タイの展示会のブースでタイ語を使うとき、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。
来場者への声かけからデモ、名刺交換、商談アポまでを一連の会話として体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。
とくにタイ語は、文末の丁寧語尾(男性はครับ「クラップ」、女性はค่ะ「カ」)を会話のリズムとして身につけることが大切です。以下のダイアログでは、自分が男性担当者だと想定してครับを多用しています。
この記事で分かることは次の3つです。
- ブース担当者と来場者の往復を、実際の展示会の流れに沿ったタイ語ダイアログで確認できる
- 声かけ・デモ・ニーズのヒアリング・名刺交換・アポ取りで何を言うか分かる
- 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる
ここではブース担当者を「担当」、来場者を「来場」と表記して、場面を見ていきます。
場面1|ブースで来場者に声をかけデモする
通路を歩く来場者がブースの製品をちらっと見た場面です。
担当者は売り込みから入らず、軽い声かけと短いデモで足を止めます。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当 | สวัสดีครับ เชิญดูได้เลยครับ เคยเห็นอุปกรณ์แบบนี้มาก่อนไหมครับ | サワッディー クラップ チューン ドゥー ダイ ルーイ クラップ クーイ ヘン ウパゴーン ベープ ニー マー ゴーン マイ クラップ | こんにちは、どうぞご覧ください。こうした機器をご覧になったことは? |
| 来場 | ยังไม่เคยเลยครับ มันใช้ทำอะไรเหรอ | ヤン マイ クーイ ルーイ クラップ マン チャイ タム アライ ルー | まだないですね。何に使うんですか? |
| 担当 | เดี๋ยวสาธิตให้ดูครับ มันคอยตรวจสอบเครื่องจักรแล้วแจ้งเตือนแบบเรียลไทม์ | ディアオ サーティット ハイ ドゥー クラップ マン コーイ トルアットソープ クルアンチャック レーオ チェーン トゥアン ベープ リアンタイ | お見せします。設備を監視して、リアルタイムで通知します。 |
| 来場 | โอ้ ดูมีประโยชน์ดีนะ | オー ドゥー ミー プラヨート ディー ナ | へえ、便利そうですね。 |
| 担当 | จุดเด่นคือช่วยลดเวลาที่เครื่องหยุดทำงานลงครึ่งหนึ่งครับ อยากลองจับเองดูไหมครับ | チュット デン クー チュアイ ロット ウェーラー ティー クルアン ユット タムガーン ロン クルン ヌン クラップ ヤーク ローン チャップ エーン ドゥー マイ クラップ | 最大の特長は停止時間を半分にできる点です。試してみますか? |
| 来場 | ได้สิครับ ต้องเริ่มยังไงเหรอ | ダイ シ クラップ トン ルーム ヤンガイ ルー | ええ、どう操作するんですか? |
| 担当 | แค่แตะตรงนี้ครับ อย่างที่เห็น ข้อมูลอัปเดตทันทีเลย | ケー テ トロン ニー クラップ ヤーン ティー ヘン コームーン アップデート タンティー ルーイ | ここを押すだけです。ご覧の通り、データはすぐ更新されます。 |
เคยเห็น…มาก่อนไหม(クーイ ヘン…マー ゴーン マイ/これをご覧になったことは)と問いかけ形にすると、来場者が自然に会話へ入れます。
อยากลองจับเองดูไหม(ヤーク ローン チャップ エーン ドゥー マイ/自分で触ってみますか)と実際に触ってもらうことで、説明よりも強く印象に残ります。
場面2|ニーズを聞いて提案する
来場者がデモに興味を示し、会話が温まってきた場面です。
担当者は機能を並べ続けず、相手の課題を聞き出してから提案へつなげます。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当 | ตอนนี้เจอปัญหาอะไรกับระบบที่ใช้อยู่บ้างไหมครับ | トーンニー チュー パンハー アライ ガップ ラボップ ティー チャイ ユー バーン マイ クラップ | 今の設備でどんな課題を感じていますか? |
