英語の海外赴任フレーズ|着任・現地対応の表現

英語

海外赴任が決まり、現地でいきなり英語で立ち回れるか不安。そんな方へ向けた記事です。

赴任は短期出張や留学と違い、現地で働きながら生活も立ち上げる長丁場になります。

場面ごとの定番フレーズを持っておくと、着任直後から落ち着いて動けます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 赴任の打診から帰任までの各場面で使う定番フレーズ
  • 本社とのオンライン会議で橋渡しをする言い回し
  • 現地スタッフと打ち解け、文化の違いに配慮する表現

赴任の打診に応じるフレーズ

内示や打診を受けたら、まず前向きな姿勢を示します。

即答を避けたいときも、感謝を伝えてから時間をもらうと角が立ちません。

英語 読み方 日本語訳
Thank you for considering me for this role. サンキュー フォー コンシダリング ミー フォー ジス ロール このポジションに私を選んでいただき感謝します。
I’d be glad to take on the assignment in Singapore. アイド ビー グラッド トゥ テイク オン ジ アサインメント イン シンガポール シンガポールでの赴任を喜んでお受けします。
May I have a few days to discuss it with my family? メイ アイ ハブ ア フュー デイズ トゥ ディスカス イット ウィズ マイ ファミリー 家族と相談する時間を数日いただけますか?
Could you tell me more about the length of the posting? クッジュー テル ミー モア アバウト ザ レングス オブ ザ ポスティング 赴任期間について詳しく教えていただけますか?
I’m ready to relocate whenever the company needs me. アイム レディ トゥ リロケイト ホエネバー ザ カンパニー ニーズ ミー 会社が必要とするときにいつでも赴任できます。

「posting」「assignment」はどちらも赴任・任地を指し、面談で頻繁に出てきます。

着任の挨拶をするフレーズ

着任初日は、簡潔な自己紹介で第一印象を整えます。

意気込みより、現地から学ぶ姿勢を見せると受け入れられやすくなります。

英語 読み方 日本語訳
I’ve been assigned here from the Tokyo head office. アイブ ビーン アサインド ヒア フロム ザ トウキョウ ヘッド オフィス 東京本社からこちらに着任しました。
I’m looking forward to working with all of you. アイム ルッキング フォワード トゥ ワーキング ウィズ オール オブ ユー 皆さんと働けるのを楽しみにしています。
I’m still learning the local way of doing things. アイム スティル ラーニング ザ ローカル ウェイ オブ ドゥーイング シングス こちらのやり方をまだ学んでいる最中です。
Please feel free to correct me when I get something wrong. プリーズ フィール フリー トゥ コレクト ミー ホエン アイ ゲット サムシング ロング 間違っていたら遠慮なく直してください。
I’d appreciate your support as I settle in. アイド アプリシエイト ユア サポート アズ アイ セトル イン 慣れるまでサポートいただけると助かります。

「settle in」は新しい環境に「落ち着く・なじむ」の意味で、赴任の文脈で重宝します。

現地スタッフと打ち解けるフレーズ

関係構築は、業務の指示より先に取り組みたい部分です。

相手の名前や仕事ぶりに関心を示すと、距離が縮まります。

英語 読み方 日本語訳
How long have you been with the company? ハウ ロング ハブ ユー ビーン ウィズ ザ カンパニー この会社にはどのくらいお勤めですか?
What’s the best lunch spot around here? ホワッツ ザ ベスト ランチ スポット アラウンド ヒア この辺りでおすすめのランチの店は?
Could you show me how things usually work here? クッジュー ショウ ミー ハウ シングス ユージュアリー ワーク ヒア こちらの普段の進め方を教えてもらえますか?
I’d love to hear your take on this. アイド ラブ トゥ ヒア ユア テイク オン ジス これについてあなたの意見を聞きたいです。
Let me know if there’s anything I can help with. レット ミー ノウ イフ ゼアズ エニシング アイ キャン ヘルプ ウィズ 手伝えることがあれば言ってください。

「your take on ~」は「~についてのあなたの見解」を気軽に尋ねる便利な表現です。

現地チームに方針を伝えるフレーズ

マネジメントでは、本社の方針を一方的に押し付けないことが大切です。

背景を説明し、現地の意見も取り入れる姿勢を見せます。

英語 読み方 日本語訳
Let me walk you through our plan for this quarter. レット ミー ウォーク ユー スルー アワ プラン フォー ジス クォーター 今期の計画を順に説明させてください。
I want to make sure this works for the local market. アイ ウォント トゥ メイク シュア ジス ワークス フォー ザ ローカル マーケット これが現地市場に合うか確認したいです。
How would you approach this differently? ハウ ウッジュー アプローチ ジス ディファレントリー あなたならどう違うやり方をしますか?
Let’s set clear goals for the team this month. レッツ セット クリア ゴールズ フォー ザ チーム ジス マンス 今月のチーム目標を明確に決めましょう。
I trust your judgment on the local details. アイ トラスト ユア ジャッジメント オン ザ ローカル ディテールズ 現地の細かい判断はあなたに任せます。

