英語のデザイン思考ダイアログ|ワークショップの会話例

英語

英語のデザイン思考ワークショップで、ファシリテーターと参加者がどんな言葉をやり取りするのか。会話の流れごと知りたい方へ。

フレーズ単体で覚えても、実際の往復のなかで使えないと意味がありません。

この記事では、ワークショップの3つの場面を会話形式で追います。

  • ユーザーインタビューの共有から問題定義へ進む場面
  • ブレインストーミングでアイデアを広げ、絞り込む場面
  • プロトタイプを検証し、振り返る場面

登場するのは、進行役の Sarah(サラ)と参加者の Ken(ケン)・Mei(メイ)の3人です。

会話の後に、その場面で押さえたい表現を日本語で解説します。

場面1|ユーザーインタビューの共有から問題定義へ

最初の場面は、各自が集めたユーザーの声を持ち寄るところから始まります。

進行役が情報を整理し、解くべき問題を一文にまとめていきます。

英語 読み方 日本語訳
Sarah: Let’s share what we learned from the interviews. Ken, can you start? サラ:レッツ シェア ホワット ウィ ラーンド フロム ジ インタビューズ。ケン、キャン ユー スタート サラ:インタビューで分かったことを共有しましょう。ケン、始めてもらえますか?
Ken: Sure. Most users said the checkout took too long. ケン:シュア。モースト ユーザーズ セッド ザ チェックアウト トゥック トゥー ロング ケン:はい。多くのユーザーが、購入手続きが長すぎると言っていました。
Sarah: Interesting. Why do you think that happened? サラ:インタレスティング。ホワイ ドゥ ユー シンク ザット ハプンド サラ:なるほど。なぜそうなったと思いますか?
Mei: They had to enter their address twice. That frustrated them. メイ:ゼイ ハッド トゥ エンター ゼア アドレス トワイス。ザット フラストレイティッド ゼム メイ:住所を2回入力させられていました。それでいらだっていました。
Sarah: So the real problem seems to be a confusing form, not the speed. サラ:ソー ザ リアル プロブレム シームズ トゥ ビー ア コンフュージング フォーム、ノット ザ スピード サラ:つまり本当の問題は、速さではなく分かりにくいフォームのようですね。
Ken: Right. Let’s reframe it from the user’s side. ケン:ライト。レッツ リフレーム イット フロム ザ ユーザーズ サイド ケン:そうですね。ユーザー視点で捉え直しましょう。
Sarah: How might we make the form simpler to fill out? サラ:ハウ マイト ウィ メイク ザ フォーム シンプラー トゥ フィル アウト サラ:どうすればフォームをもっと簡単に書けるでしょう?

この場面の核は、表面の不満から本当の問題を見抜くことです。

“Why do you think that happened?” で深掘りし、原因をユーザー側の言葉で確かめています。

最後の “How might we 〜(どうすれば〜できるか)” は、問題を前向きな問いに変える定番表現です。

HMW と略され、ここから発想段階へ自然につながります。

表現 使いどころ
So the real problem seems to be… 集めた声を整理し、問題の本質を言い直すとき
Let’s reframe it from the user’s side. 作り手目線をユーザー目線に切り替えるとき
How might we…? 問題を解決可能な問いに変えるとき

問題を正しく定義できれば、後のアイデア出しの精度も上がります。

場面2|ブレインストーミングで広げて絞る

次の場面は、定義した問いをもとにアイデアを大量に出すところです。

進行役は判断を保留させ、量を引き出すことに集中します。

英語 読み方 日本語訳
Sarah: Let’s brainstorm as many ideas as we can. No judging yet. サラ:レッツ ブレインストーム アズ メニー アイディアズ アズ ウィ キャン。ノー ジャジング イェット サラ:できるだけたくさん出しましょう。まだ評価はなしで。
Ken: What if the address fills in automatically from the postal code? ケン:ホワット イフ ジ アドレス フィルズ イン オートマティカリー フロム ザ ポスタル コード ケン:郵便番号から住所が自動で入ったらどうでしょう?
Mei: Yes, and we could add a one-tap option for returning users. メイ:イエス、アンド ウィ クッド アド ア ワンタップ オプション フォー リターニング ユーザーズ メイ:いいですね、再訪ユーザー向けにワンタップ機能も足せそうです。
Sarah: Great. Building on that, what about a guest checkout? サラ:グレイト。ビルディング オン ザット、ホワット アバウト ア ゲスト チェックアウト サラ:いいですね。それに乗せて、ゲスト購入はどうでしょう?
Ken: That’s a wild one, but let’s keep it on the board. ケン:ザッツ ア ワイルド ワン、バット レッツ キープ イット オン ザ ボード ケン:大胆ですが、ボードに残しておきましょう。
Sarah: We have plenty now. Let’s group similar ideas together. サラ:ウィ ハブ プレンティ ナウ。レッツ グループ シミラー アイディアズ トゥゲザー サラ:十分出ました。似たアイデアをまとめましょう。
Mei: Which one has the biggest impact for the least effort? メイ:ウィッチ ワン ハズ ザ ビゲスト インパクト フォー ザ リースト エフォート メイ:最小の労力で一番効くのはどれでしょう?
Sarah: Let’s vote and pick one to prototype. サラ:レッツ ボウト アンド ピック ワン トゥ プロトタイプ サラ:投票して、試作する1案を選びましょう。