| 来場 | พูดตรงๆ คือเครื่องเสียกะทันหันนี่แหละครับ ที่ปวดหัวที่สุด | プート トロントロン クー クルアン シア ガタンハン ニー レ クラップ ティー プアットゥア ティースット | 正直、突然の故障が一番の悩みです。 |
| 担当 | เข้าใจครับ แล้วตอนนี้ดูแลบำรุงรักษายังไงอยู่เหรอครับ | カオチャイ クラップ レーオ トーンニー ドゥーレー バムルン ラクサー ヤンガイ ユー ルー クラップ | なるほど。今は保守をどうされていますか? |
| 来場 | ก็แค่เดินตรวจเองด้วยมืออาทิตย์ละครั้งครับ | ゴ ケー ドゥーン トルアット エーン ドゥアイ ムー アーティット ラ クラン クラップ | 週に一度、手作業で点検しているだけです。 |
| 担当 | ตรงนั้นแหละครับที่ระบบเราช่วยได้ มันจะแจ้งเตือนก่อนที่ปัญหาจะเกิด | トロン ナン レ クラップ ティー ラボップ ラオ チュアイ ダイ マン チャ チェーン トゥアン ゴーン ティー パンハー チャ グート | まさにそこで役立ちます。問題が起きる前に検知します。 |
| 来場 | แบบนี้ราคาประมาณเท่าไหร่เหรอครับ | ベープ ニー ラーカー プラマーン タオライ ルー クラップ | こういうものはいくらくらいですか? |
| 担当 | ขึ้นอยู่กับจำนวนครับ แต่บอกคร่าวๆ ได้ว่าประมาณเดือนละห้าร้อยดอลลาร์ | クン ユー ガップ チャムヌアン クラップ テー ボーク クラオクラオ ダイ ワー プラマーン ドゥアン ラ ハー ローイ ドンラー | 数量次第ですが、概算で月500ドルほどです。 |
| 来場 | อันนี้ก็อยู่ในงบเราพอดีเลยครับ | アン ニー ゴ ユー ナイ ゴップ ラオ ポーディー ルーイ クラップ | うちの予算の範囲内ですね。 |
เจอปัญหาอะไรบ้างไหม(チュー パンハー アライ バーン マイ/どんな課題がありますか)で課題を引き出すと、提案が相手の状況に直結します。
価格を聞かれたらบอกคร่าวๆ ได้ว่า(ボーク クラオクラオ ダイ ワー/概算で言うと)と断ってから答え、後で食い違わないようにしています。
場面3|名刺交換し商談アポを取る
来場者が前向きになり、具体的な検討に進みそうな場面です。
担当者は立ち話で終わらせず、名刺交換から後日の商談へつなげます。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当 | ผมอยากจัดทำข้อเสนอแบบเป็นทางการให้ครับ ขอนามบัตรหน่อยได้ไหมครับ | ポム ヤーク チャット タム コー サヌー ベープ ペン ターンガーン ハイ クラップ コー ナームバット ノイ ダイ マイ クラップ | 正式な提案をご用意したいです。名刺をいただけますか? |
| 来場 | ได้เลยครับ นี่ครับ | ダイ ルーイ クラップ ニー クラップ | もちろんです、どうぞ。 |
| 担当 | ขอบคุณครับ นี่นามบัตรผมครับ ติดต่อทางไหนสะดวกที่สุดครับ | コープクン クラップ ニー ナームバット ポム クラップ ティットー ターン ナイ サドゥアク ティースット クラップ | ありがとうございます。私のもどうぞ。ご連絡はどちらが確実ですか? |
| 来場 | ทางอีเมลดีที่สุดครับ | ターン イーメーオ ディー ティースット クラップ | メールが一番いいです。 |
| 担当 | รับทราบครับ สัปดาห์หน้าขอโทรหาเพื่อคุยต่อได้ไหมครับ | ラップサープ クラップ サップダー ナー コー トー ハー プア クイ トー ダイ マイ クラップ | 承知しました。来週、改めてお電話してもよろしいですか? |
