ทีมของคุณเลยไหมครับ ディーチャイ ティー ダイイン ベープ ナン クラップ チャ ナット サーティット ハイ ティーム コーン クン ルーイ マイ クラップ よかったです。チーム向けのデモを設定しましょうか?
来場 ได้ครับ เอาเป็นช่วงต้นเดือนหน้าก็แล้วกัน ダイ クラップ アオ ペン チュアン トン ドゥアン ナー ゴ レーオ ガン ええ、来月初めを目安にしましょう。
担当 เยี่ยมเลยครับ เดี๋ยวส่งช่วงเวลาที่สะดวกไปให้เร็วๆ นี้ครับ イアム ルーイ クラップ ディアオ ソン チュアン ウェーラー ティー サドゥアク パイ ハイ レオレオ ニー クラップ 承知しました。候補の時間帯をすぐお送りします。

冒頭のดีใจมากที่ได้เจอกันที่งาน(ディーチャイ マーク ティー ダイ チュー ガン ティー ガーン/展示会でお会いできて何よりでした)で接点を思い出してもらうと、返信のハードルが下がります。

จะนัดสาธิตเลยไหมครับ(チャ ナット サーティット ルーイ マイ クラップ/デモを設定しましょうか)と次の一歩を明示することで、メールが商談へと前に進みます。

よくある質問

Q. 展示会のダイアログ練習はどう活用すればいいですか?

担当者のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。

「声かけ・デモ・アポ取り」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。

Q. 来場者が興味を示さないときは何を言えばいいですか?

เชิญดูได้ตามสบายเลยครับ(チューン ドゥー ダイ ターム サバーイ ルーイ クラップ/どうぞご自由にご覧ください)と軽く声をかけ、無理に引き止めない姿勢が好印象です。

วันนี้มองหาอะไรอยู่ไหมครับ(ワンニー モーン ハー アライ ユー マイ クラップ/何かお探しですか)と目的を尋ねると、会話の糸口が見つかります。

Q. その場で答えられない質問をされたら?

เดี๋ยวส่งรายละเอียดให้หลังจบงานนะครับ(ディアオ ソン ラーイラ・イアット ハイ ラン チョップ ガーン ナ クラップ/詳細は会期後にお送りします)と後送を約束し、名刺で連絡先を確保します。

Q. タイ語の会話で相づちはどう打てばいいですか?

เข้าใจครับ(カオチャイ クラップ/なるほど)やครับ(クラップ/はい)を相手の話の合間に挟むと、しっかり聞いている印象になります。

女性ならค่ะ(カ)を同じように使います。

Q. 展示会後のフォローはいつ送るのがよいですか?

会話の記憶が新しいうちに、会期後1〜2日以内に送るのが効果的です。

ดีใจที่ได้เจอกันที่งานนะครับ(ディーチャイ ティー ダイ チュー ガン ティー ガーン ナ クラップ/展示会でお会いできて何よりでした)と接点を思い出してもらう一文から始めます。

まとめ

展示会のタイ語は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。

  • 声かけは問いかけ形で始め、実物に触ってもらって印象を残す。
  • 機能を並べる前に課題を聞き出し、相手の状況に合わせて提案する。
  • 名刺交換のあとは日時を仮押さえし、会期後すぐにフォローする。
  • 会話全体を通して文末のครับ/ค่ะを保つ。

会話の型が身についたら、展示会でよく出るタイ語の単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。

関連記事:タイ語の展示会で使えるフレーズタイ語の展示会で使える単語

タイトルとURLをコピーしました