タイ語の展示会フレーズ|ブース対応・商談の表現

タイ語

タイの展示会や見本市でブースに立つと、目の前を通る来場者にどうタイ語で声をかけるか迷ってしまう。そんな悩みを持つ方へ。

展示会のタイ語は、流暢さよりも「場面ごとの定番フレーズ」を持っているかで差がつきます。

とくにタイ語では、文末に付ける丁寧の語尾(男性はครับ「クラップ」、女性はค่ะ「カ」)が会話の印象を決定づけます。初対面の来場者には、この語尾を欠かさず添えるだけで、ぐっと感じよく対応できます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 来場者への声かけからデモ説明、名刺交換、後日のフォローまで場面別の定番タイ語フレーズ
  • 価格や納期を概算で伝える言い方と、商談アポにつなぐ自然な流れ
  • オンライン展示会や会期後のメールで使える応用フレーズ

来場者に声をかけるタイ語フレーズ

最初のひと声で、立ち止まってもらえるかが決まります。

いきなり売り込まず、相手の興味を軽く尋ねる形が効果的です。タイでは笑顔とครับ/ค่ะをセットにするだけで、相手の警戒が解けます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
สวัสดีครับ เชิญดูได้ตามสบายเลยครับ サワッディー クラップ チューン ドゥー ダイ ターム サバーイ ルーイ クラップ こんにちは、どうぞご自由にご覧ください。
วันนี้กำลังมองหาอะไรเป็นพิเศษไหมครับ ワンニー ガムラン モーン ハー アライ ペン ピセート マイ クラップ 本日は何か特にお探しのものはありますか?
เคยได้ยินชื่อบริษัทเรามาก่อนไหมคะ クーイ ダイイン チュー ボリサット ラオ マー ゴーン マイ カ 弊社をご存じでしたか?
วันนี้มางานเพราะสนใจเรื่องไหนเป็นพิเศษครับ ワンニー マー ガーン プロ ソンチャイ ルアン ナイ ペン ピセート クラップ 今日はどういったご関心でご来場ですか?
ขอแนะนำสินค้าของเราสักนิดได้ไหมครับ コー ナムナム シンカー コーン ラオ サック ニット ダイ マイ クラップ 弊社の製品を少しご紹介してもよろしいですか?

相手の目的を先に聞くと、そのあとの説明を相手に合わせて絞り込めます。

なおขอ…สักนิด(コー…サック ニット)は「ちょっと…させてください」と頼みをやわらげる便利な型で、声かけのあらゆる場面で活躍します。

製品・サービスをデモ説明するタイ語フレーズ

ブースの主役は、実物を見せながらの短いデモです。

機能を羅列せず、相手の課題にどう効くかを中心に話します。「お見せします」と一言添えてから手を動かすと、相手も身構えません。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
เดี๋ยวผมสาธิตให้ดูว่ามันทำงานยังไงนะครับ ディアオ ポム サーティット ハイ ドゥー ワー マン タムガーン ヤンガイ ナ クラップ どう動くか実演してお見せしますね。
นี่คือรุ่นใหม่ล่าสุดที่เพิ่งเปิดตัวเมื่อต้นปีครับ ニー クー ルン マイ ラースット ティー プーン プートゥア ムア トン ピー クラップ こちらが今年初めに発売した最新モデルです。
จุดเด่นคือมันช่วยลดเวลาติดตั้งลงครึ่งหนึ่งครับ チュット デン クー マン チュアイ ロット ウェーラー ティッタン ロン クルン ヌン クラップ 最大の特長は、設定時間を半分にできる点です。
อยากลองจับเองดูไหมคะ ヤーク ローン チャップ エーン ドゥー マイ カ ご自身で触って試してみますか?
อย่างที่เห็นบนหน้าจอ ข้อมูลอัปเดตแบบเรียลไทม์เลยครับ ヤーン ティー ヘン ボン ナーチョー コームーン アップデート ベープ リアンタイ ルーイ クラップ 画面の通り、データはリアルタイムで更新されます。
ส่วนตรงนี้แหละครับ คือสิ่งที่ทำให้เราต่างจากเจ้าอื่น スアン トロン ニー レ クラップ クー シン ティー タムハイ ラオ ターン チャーク チャオ ウーン こちらの部分こそが他社との違いです。