注目したいのは、Mei の “Yes, and…” という受け方です。

相手の案を否定せず、自分のアイデアを重ねることで発想が連鎖します。

“That’s a wild one, but let’s keep it on the board.” のように、突飛な案も消さずに残す姿勢も大切です。

後半では “group(まとめる)”・”vote(投票する)” と、発散から収束へ流れが切り替わります。

表現 使いどころ
No judging yet. 批判を保留し、量を出す空気をつくるとき
Yes, and… 相手の案に乗せて広げるとき
Let’s keep it on the board. 突飛な案も消さずに残すとき
Let’s group / vote. 広げたアイデアを絞り込みへ移すとき

「広げる時間」と「絞る時間」を分けると、議論が混乱しません。

場面3|プロトタイプの検証と振り返り

最後の場面は、作った試作をユーザーに試してもらった後の振り返りです。

進行役は率直な反応を集め、次の一手を決めていきます。

英語 読み方 日本語訳
Sarah: We tested the prototype with five users. What worked well, and what didn’t? サラ:ウィ テスティッド ザ プロトタイプ ウィズ ファイブ ユーザーズ。ホワット ワークト ウェル、アンド ホワット ディドゥント サラ:5人で試作を試しました。うまくいった点と、いかなかった点は?
Mei: The auto-fill was a hit. But two users got stuck at the payment step. メイ:ジ オートフィル ワズ ア ヒット。バット トゥー ユーザーズ ゴット スタック アット ザ ペイメント ステップ メイ:自動入力は好評でした。でも2人が支払い画面で詰まりました。
Sarah: Where exactly did they get stuck? サラ:ホエア イグザクトリー ディッド ゼイ ゲット スタック サラ:具体的にどこで詰まりましたか?
Ken: The button label was unclear. They couldn’t tell if it was the final step. ケン:ザ ボタン レーベル ワズ アンクリア。ゼイ クドゥント テル イフ イット ワズ ザ ファイナル ステップ ケン:ボタンの文言が不明確で、最終手順か判断できませんでした。
Sarah: Good catch. One thing I’d suggest is changing the label to “Place Order.” サラ:グッド キャッチ。ワン シング アイド サジェスト イズ チェンジング ザ レーベル トゥ プレイス オーダー サラ:良い指摘です。一案として、文言を「注文を確定」に変えてはどうでしょう。
Mei: I like that. It doesn’t have to be perfect—let’s test it again. メイ:アイ ライク ザット。イット ダズント ハフ トゥ ビー パーフェクト、レッツ テスト イット アゲイン メイ:いいですね。完璧でなくていいので、また試しましょう。
Sarah: Agreed. What’s the next step based on this? サラ:アグリード。ホワッツ ザ ネクスト ステップ ベイスト オン ジス サラ:賛成です。これを踏まえた次の一手は?
Ken: Update the label, then run another round of testing. ケン:アップデイト ザ レーベル、ゼン ラン アナザー ラウンド オブ テスティング ケン:文言を直して、もう一度テストしましょう。

この場面では、批判を歓迎する空気が振り返りを前に進めています。

“Where exactly did they get stuck?” と詰まった場所を具体的に確かめるのが鍵です。

“One thing I’d suggest is…” は、人ではなく案に向けた提案の形になっています。

“It doesn’t have to be perfect—let’s test it again.” という言葉が、改善と再検証の反復を促しています。

表現 使いどころ
What worked well, and what didn’t? 検証結果を良し悪し両面で集めるとき
Where exactly did they get stuck? つまずきの箇所を具体的に掘り下げるとき
One thing I’d suggest is… 案に向けた改善提案をするとき
What’s the next step based on this? 検証を次の行動につなげるとき

検証は一度で終わらず、直して試すを繰り返すのが前提です。

3場面を通して見えるリズム

3つの場面を並べると、デザイン思考の進み方が会話のリズムとして見えてきます。

問題を捉え直し、広げて絞り、試して直す。この往復が一本の流れになっています。

場面 段階 合言葉になる表現
場面1 共感・問題定義 How might we…?
場面2 発想 Yes, and…
場面3 プロトタイプ・検証 What’s the next step?

進行役の役割は、各段階で適切な問いを投げ、流れを止めないことです。

よくある質問

ワークショップの進行役は何と呼びますか?

英語では facilitator(ファシリテーター)と呼びます。

議論を主導するというより、流れを支え、全員の発言を引き出す役割です。

“Yes, and” と “Yes, but” はどう違いますか?

“Yes, and” は相手の案に乗せて広げ、”Yes, but” は否定に傾きます。

発想を広げる場面では “Yes, and” を選ぶと連鎖が生まれます。

検証の振り返りで最初に聞くべきことは?

“What worked well, and what didn’t?” と、良かった点と詰まった点の両方を尋ねます。

その後 “Where exactly did they get stuck?” で具体化します。

プロトタイプは作り込むべきですか?

作り込みは不要です。”It doesn’t have to be perfect” の考え方で、試せる最小の形にとどめます。

まとめ

会話の流れで覚えると、フレーズが「いつ・誰に」使うものか体でつかめます。

  • 問題定義では本音を深掘りし、”How might we” で前向きな問いに変える。
  • 発想では “Yes, and” で広げ、後半で投票して絞る。
  • 検証では詰まった箇所を具体化し、直して再びテストする。

あとは、各段階で使う単語をまとめて押さえておくと、会話のなかで言葉に詰まりません。

📚 英語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

専門トピックの表現を使いこなす土台になるのは語彙力。英語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました