北欧、とりわけスウェーデン企業とのM&A(合併・買収)に関わると、契約や交渉の場で専門的なスウェーデン語が一気に増えて戸惑う方は多いものです。
M&Aのスウェーデン語は、場面ごとの定番フレーズを押さえておくと、ディール協議でも落ち着いて発言できます。
スウェーデンのビジネス文化では、合意(överenskommelse)を急がず、関係者全員が納得するまで対話を重ねる「コンセンサス重視」が根強くあります。買収交渉でも、強引に押し込むより静かに条件を交換する姿勢が好まれます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 打診・バリュエーション・条件交渉・デューデリ・統合の各場面で使うスウェーデン語の定番フレーズ
- 意向表明書(avsiktsförklaring)や契約に関する言い回しと、会議で角を立てない言い換え
- クロスボーダー買収の想定シーンでのフレーズの組み立て方
説明はすべて日本語で、スウェーデン語例文にはカタカナ読みと日本語訳を添えています。
買収を打診するスウェーデン語フレーズ
最初の打診は、相手の意向を探りながら慎重に切り出すのが基本です。
いきなり「買いたい」と言わず、関心の表明から入ると相手も身構えません。スウェーデン語では “vi”(私たち)を主語に置くと、対立ではなく協働の空気が出ます。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vi undersöker ett möjligt förvärv i er bransch. | ヴィ ウンデルスョーケル エット モイリグト フォシュヴァーヴ イ エール ブランシュ | 御社の業界で買収の可能性を検討しています。 |
| Skulle ni vara öppna för ett strategiskt samtal? | スクッレ ニー ヴァーラ オッペナ フォール エット ストラテーギスクト サムタール | 戦略的なお話をする余地はありますか? |
| Vi ser tydliga synergier mellan våra bolag. | ヴィ セール テュードリガ シネルギーエル メッラン ヴォーラ ボーラーグ | 両社の間に明確な相乗効果が見込めます。 |
| Är bolaget i princip öppet för en försäljning? | エール ボーラーゲット イ プリンスィープ オッペット フォール エン フォシェイルニング | 会社の売却を検討される可能性はありますか? |
「synergier(相乗効果)」は、買収の目的を一言で伝える鍵となる単語です。
初期段階では、買い手か売り手かを明かさずに探りを入れることもあります。
秘密保持と初期合意のスウェーデン語フレーズ
具体的な数字に入る前に、秘密保持契約(sekretessavtal)を結ぶのが通例です。
情報開示の前提を確認しておくと、後のトラブルを防げます。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Låt oss skriva på ett sekretessavtal innan vi delar siffror. | ロート オス スクリーヴァ ポー エット セクレテスアヴタール インナン ヴィ デーラル シフロル | 財務情報を共有する前に秘密保持契約を結びましょう。 |
| Vi vill lämna in en avsiktsförklaring. | ヴィ ヴィル レムナ イン エン アヴスィクツフォルクラーリング | 意向表明書を提出したいです。 |
| Det här budet är inte bindande i det här skedet. | デ ヘール ブーデット エール インテ ビンダンデ イ デ ヘール シェーデット | この提案は現段階では法的拘束力を持ちません。 |
| Exklusivitetsperioden skulle gälla i sextio dagar. | エクスクルスィヴィテーツペリオーデン スクッレ イェッラ イ セクスティオ ダーガル | 独占交渉期間は60日間とします。 |
「bindande(拘束力あり)」と「inte bindande(拘束力なし)」の区別は、契約交渉で必ず意識します。
企業価値を議論するスウェーデン語フレーズ
バリュエーション(värdering)では、評価の根拠を共有することが重要です。
倍率やキャッシュフローなど、数字の前提をすり合わせます。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Hur kom ni fram till den här värderingen? | フール コム ニー フラム ティル デン ヘール ヴェールデリンゲン | この企業価値はどう算出されましたか? |
| Vårt bud bygger på en multipel av EBITDA. | ヴォート ブード ビッゲル ポー エン ムルティペル アヴ エビットダー | 当方の提案はEBITDA倍率に基づいています。 |
| Värderingen känns lite hög för oss. | ヴェールデリンゲン シェンス リーテ ホーグ フォール オス | この評価額はやや高めに感じます。 |
| Vi skulle värdera bolaget till runt åtta gånger vinsten. | ヴィ スクッレ ヴェールデーラ ボーラーゲット ティル ルント オッタ ゴンゲル ヴィンステン | 当方は利益の約8倍で評価します。 |
| Kan ni gå igenom intäktsprognosen med oss? | カン ニー ゴー イェノム インテクツプログノーセン メ オス | 売上予測を説明していただけますか? |
「känns lite hög(やや高めに感じる)」は、価格が割高だと婉曲に伝える、交渉でよく使う表現です。