อยากลอง…ดูไหม(ヤーク ローン…ドゥー マイ/試してみますか)と手を動かしてもらうと、説明よりも強く記憶に残ります。

相手のニーズを聞き出すタイ語フレーズ

一方的な説明より、相手の状況を引き出すほうが商談に近づきます。

はい・いいえで終わらない問いかけにすると、会話が広がります。タイ語ではยังไง(ヤンガイ/どのように)やอะไร(アライ/何)を使うと、相手が具体的に答えやすくなります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ตอนนี้กำลังเจอปัญหาอะไรอยู่บ้างครับ トーンニー ガムラン チュー、パンハー アライ ユー バーン クラップ 今どんな課題を抱えていらっしゃいますか?
ตอนนี้รับมือกับเรื่องนี้ยังไงอยู่ครับ トーンニー ラップ ムー ガップ ルアン ニー ヤンガイ ユー クラップ 現在はどう対応されていますか?
ถ้าไม่ว่าอะไร ขอถามว่าอยู่ในวงการไหนคะ ター マイ ワー アライ コー ターム ワー ユー ナイ ウォンガーン ナイ カ 差し支えなければ、どの業界の方ですか?
กำลังหาโซลูชันสำหรับทั้งทีมอยู่ใช่ไหมครับ ガムラン ハー ソールーチャン サムラップ タン ティーム ユー チャイ マイ クラップ チーム全体向けの解決策をお探しですか?
แบบไหนถึงจะเหมาะกับบริษัทคุณที่สุดครับ ベープ ナイ トゥン チャ モ ガップ ボリサット クン ティースット クラップ どんな条件なら御社に合いそうですか?

聞き出した課題を踏まえて説明し直すと、相手は「自分ごと」として受け取ります。

ถ้าไม่ว่าอะไร(ター マイ ワー アライ/差し支えなければ)を頭に添えると、立ち入った質問もやわらかく聞こえます。

強み・差別化を伝えるタイ語フレーズ

似た製品が並ぶ会場では、違いを一言で示せるかが勝負です。

抽象的にほめず、数字や具体例で裏づけると説得力が増します。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
จุดแข็งของเราคือบริการหลังการขายครับ チュット ケン コーン ラオ クー ボリガーン ラン ガーン カーイ クラップ 弊社の強みは、購入後のサポートです。
ต่างจากเจ้าอื่น ของเราไม่ต้องติดตั้งเลยค่ะ ターン チャーク チャオ ウーン コーン ラオ マイ トン ティッタン ルーイ カ 他社製品と違い、弊社のものは設置不要です。
เราช่วยบริษัทกว่าห้าร้อยแห่งลดต้นทุนมาแล้วครับ ラオ チュアイ ボリサット グワー ハー ローイ ヘン ロット トントゥン マー レーオ クラップ 500社以上のコスト削減を支援してきました。
ลูกค้าใช้บริการเราต่อเนื่องเฉลี่ยห้าปีครับ ルークカー チャイ ボリガーン ラオ トー ヌアン チャリア ハー ピー クラップ お客様の継続利用は平均5年です。
นั่นเป็นสิ่งที่มีแต่เราเท่านั้นที่ให้ได้ครับ ナン ペン シン ティー ミー テー ラオ タオナン ティー ハイ ダイ クラップ それは弊社にしかご提供できないものです。

จุดแข็งของเราคือ…(チュット ケン コーン ラオ クー…/弊社の強みは…です)は、差別化ポイントを一文で言い切る便利な型です。

名刺交換のタイ語フレーズ

会話が温まったら、自然な流れで名刺を交わします。

渡すだけで終わらせず、相手の名刺も求めて連絡の口実を作ります。タイでは名刺をนามบัตร(ナームバット)と言い、両手で渡すと丁寧な印象になります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
นี่นามบัตรของผมครับ ニー ナームバット コーン ポム クラップ こちら、私の名刺です。
ขอนามบัตรของคุณด้วยได้ไหมคะ コー ナームバット コーン クン ドゥアイ ダイ マイ カ 御社の名刺もいただけますか?
ติดต่อทางไหนสะดวกที่สุดครับ ティットー ターン ナイ サドゥアク ティースット クラップ ご連絡はどちらが確実ですか?
หลังจบงานแล้วเรารักษาการติดต่อกันนะครับ ラン チョップ ガーン レーオ ラオ ラクサー ガーン ティットー ガン ナ クラップ 展示会のあとも連絡を取り合いましょう。
ขอสแกนบัตรเข้างานของคุณหน่อยได้ไหมคะ コー サゲーン バット カオ ガーン コーン クン ノイ ダイ マイ カ 入場バッジをスキャンしてもよろしいですか?