| 来場 | ได้ครับ วันอังคารหรือวันพุธสะดวกครับ | ダイ クラップ ワン アンカーン ルー ワン プット サドゥアク クラップ | ええ。火曜か水曜なら大丈夫です。 |
| 担当 | งั้นเอาเป็นบ่ายวันพุธนะครับ เดี๋ยวอีเมลใบเสนอราคากับตัวเลือกสาธิตไปให้ | ガン アオ ペン バーイ ワン プット ナ クラップ ディアオ イーメーオ バイ サヌー ラーカー ガップ トゥアルアク サーティット パイ ハイ | では水曜の午後で。見積りとデモの候補をメールします。 |
| 来場 | เยี่ยมเลยครับ แล้วคุยกันนะ | イアム ルーイ クラップ レーオ クイ ガン ナ | いいですね。ではその時に。 |
ขอนามบัตรหน่อยได้ไหม(コー ナームバット ノイ ダイ マイ/名刺をいただけますか)と相手の名刺も求めることで、フォローの口実を確保しています。
その場でบ่ายวันพุธ(バーイ ワン プット/水曜の午後)と日時を仮押さえすると、商談化の確度が一気に上がります。
会話のコツ
3つの場面に共通する、ブース担当者ならではの動き方を整理します。
フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。
| コツ | 使うフレーズの例 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 問いかけで会話を始める | เคยเห็นแบบนี้มาก่อนไหมครับ | クーイ ヘン ベープ ニー マー ゴーン マイ クラップ | これをご覧になったことは? |
| 実際に触ってもらう | อยากลองจับดูไหมครับ | ヤーク ローン チャップ ドゥー マイ クラップ | 試してみますか? |
| 課題を先に聞き出す | เจอปัญหาอะไรบ้างครับ | チュー パンハー アライ バーン クラップ | どんな課題がありますか? |
| 価格は概算と断る | บอกราคาคร่าวๆ ให้ได้ครับ | ボーク ラーカー クラオクラオ ハイ ダイ クラップ | 概算ならお伝えできます。 |
| 名刺は相手にも求める | ขอนามบัตรด้วยได้ไหมครับ | コー ナームバット ドゥアイ ダイ マイ クラップ | 名刺をいただけますか? |
| 日時を仮押さえする | บ่ายวันพุธสะดวกไหมครับ | バーイ ワン プット サドゥアク マイ クラップ | 水曜の午後はいかがですか? |
担当者は製品を語り続けるより、来場者の課題を引き出して提案につなげる役割だと意識すると、言葉が選びやすくなります。
オンライン場面|展示会後のフォローメールのやり取り
会期が終わり、ブースで話した来場者にメールでフォローする場面です。
対面の会話を思い出してもらい、約束した資料を添えて商談へ進めます。メールでも文末のครับ/ค่ะはそのまま使えます。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当 | สวัสดีคุณจอห์น ดีใจมากที่ได้เจอกันที่งานเมื่อวันพุธนะครับ | サワッディー クン ジョーン ディーチャイ マーク ティー ダイ チュー ガン ティー ガーン ムア ワン プット ナ クラップ | Johnさん、水曜の展示会ではお会いできて何よりでした。 |
| 担当 | ตามที่สัญญาไว้ แนบใบเสนอราคากับคลิปสาธิตสั้นๆ มาให้แล้วนะครับ | ターム ティー サンヤー ワイ ネープ バイ サヌー ラーカー ガップ クリップ サーティット サンサン マー ハイ レーオ ナ クラップ | お約束通り、見積りと短いデモ動画を添付しました。 |
| 来場 | ขอบคุณที่ติดต่อกลับมาเร็วนะครับ ตัวเลขดูสมเหตุสมผลดี | コープクン ティー ティットー グラップ マー レオ ナ クラップ トゥアレーク ドゥー ソムヘート ソムポン ディー | 早速のご連絡ありがとうございます。金額も妥当ですね。 |