評価が割高だと感じたら、その根拠を尋ねながら歩み寄りを探ります。
条件を交渉するスウェーデン語フレーズ
価格だけでなく、支払い方法や残留条件もまとめて交渉します。
断定より相談の形にすると、関係を保ったまま条件を詰められます。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Finns det något utrymme på köpeskillingen? | フィンス デ ノーゴット ウートリュンメ ポー ショーペシッリンゲン | 買収価格に調整の余地はありますか? |
| Vi skulle föreslå en tilläggsköpeskilling kopplad till resultatet. | ヴィ スクッレ フォーレスロー エン ティッレグスショーペシッリング コップラド ティル レスルターテット | 業績連動のアーンアウトを提案します。 |
| En del av ersättningen skulle betalas i aktier. | エン デール アヴ エルセットニンゲン スクッレ ベターラス イ アクティエル | 対価の一部は株式での支払いとします。 |
| Skulle grundarna stanna kvar efter tillträdet? | スクッレ グルンダルナ スタンナ クヴァール エフテル ティルトレーデット | 創業者はクロージング後も残られますか? |
| Kan vi mötas på halva vägen om priset? | カン ヴィ モータス ポー ハルヴァ ヴェーゲン オム プリーセット | 価格は中間で折り合えませんか? |
「tilläggsköpeskilling(追加対価=アーンアウト)」は、買収後の業績に応じて追加で支払う仕組みです。
価格差が埋まらないときは、アーンアウトや株式対価で歩み寄ることがあります。
デューデリジェンスを確認するスウェーデン語フレーズ
デューデリジェンス(due diligence、スウェーデン語では företagsbesiktning とも)では、対象企業のリスクを洗い出します。
財務・法務・税務など、確認したい領域を明確に伝えます。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vi vill påbörja vår due diligence nästa vecka. | ヴィ ヴィル ポーボーリャ ヴォール デュー ディリジェンス ネスタ ヴェッカ | 来週からデューデリを始めたいです。 |
| Kan ni ladda upp handlingarna i datarummet? | カン ニー ラッダ ウップ ハンドリンガルナ イ ダータルンメット | 資料をデータルームに格納いただけますか? |
| Finns det några pågående tvister vi bör känna till? | フィンス デ ノーグラ ポーゴーエンデ トヴィステル ヴィ ボール シェンナ ティル | 係争中の訴訟など、把握すべき点はありますか? |
| Vi hittade några varningssignaler i bokslutet. | ヴィ ヒッターデ ノーグラ ヴァルニングスシグナーレル イ ボークスルーテット | 財務にいくつか懸念材料が見つかりました。 |
| Kan ni förklara posterna utanför balansräkningen? | カン ニー フォシュクラーラ ポステルナ ウータンフォール バランスレークニンゲン | 簿外項目について説明いただけますか? |
「varningssignal(警告信号=懸念材料)」は、注意すべきリスクの兆候を指す定番の言い回しです。
気になる点が見つかったら、価格や保証条項の見直しにつなげます。
契約とクロージングのスウェーデン語フレーズ
最終契約(aktieöverlåtelseavtal)の締結とクロージング(tillträde)は、ディールの山場です。
前提条件や表明保証を一つずつ確認して、認識のズレを防ぎます。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Låt oss färdigställa aktieöverlåtelseavtalet. | ロート オス フェーディグステッラ アクティエオーヴェルローテルセアヴターレット | 株式譲渡契約を最終化しましょう。 |
| Affären förutsätter godkännande från myndigheterna. | アッフェーレン フォールートセッテル ゴードシェンナンデ フローン ミュンディヘーテルナ | 本件は当局の承認を前提とします。 |
| Vi behöver garantier kring de immateriella rättigheterna. | ヴィ ベホーヴェル ガランティーエル クリング デ イマテリエッラ レッティヘーテルナ | 知的財産について表明保証が必要です。 |
| Vi siktar på att slutföra affären före kvartalsslutet. | ヴィ シクタル ポー アット スルートフォーラ アッフェーレン フォーレ クヴァルタールスルーテット | 四半期末までにクロージングを目指します。 |
「garantier(保証=表明保証)」は、売り手が事実を保証する契約上の重要条項です。
統合計画(PMI)のスウェーデン語フレーズ
買収後の統合(integration efter förvärv)は、ディールの成否を左右します。