タイの大規模展示会でも、名刺の代わりに入場バッジ(บัตรเข้างาน/バット カオ ガーン)をスキャンしてリードを記録する運用が広がっています。

価格・納期を概算で伝えるタイ語フレーズ

その場で確定額を出せない場合は、概算と前置きを添えます。

「ざっくり」を表す語を使うと、後で食い違うのを防げます。タイ語ではประมาณ(プラマーン/およそ)が概算を示す万能語です。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
เริ่มต้นประมาณเดือนละห้าร้อยดอลลาร์ครับ ルーム トン プラマーン ドゥアン ラ ハー ローイ ドンラー クラップ 月額500ドルほどから始まります。
ราคาขึ้นอยู่กับจำนวน แต่บอกราคาคร่าวๆ ให้ได้ครับ ラーカー クン ユー ガップ チャムヌアン テー ボーク ラーカー クラオクラオ ハイ ダイ クラップ 価格は数量次第ですが、概算ならお伝えできます。
ระยะเวลาส่งของประมาณสี่ถึงหกสัปดาห์ครับ ラヤ ウェーラー ソン コーン プラマーン シー トゥン ホック サップダー クラップ 納期はおおよそ4〜6週間です。
ใบเสนอราคาตัวจริงจะส่งให้หลังจบงานนะครับ バイ サヌー ラーカー トゥア チン チャ ソン ハイ ラン チョップ ガーン ナ クラップ 正式な見積りは展示会後にお送りします。
ถ้าสั่งจำนวนมาก มีส่วนลดให้ด้วยค่ะ ター サン チャムヌアン マーク ミー スアン ロット ハイ ドゥアイ カ 大口のご注文には数量割引もございます。

ประมาณ(プラマーン)やคร่าวๆ(クラオクラオ/だいたい)を添えると、概算であることが相手にも伝わります。

商談アポにつなぐタイ語フレーズ

ブースでの立ち話を、後日の正式な商談へつなげます。

その場で次の予定を仮押さえすると、フォローの確度が上がります。具体的な曜日を出すのがコツです。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
สัปดาห์หน้าขอโทรหาเพื่อคุยต่อได้ไหมครับ サップダー ナー コー トー ハー プア クイ トー ダイ マイ クラップ 来週、改めてお電話してもよろしいですか?
นัดสาธิตจริงจังที่ออฟฟิศคุณได้ไหมคะ ナット サーティット チンチャン ティー オッフィット クン ダイ マイ カ 御社で本格的なデモの場を設けられますか?
บ่ายวันพฤหัสหน้าสะดวกไหมครับ バーイ ワン パルハット ナー サドゥアク マイ クラップ 来週木曜の午後はいかがですか?
ผมจะส่งเอกสารกับข้อเสนอตามไปให้นะครับ ポム チャ ソン エーガサーン ガップ コー サヌー ターム パイ ハイ ナ クラップ 資料と提案をそろえてご連絡します。
เดี๋ยวเช็กตารางแล้วอีเมลวันที่ที่สะดวกไปให้ครับ ディアオ チェック ターラーン レーオ イーメーオ ワンティー ティー サドゥアク パイ ハイ クラップ 予定を確認して、候補日をメールします。

บ่ายวันพฤหัสหน้า(バーイ ワン パルハット ナー/来週木曜の午後)と具体的な日時を出すと、相手も予定を答えやすくなります。

展示会後にフォローするタイ語フレーズ

会期が終わってからの一通が、商談化を左右します。

ブースでの会話を思い出してもらえる一言を冒頭に入れます。会期後1〜2日以内が効果的です。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ดีใจมากที่ได้เจอกันที่งานแสดงสินค้านะครับ ディーチャイ マーク ティー ダイ チュー ガン ティー ガーン サデーン シンカー ナ クラップ 展示会ではお会いできて何よりでした。
ตามที่สัญญาไว้ ส่งใบเสนอราคาที่คุยกันมาให้ครับ ターム ティー サンヤー ワイ ソン バイ サヌー ラーカー ティー クイ ガン マー ハイ クラップ お約束した見積りをお送りします。
แนบโบรชัวร์ที่คุณถามไว้มาให้ด้วยแล้วนะคะ ネープ ボーロチュア ティー クン ターム ワイ マー ハイ ドゥアイ レーオ ナ カ お尋ねの資料を添付しました。
อยากนัดสาธิตที่เราคุยกันไว้ไหมครับ ヤーク ナット サーティット ティー ラオ クイ ガン ワイ マイ クラップ 先日お話ししたデモの日程を決めませんか?
ถ้ามีคำถามอะไรเพิ่มเติม บอกได้เลยนะครับ ター ミー カムターム アライ プームトゥーム ボーク ダイ ルーイ ナ クラップ ご不明点があればお知らせください。

