中東のレストランは、路地裏の大衆食堂から高級ホテルのダイニングまで幅が広く、場面ごとに使う言葉も変わります
この記事では、入店から会計まで使えるアラビア語のフレーズと、地域別の中東料理名をまとめて解説します
この記事で分かることは、次の3点です
- 入店・注文・会計で使う実用フレーズ(読み方・訳つき)
- フムスやタジンなど中東料理の名前と地域差
- ハラールやラマダン、割り勘など食事まわりの文化
アラビア語には地域ごとの方言がありますが、本記事は正則アラビア語(フスハー)を基本に、観光地で広く通じる表現を優先して紹介します
アラビア語圏のレストラン事情
国ごとの多様性
ひとくちに「中東料理」といっても、湾岸・エジプト・レバント(シリア〜レバノン)・マグレブ(モロッコ〜チュニジア)で味も料理名も大きく異なります
たとえば湾岸のドバイでは各国料理が集まる国際的な外食シーンが広がり、エジプトのカイロでは庶民的な食堂(マトゥアム)が中心です
モロッコではタジン鍋やクスクスが主役で、同じアラビア語圏でも定番メニューが違うと考えておくと安心です
英語の通用度とアラビア語を使う価値
ドバイやドーハなど湾岸の都市部では英語がよく通じ、メニューも英語併記が一般的です
一方でカイロの下町やモロッコの地方町では英語が通じにくく、簡単なアラビア語が役立ちます
注文の一言をアラビア語で言うだけで店員の態度が和らぐことも多く、覚えておく価値は十分あります
予約は必要か
大衆食堂やシャワルマ店は予約不要で、席が空いていればそのまま座れます
予約が要るのは、ドバイの人気レストランや週末夜の高級店くらいだと考えて大丈夫です
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| عندي حجز | インディー・ハジュズ(ʿindī ḥajz) | 予約があります |
| ما عندي حجز | マー・インディー・ハジュズ(mā ʿindī ḥajz) | 予約はありません |
| هل يجب الحجز؟ | ハル・ヤジブ・ル=ハジュズ?(hal yajib al-ḥajz?) | 予約は必要ですか? |
アラビア語圏の旅行全般のフレーズは「アラビア語の旅行会話|ドバイ・エジプト・モロッコで使える基本フレーズ」を参照してください
入店・席の案内
人数と席の希望を伝える
入口で最初に聞かれるのは人数で、指で数を示しながら伝えると確実です
数字そのものの言い方は「アラビア語の数字と時間表現|インド数字との違いも解説」で詳しく扱っています
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| طاولة لشخصين من فضلك | ターウィラ・リ=シャフサイン・ミン・ファドリク(ṭāwila li-shakhṣayn min faḍlik) | 2人用の席をお願いします |
| نحن أربعة أشخاص | ナフヌ・アルバア・アシュハース(naḥnu arbaʿa ashkhāṣ) | 4人です |
| طاولة بالداخل من فضلك | ターウィラ・ビ=ッダーヒル・ミン・ファドリク(ṭāwila bi-d-dākhil min faḍlik) | 店内の席をお願いします |
| طاولة بالخارج ممكن؟ | ターウィラ・ビ=ルハーリジ・ムムキン?(ṭāwila bi-l-khārij mumkin?) | 外の席は可能ですか? |
予約あり/なしを伝える
予約済みなら名前を添えて伝えると、案内がスムーズです
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| عندي حجز باسم… | インディー・ハジュズ・ビ=スム…(ʿindī ḥajz bi-sm…) | …の名前で予約があります |
| كم مدة الانتظار؟ | カム・ムッダトゥ・ル=インティザール?(kam muddat al-intiẓār?) | 待ち時間はどのくらいですか? |
| سننتظر | サナンタズィル(sa-nantaẓir) | 待ちます |
席についてからの最初のやりとり
席に着くと水やメニューが出てきますが、こちらから頼んでも失礼ではありません
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| القائمة من فضلك | アル=カーイマ・ミン・ファドリク(al-qāʾima min faḍlik) | メニューをお願いします |
| ماء من فضلك | マーء・ミン・ファドリク(māʾ min faḍlik) | お水をお願いします |
| نحتاج دقيقة | ナフタージュ・ダキーカ(naḥtāj daqīqa) | 少し待ってください(あと1分) |
メニューの読み方と注文
メニューを頼む・尋ねる
アラビア語で「メニュー」は「القائمة(アル=カーイマ)」ですが、湾岸や都市部では英語の「منيو(マニュー)」も通じます