組織・システム・文化の統合方針を、関係者と共有します。スウェーデンの職場は権限が分散したフラットな組織が多く、現場の納得を得る進め方が欠かせません。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Låt oss enas om planen för integrationen. | ロート オス エーナス オム プラーネン フォール インテグラショーネン | 統合のロードマップをすり合わせましょう。 |
| Vi vill behålla nyckelpersonerna i bolaget. | ヴィ ヴィル ベホッラ ニュッケルペショーネルナ イ ボーラーゲット | 主要な人材を引き留めたいです。 |
| Hur realiserar vi kostnadssynergierna? | フール レアリセーラル ヴィ コストナドスシネルギーエルナ | コスト面の相乗効果をどう実現しますか? |
| Den kulturella passformen blir avgörande för framgång. | デン クルトゥレッラ パスフォルメン ブリール アヴョーランデ フォール フラムゴング | 企業文化の適合が成功の鍵になります。 |
「behålla nyckelpersoner(主要人材を引き留める)」は、買収後の離職を防ぐPMIの中心テーマです。
避けたい言い方と言い換え
強すぎる断定は、デリケートな交渉で相手の態度を硬化させます。スウェーデン語圏ではとくに、直接的すぎる物言いは敬遠されがちです。
同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると協議が続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ert pris är alldeles för högt. | Värderingen känns lite hög för oss. | 評価額はやや高めに感じます。 |
| Det är ett absolut nej. | Det är en fråga vi behöver arbeta igenom. | そこは詰めるべき懸念点です。 |
| Det betalar vi aldrig. | Finns det något utrymme på priset? | 価格に調整の余地はありますか? |
| Ta det eller lämna det. | Det här är nära vår gräns, men låt oss prata. | 当方の限界に近いですが、相談しましょう。 |
「absolut nej(絶対に無理)」を直接ぶつけず、懸念として共有すると交渉が前に進みます。
想定シーン|クロスボーダー買収の打診
たとえば、スウェーデンの中堅企業へ買収を打診する場面を想定してみましょう。
関心の表明から価格の感触まで、次のように進めると自然です。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vi ser tydliga synergier och vill utforska ett förvärv. | ヴィ セール テュードリガ シネルギーエル オ ヴィル ウートフォシュカ エット フォシュヴァーヴ | 明確な相乗効果が見込め、買収を検討したいです。 |
| Låt oss skriva på ett sekretessavtal och utbyta övergripande siffror först. | ロート オス スクリーヴァ ポー エット セクレテスアヴタール オ ウートビュータ オーヴェルグリーパンデ シフロル フシュト | まず秘密保持契約を結び、大枠の数字を交換しましょう。 |
| När due diligence är klar konkretiserar vi budet. | ネール デュー ディリジェンス エール クラール コンクレティセーラル ヴィ ブーデット | デューデリ完了後に提案を確定します。 |
このように「関心表明→秘密保持→デューデリ→提案確定」の順で運ぶと、信頼を保ったまま交渉を進められます。
よくある質問
Q. M&Aの打診をスウェーデン語で切り出すフレーズは?
いきなり買収を求めず、関心の表明から始めます。
“Vi undersöker ett möjligt förvärv i er bransch.”(御社の業界で買収の可能性を検討しています)が使いやすい一言です。
Q. avsiktsförklaring(意向表明書)とは何ですか?
本格交渉の前に大枠の条件を示す文書で、英語の Letter of Intent(LOI)にあたります。
多くは法的拘束力のない「inte bindande」として提出されます。
Q. デューデリで懸念をスウェーデン語で伝える言い方は?
“Vi hittade några varningssignaler i bokslutet.”(財務にいくつか懸念材料が見つかりました)のように、varningssignal(警告信号)を使うと伝わりやすいです。
Q. 価格が高いと角を立てずに言うには?
“Värderingen känns lite hög för oss.”(評価額はやや高めに感じます)と婉曲に伝えると、対立を避けながら交渉できます。
まとめ
M&Aのスウェーデン語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 打診は要求からでなく、関心の表明と相乗効果(synergier)の共有から。
- 条件交渉はアーンアウトや株式対価も視野に、相談の形で進める。
- デューデリと契約は、懸念点と前提条件を一つずつ確認する。
あとは、M&Aで頻出する単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:スウェーデン語の交渉で使えるフレーズ/スウェーデン語の財務・予算で使えるフレーズ
📘 スウェーデン語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