会期後のメールの組み立て方は、タイ語のフォローアップメールの記事も参考になります。

オンライン展示会・後日メールでの応用フレーズ

近年はオンライン開催のバーチャル展示会も増えています。

対面と違い、チャットや画面共有を前提にした言い回しが役立ちます。タイ語でもแชต(チェート/チャット)やแชร์หน้าจอ(チェー ナーチョー/画面共有)はそのまま英語由来の語が通じます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ขอบคุณที่แวะมาบูธออนไลน์ของเรานะครับ コープクン ティー ウェ マー ブート オンラーイ コーン ラオ ナ クラップ オンラインブースにお立ち寄りいただき感謝します。
เดี๋ยวส่งโบรชัวร์ให้ทางแชตเลยนะคะ ディアオ ソン ボーロチュア ハイ ターン チェート ルーイ ナ カ 資料をチャットにお送りします。
ขอแชร์หน้าจอเพื่ออธิบายให้ดูนะครับ コー チェー ナーチョー プア アティバーイ ハイ ドゥー ナ クラップ 画面共有しながらご説明します。
จะส่งคลิปบันทึกการสาธิตไปทางอีเมลให้ไหมคะ チャ ソン クリップ バントゥック ガーン サーティット パイ ターン イーメーオ ハイ マイ カ デモの録画をメールでお送りしましょうか?

オンラインでは「資料はチャットへ」「録画を後送」と、その場で渡せない分を補う一言が喜ばれます。

よくある質問

Q. 展示会で来場者に最初にかけるタイ語は?

売り込みより、相手の目的を尋ねる形が自然です。

วันนี้กำลังมองหาอะไรเป็นพิเศษไหมครับ(ワンニー ガムラン モーン ハー アライ ペン ピセート マイ クラップ/本日は何かお探しですか)が使いやすい一言です。

Q. その場で価格を即答できないときは?

บอกราคาคร่าวๆ ให้ได้ครับ(ボーク ラーカー クラオクラオ ハイ ダイ クラップ/概算ならお伝えできます)と前置きし、正式な見積りは後日メールすると伝えます。

ประมาณ(プラマーン/およそ)を添えると、確定額でないことが伝わります。

Q. 名刺交換から商談につなぐには?

ขอนามบัตรของคุณด้วยได้ไหมคะ(コー ナームバット コーン クン ドゥアイ ダイ マイ カ)で連絡先を得て、その場でสัปดาห์หน้าขอโทรหาได้ไหมครับ(来週お電話してもいいですか)と次の機会を提案します。

Q. ครับ と ค่ะ はどちらを使えばいいですか?

話し手の性別で決まります。男性はครับ(クラップ)、女性はค่ะ(カ)を文末に付けます。

相手の性別ではなく自分の性別に合わせる点に注意してください。展示会のような商談の場では、ほぼ全ての文に添えるのが基本です。

Q. 展示会後のフォローメールで気をつけることは?

冒頭でดีใจมากที่ได้เจอกันที่งานนะครับ(ディーチャイ マーク ティー ダイ チュー ガン ティー ガーン ナ クラップ/展示会でお会いできて何よりでした)と接点を思い出してもらい、約束した資料や見積りを早めに送ります。

まとめ

展示会のタイ語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。

  • 声かけは売り込みからでなく、相手の目的を尋ねる形で始める。
  • デモは機能の羅列でなく、相手の課題にどう効くかを中心に話す。
  • 名刺交換のあとは、その場で次の商談アポを提案して確度を上げる。
  • どの場面でも文末のครับ/ค่ะを欠かさない。

あとは、展示会でよく出るタイ語の単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:タイ語の展示会ダイアログタイ語の展示会で使える単語

タイトルとURLをコピーしました