メニューは右から左に読み、料理名の横に価格が並ぶのが一般的です
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ما هذا؟ | マー・ハーザー?(mā hādhā?) | これは何ですか? |
| هل عندكم قائمة بالإنجليزية؟ | ハル・インダクム・カーイマ・ビ=ルインギリーズィーヤ?(hal ʿindakum qāʾima bi-l-ingilīziyya?) | 英語のメニューはありますか? |
| ما هو الطبق المشهور؟ | マー・フワ・ッ=タバク・ル=マシュフール?(mā huwa aṭ-ṭabaq al-mashhūr?) | 名物料理は何ですか? |
「ウリードゥ(〜が欲しい)」の型
注文の基本は「أريد(ウリードゥ/〜が欲しい)」に料理名をつなげる形です
もっとていねいにするなら「أريد… من فضلك(ウリードゥ…ミン・ファドリク)」と最後にひと言添えます
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| أريد هذا | ウリードゥ・ハーザー(urīd hādhā) | これが欲しいです |
| أريد شاورما دجاج | ウリードゥ・シャーワルマー・ダジャージュ(urīd shāwarmā dajāj) | チキンシャワルマをください |
| واحد من فضلك | ワーヒド・ミン・ファドリク(wāḥid min faḍlik) | 1つお願いします |
| اثنين من هذا | イスナイン・ミン・ハーザー(ithnayn min hādhā) | これを2つ |
| بدون بصل من فضلك | ビドゥーン・バサル・ミン・ファドリク(bidūn baṣal min faḍlik) | 玉ねぎ抜きでお願いします |
おすすめ・辛さ・量を確認する
中東料理は全体に辛さ控えめですが、店によってはチリソース(シャッタ)が添えられます
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ماذا تنصح؟ | マーザー・タンサフ?(mādhā tanṣaḥ?) | 何がおすすめですか? |
| هل هذا حار؟ | ハル・ハーザー・ハール?(hal hādhā ḥārr?) | これは辛いですか? |
| قليل من الحار من فضلك | カリール・ミナ・ル=ハール・ミン・ファドリク(qalīl min al-ḥārr min faḍlik) | 辛さ控えめでお願いします |
| حصة كبيرة أم صغيرة؟ | ヒッサ・カビーラ・アム・サギーラ?(ḥiṣṣa kabīra am ṣaghīra?) | 量は大盛りですか小盛りですか? |
中東料理名辞典
前菜・メッゼ(レバント)
食事はまず「مقبلات(ムカッビラート/前菜)」から始まり、レバント地方ではこれを「メッゼ」と呼んで少しずつ分け合います
ヒヨコ豆をペーストにした「フムス」や、揚げ団子の「ファラフェル」は前菜の定番です
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| حمص | フンムス(ḥummuṣ) | フムス(ヒヨコ豆のペースト) |
| فلافل | ファラーフィル(falāfil) | ファラフェル(豆の揚げ団子) |
| متبل | ムタッバル(mutabbal) | 焼きナスのペースト |
| بابا غنوج | バーバー・ガンヌージュ(bābā ghannūj) | ババガヌーシュ(ナスのディップ) |
| تبولة | タッブーラ(tabbūla) | タブーレ(パセリのサラダ) |
| فتوش | ファットゥーシュ(fattūsh) | ファットゥーシュ(揚げパン入りサラダ) |
| ورق عنب | ワラク・イナブ(waraq ʿinab) | ブドウの葉のご飯包み |
メイン・肉料理と地域の名物
メインは肉の炭火焼きが中心で、地域ごとに看板料理があります
ヨルダンの「マンサフ」、湾岸の「カブサ」、モロッコの「タジン」「クスクス」は、その土地を代表する一皿です
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| شاورما | シャーワルマー(shāwarmā) | シャワルマ(削ぎ肉のラップ) |
| كباب | カバーブ(kabāb) | ケバブ(串焼き肉) |
| كفتة | クフタ(kufta) | コフタ(ひき肉の串焼き) |
| مشاوي | マシャーウィー(mashāwī) | 焼き肉の盛り合わせ |
| منسف | マンサフ(mansaf) | マンサフ(ヨルダンの羊肉ご飯) |
| كبسة | カブサ(kabsa) | カブサ(湾岸のスパイスご飯) |