| 担当 | ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นครับ จะนัดสาธิตให้ทีมของคุณเลยไหมครับ | ディーチャイ ティー ダイイン ベープ ナン クラップ チャ ナット サーティット ハイ ティーム コーン クン ルーイ マイ クラップ | よかったです。チーム向けのデモを設定しましょうか? |
| 来場 | ได้ครับ เอาเป็นช่วงต้นเดือนหน้าก็แล้วกัน | ダイ クラップ アオ ペン チュアン トン ドゥアン ナー ゴ レーオ ガン | ええ、来月初めを目安にしましょう。 |
| 担当 | เยี่ยมเลยครับ เดี๋ยวส่งช่วงเวลาที่สะดวกไปให้เร็วๆ นี้ครับ | イアム ルーイ クラップ ディアオ ソン チュアン ウェーラー ティー サドゥアク パイ ハイ レオレオ ニー クラップ | 承知しました。候補の時間帯をすぐお送りします。 |
冒頭のดีใจมากที่ได้เจอกันที่งาน(ディーチャイ マーク ティー ダイ チュー ガン ティー ガーン/展示会でお会いできて何よりでした)で接点を思い出してもらうと、返信のハードルが下がります。
จะนัดสาธิตเลยไหมครับ(チャ ナット サーティット ルーイ マイ クラップ/デモを設定しましょうか)と次の一歩を明示することで、メールが商談へと前に進みます。
よくある質問
Q. 展示会のダイアログ練習はどう活用すればいいですか?
担当者のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。
「声かけ・デモ・アポ取り」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。
Q. 来場者が興味を示さないときは何を言えばいいですか?
เชิญดูได้ตามสบายเลยครับ(チューン ドゥー ダイ ターム サバーイ ルーイ クラップ/どうぞご自由にご覧ください)と軽く声をかけ、無理に引き止めない姿勢が好印象です。
วันนี้มองหาอะไรอยู่ไหมครับ(ワンニー モーン ハー アライ ユー マイ クラップ/何かお探しですか)と目的を尋ねると、会話の糸口が見つかります。
Q. その場で答えられない質問をされたら?
เดี๋ยวส่งรายละเอียดให้หลังจบงานนะครับ(ディアオ ソン ラーイラ・イアット ハイ ラン チョップ ガーン ナ クラップ/詳細は会期後にお送りします)と後送を約束し、名刺で連絡先を確保します。
Q. タイ語の会話で相づちはどう打てばいいですか?
เข้าใจครับ(カオチャイ クラップ/なるほど)やครับ(クラップ/はい)を相手の話の合間に挟むと、しっかり聞いている印象になります。
女性ならค่ะ(カ)を同じように使います。
Q. 展示会後のフォローはいつ送るのがよいですか?
会話の記憶が新しいうちに、会期後1〜2日以内に送るのが効果的です。
ดีใจที่ได้เจอกันที่งานนะครับ(ディーチャイ ティー ダイ チュー ガン ティー ガーン ナ クラップ/展示会でお会いできて何よりでした)と接点を思い出してもらう一文から始めます。
まとめ
展示会のタイ語は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。
- 声かけは問いかけ形で始め、実物に触ってもらって印象を残す。
- 機能を並べる前に課題を聞き出し、相手の状況に合わせて提案する。
- 名刺交換のあとは日時を仮押さえし、会期後すぐにフォローする。
- 会話全体を通して文末のครับ/ค่ะを保つ。
会話の型が身についたら、展示会でよく出るタイ語の単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。
関連記事:タイ語の展示会で使えるフレーズ/タイ語の展示会で使える単語
📘 タイ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