| طاجين | タージーン(ṭājīn) | タジン(モロッコの土鍋煮込み) |
| كسكس | クスクス(kuskus) | クスクス(マグレブの粒状パスタ) |
| مقلوبة | マクルーバ(maqlūba) | マクルーバ(ひっくり返す炊き込みご飯) |
デザートと定番スイーツ
中東のデザートは甘さが際立ち、シロップをたっぷり使うのが特徴です
チーズと生地の「クナーファ」やナッツの層菓子「バクラヴァ」は、どの国でも見かけます
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| كنافة | クナーファ(kunāfa) | クナーファ(チーズ入り焼き菓子) |
| بقلاوة | バクラーワ(baqlāwa) | バクラヴァ(ナッツの層菓子) |
| أم علي | ウンム・アリー(umm ʿalī) | ウンム・アリー(エジプトのパンプディング) |
飲み物とハラール・アルコール事情
アラビックコーヒーとミントティー
食後の定番はコーヒーと紅茶で、もてなしの象徴でもあります
湾岸の「アラビックコーヒー(カフワ)」はカルダモン入りで薄く、小さなカップで少量ずつ注がれます
モロッコやエジプトでは砂糖たっぷりの「ミントティー」が定番です
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| قهوة عربية | カフワ・アラビーヤ(qahwa ʿarabiyya) | アラビックコーヒー |
| شاي بالنعناع | シャーイ・ビ=ンナアナーウ(shāy bi-n-naʿnāʿ) | ミントティー |
| قهوة بدون سكر | カフワ・ビドゥーン・スッカル(qahwa bidūn sukkar) | 砂糖なしのコーヒー |
ジュース・水・ソフトドリンク
フレッシュジュースの店が多く、マンゴーやザクロなど旬の果実が楽しめます
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| عصير برتقال | アシール・ブルトゥカール(ʿaṣīr burtuqāl) | オレンジジュース |
| عصير مانجو | アシール・マーンジュー(ʿaṣīr mānjū) | マンゴージュース |
| ماء معدني | マーء・マアダニー(māʾ maʿdanī) | ミネラルウォーター |
アルコールとハラールの実際
多くのイスラム圏ではアルコールの扱いが慎重で、料理は原則「ハラール(イスラム法で許された)」です
サウジアラビアやクウェートでは酒類が全面的に禁止で、レストランで頼むことはできません
UAEやエジプト、モロッコではホテルや一部レストランで提供され、店を選べばビールやワインも飲めます
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| هل عندكم مشروبات كحولية؟ | ハル・インダクム・マシュルーバート・クフーリーヤ?(hal ʿindakum mashrūbāt kuḥūliyya?) | アルコール飲料はありますか? |
| هل هذا حلال؟ | ハル・ハーザー・ハラール?(hal hādhā ḥalāl?) | これはハラールですか? |
| أنا لا أشرب الكحول | アナー・ラー・アシュラブ・ル=クフール(anā lā ashrab al-kuḥūl) | 私はお酒を飲みません |
食事のマナー
右手で食べる文化
大衆的な食堂ではパンやご飯を手で食べる場面があり、その際は必ず右手を使います
左手は不浄とされるため、料理を取る・渡すときは右手を意識すると印象がよくなります
食事を勧められたら「بسم الله(ビスミッラー/神の名において)」と言って食べ始めるのが自然です
ラマダン中の外食
断食月ラマダン中は日中の飲食を控える人が多く、昼間は閉まる店も出てきます
日没後の「イフタール(断食明けの食事)」は一日で最も賑わう時間帯で、予約が必要な店もあります
ラマダン中に人前で飲み食いするのは避けたほうが無難で、営業中の店やホテル内を利用すると安心です
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| هل المطعم مفتوح في رمضان؟ | ハル・ル=マトゥアム・マフトゥーフ・フィー・ラマダーン?(hal al-maṭʿam maftūḥ fī ramaḍān?) | ラマダン中も営業していますか? |
| متى الإفطار؟ | マタ・ル=イフタール?(matā al-ifṭār?) | 断食明けの食事は何時からですか? |
割り勘とおごりの文化
中東ではおごり合いの文化が強く、招いた側や年長者が全額を持つのが自然とされます
割り勘は仲間内では普通ですが、支払いを譲り合う場面は日常茶飯事です
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| أنا أدفع | アナー・アドファウ(anā adfaʿ) | 私が払います |
| كل واحد يدفع لنفسه | クッル・ワーヒド・ヤドファウ・リ=ナフスィヒ(kull wāḥid yadfaʿ li-nafsih) | 各自で払いましょう(割り勘) |
| المرة القادمة علي | アル=マッラ・ル=カーディマ・アライヤ(al-marra al-qādima ʿalayya) | 次回は私のおごりで |
会計・チップ
会計を頼む
会計は席で頼むのが基本で、レジまで行く必要はほとんどありません
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| الحساب من فضلك | アル=ヒサーブ・ミン・ファドリク(al-ḥisāb min faḍlik) | お会計をお願いします |
| كم الحساب؟ | カム・ル=ヒサーブ?(kam al-ḥisāb?) | いくらですか? |
| هل الخدمة مشمولة؟ | ハル・ル=ヒドマ・マシュムーラ?(hal al-khidma mashmūla?) | サービス料は含まれていますか? |
チップの相場
湾岸やエジプトではチップの習慣があり、会計の10%前後、または端数を渡すのが目安です
伝票にサービス料が含まれている場合は、少額の小銭を残す程度で構いません
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| الباقي لك | アル=バーキー・ラク(al-bāqī lak) | おつりはとっておいてください |
| شكراً، كان لذيذاً | シュクラン・カーナ・ラズィーザン(shukran, kāna ladhīdhan) | ありがとう、おいしかったです |
支払い方法
都市部のレストランはカード払いが普及していますが、大衆食堂や屋台は現金のみのことが多いです
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| هل تقبلون البطاقة؟ | ハル・タクバルーナ・ル=ビターカ?(hal taqbalūna al-biṭāqa?) | カードは使えますか? |
| سأدفع نقداً | サ=アドファウ・ナクダン(sa-adfaʿ naqdan) | 現金で払います |
アレルギー・ベジタリアン対応の伝え方
アレルギーを伝える
中東料理はナッツやゴマ(タヒーニ)を多用するため、アレルギーがある人は事前に伝えると安全です
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| عندي حساسية من المكسرات | インディー・ハサースィーヤ・ミナ・ル=ムカッサラート(ʿindī ḥasāsiyya min al-mukassarāt) | ナッツアレルギーがあります |
| هل فيه سمسم؟ | ハル・フィーヒ・シムシム?(hal fīh simsim?) | ゴマは入っていますか? |
| بدون مكسرات من فضلك | ビドゥーン・ムカッサラート・ミン・ファドリク(bidūn mukassarāt min faḍlik) | ナッツ抜きでお願いします |
ベジタリアン・ヴィーガン
中東料理は豆や野菜のメッゼが充実しており、ベジタリアンには実は選択肢が多い地域です
フムスやファラフェル、タブーレは肉を使わない代表的な料理です
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| أنا نباتي | アナー・ナバーティー(anā nabātī) | 私はベジタリアンです(男性) |
| أنا نباتية | アナー・ナバーティーヤ(anā nabātiyya) | 私はベジタリアンです(女性) |
| بدون لحم من فضلك | ビドゥーン・ラフム・ミン・ファドリク(bidūn laḥm min faḍlik) | 肉抜きでお願いします |
| هل فيه منتجات ألبان؟ | ハル・フィーヒ・ムンタジャート・アルバーン?(hal fīh muntajāt albān?) | 乳製品は入っていますか? |
豚肉・アルコールを避ける
イスラム圏では豚肉はほぼ出てきませんが、多国籍なドバイでは提供する店もあります
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| لا آكل لحم الخنزير | ラー・アークル・ラフム・ル=ヒンズィール(lā ākul laḥm al-khinzīr) | 豚肉は食べません |
| بدون كحول في الطبخ | ビドゥーン・クフール・フィ・ッ=タブフ(bidūn kuḥūl fi-ṭ-ṭabkh) | 調理にアルコールを使わないでください |
都市別・想定シーン会話
ドバイの高級レストラン
たとえばドバイのマリーナ地区で、夜景を望むレストランに入る場面を想定してみましょう
英語も通じますが、あいさつをアラビア語で切り出すと歓迎されます
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| مساء الخير، عندي حجز باسم تاناكا | マサーウ・ル=ハイル・インディー・ハジュズ・ビ=スム・ターナーカー(masāʾ al-khayr, ʿindī ḥajz bi-sm tānākā) | こんばんは、田中の名前で予約があります |
| طاولة بإطلالة ممكن؟ | ターウィラ・ビ=イトラーラ・ムムキン?(ṭāwila bi-iṭlāla mumkin?) | 眺めのいい席は可能ですか? |
| ماذا تنصح اليوم؟ | マーザー・タンサフ・ル=ヤウム?(mādhā tanṣaḥ al-yawm?) | 今日のおすすめは何ですか? |
カイロの大衆食堂
次に、カイロの下町でコシャリ(豆と麺の庶民料理)の店に入る場面です
ここでは英語が通じにくいので、短いアラビア語がそのまま役立ちます
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| كشري وسط من فضلك | クシャリー・ワサト・ミン・ファドリク(kushari wasaṭ min faḍlik) | コシャリの並サイズをください |
| زيادة شطة | ズィヤーダ・シャッタ(ziyāda shaṭṭa) | チリソース多めで |
| تكفي لشخصين؟ | タクフィー・リ=シャフサイン?(takfī li-shakhṣayn?) | 2人分に足りますか? |
モロッコのタジン店
最後に、マラケシュの旧市街でタジン料理を頼む場面を見てみましょう
タジンは注文から提供まで時間がかかるので、待ち時間を確認しておくと安心です
| アラビア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| أريد طاجين دجاج بالليمون | ウリードゥ・タージーン・ダジャージュ・ビ=ッライムーン(urīd ṭājīn dajāj bi-l-laymūn) | レモン風味のチキンタジンをください |
| كم يستغرق الطاجين؟ | カム・ヤスタグリク・ッ=タージーン?(kam yastaghriq aṭ-ṭājīn?) | タジンはどのくらいかかりますか? |
| وكسكس أيضاً من فضلك | ワ=クスクス・アイダン・ミン・ファドリク(wa-kuskus ayḍan min faḍlik) | クスクスも一つお願いします |
あいさつやお礼の言い回しは「アラビア語の挨拶フレーズ|アッサラーム・アライクムの使い方と返し方」で、方言による言い方の違いは「フスハーと方言の違い|エジプト方言・湾岸方言はどれを学ぶべきか」で詳しく解説しています
メニューの数字や価格を読み解くコツは「アラビア文字の読み方入門|28文字と右から左に書く仕組み」もあわせて確認してください
よくある質問
レストランのアラビア語はフスハーで通じますか?
基本的な注文フレーズはフスハー(正則アラビア語)でどの国でも通じます
ただし店員同士の会話や細かいやりとりは各地の方言なので、聞き取りには方言の知識も役立ちます
中東で辛い料理は多いですか?
全体としては辛さ控えめで、スパイスの香りを楽しむ料理が中心です
エジプトのチリソース「シャッタ」やハリッサのように、辛味は別添えで調整するのが一般的です
お酒はどこでも飲めないのですか?
サウジアラビアやクウェートなど全面禁止の国もあれば、UAEやエジプト、モロッコのように店を選べば飲める国もあります
迷ったらホテル内のレストランを選ぶと確実です
チップは必ず払うべきですか?
義務ではありませんが、湾岸やエジプトでは10%前後を渡す習慣があります
サービス料が含まれている場合は、端数の小銭を残す程度で十分です
ベジタリアンでも困りませんか?
フムスやファラフェル、タブーレなど豆と野菜の料理が豊富で、選択肢に困ることは少ないです
心配なら「أنا نباتي(アナー・ナバーティー/私はベジタリアンです)」と伝えておくと安心です
まとめ
アラビア語のレストラン会話は、次の3点を押さえれば十分に楽しめます
- 注文は「أريد(ウリードゥ)」+料理名、会計は「الحساب من فضلك(アル=ヒサーブ・ミン・ファドリク)」で乗り切れる
- フムス・シャワルマ・マンサフ・タジンなど、地域ごとの名物料理名を知っておくと選びやすい
- ハラールやラマダン、右手で食べる文化など、食事まわりのマナーを意識すると印象がよい
まずは「これください」と「おいしかったです」の一言から使ってみると、中東の食卓がぐっと近づきます