「walk you through ~」は手順を一つずつ案内する言い方で、説明の冒頭で使えます。

本社と現地を橋渡しするフレーズ

赴任者の重要な役割が、本社と現地のつなぎ役です。

両者の事情を翻訳して伝えると、摩擦が減ります。

英語 読み方 日本語訳
Let me relay the local team’s feedback to headquarters. レット ミー リレイ ザ ローカル チームズ フィードバック トゥ ヘッドクォーターズ 現地チームの意見を本社に伝えます。
Headquarters would like an update on our progress. ヘッドクォーターズ ウッド ライク アン アップデイト オン アワ プログレス 本社が進捗の報告を求めています。
I’ll bridge the gap between the two offices. アイル ブリッジ ザ ギャップ ビトウィーン ザ トゥー オフィシズ 両拠点の間を取り持ちます。
There’s a time difference, so let’s confirm by email. ゼアズ ア タイム ディファレンス、ソー レッツ コンファーム バイ イーメイル 時差があるのでメールで確認しましょう。
I’ll explain the local situation to the home office. アイル エクスプレイン ザ ローカル シチュエイション トゥ ザ ホーム オフィス 現地の状況を本社に説明します。

「headquarters」「home office」はどちらも本社を指し、報告の場面で交互に使われます。

住居・ビザなど生活手続きのフレーズ

赴任生活は、業務外の手続きから立ち上がります。

不動産業者や役所では、要件を具体的に伝えるとやり取りが早く済みます。

英語 読み方 日本語訳
I’m looking for an apartment close to the office. アイム ルッキング フォー アン アパートメント クロース トゥ ジ オフィス 会社に近いアパートを探しています。
What documents do I need to apply for a visa? ホワット ドキュメンツ ドゥ アイ ニード トゥ アプライ フォー ア ビザ ビザ申請にはどんな書類が必要ですか?
Is the apartment furnished? イズ ジ アパートメント ファーニッシュト そのアパートは家具付きですか?
I need to open a local bank account. アイ ニード トゥ オープン ア ローカル バンク アカウント 現地の銀行口座を開設する必要があります。
Could you help me set up the utilities? クッジュー ヘルプ ミー セット アップ ジ ユーティリティーズ 電気・ガス・水道の手続きを手伝ってもらえますか?

「furnished」は家具付き、「utilities」は電気・ガス・水道などの公共サービスを指します。

文化の違いに配慮するフレーズ

現地の慣習を尊重する一言が、信頼につながります。

分からないことは決めつけず、素直に教えてもらう姿勢を見せます。

英語 読み方 日本語訳
Please correct me if this isn’t the local custom. プリーズ コレクト ミー イフ ジス イズント ザ ローカル カスタム これが現地の習慣でなければ直してください。
I want to respect how things are done here. アイ ウォント トゥ リスペクト ハウ シングス アー ダン ヒア こちらのやり方を尊重したいです。
Is there a holiday I should be aware of? イズ ゼア ア ホリデイ アイ シュッド ビー アウェア オブ 知っておくべき祝日はありますか?
I didn’t mean to be rude; please let me know. アイ ディドント ミーン トゥ ビー ルード、プリーズ レット ミー ノウ 失礼するつもりはなかったので、教えてください。
How do people usually greet each other here? ハウ ドゥ ピープル ユージュアリー グリート イーチ アザー ヒア こちらでは普段どう挨拶しますか?

「local custom」は現地の習慣を指し、配慮を示すときの中心的な語です。

帰任・引き継ぎのフレーズ

任期の終わりには、後任への引き継ぎを丁寧に行います。

世話になった現地スタッフへの感謝も忘れずに伝えます。

英語 読み方 日本語訳
My assignment here is coming to an end. マイ アサインメント ヒア イズ カミング トゥ アン エンド こちらでの赴任が終わりに近づいています。
Let me hand over my responsibilities to my successor. レット ミー ハンド オーバー マイ レスポンシビリティーズ トゥ マイ サクセサー 後任に業務を引き継がせてください。
I’ve documented the key processes for the team. アイブ ドキュメンティッド ザ キー プロセシズ フォー ザ チーム 主要な業務手順を文書にまとめました。
Thank you all for making me feel welcome. サンキュー オール フォー メイキング ミー フィール ウェルカム 温かく迎えてくれて皆さんに感謝します。
Let’s stay in touch after I return to Japan. レッツ ステイ イン タッチ アフター アイ リターン トゥ ジャパン 帰国後も連絡を取り合いましょう。

「hand over」は引き継ぎ、「successor」は後任を指す、帰任時の必須語です。

本社とのオンライン会議で使うフレーズ

赴任中は、時差をまたいだ本社とのオンライン会議が増えます。

音声が途切れやすいので、要点を短く区切って話します。

英語 読み方 日本語訳
Good morning here, though I know it’s evening in Tokyo. グッド モーニング ヒア、ゾウ アイ ノウ イッツ イブニング イン トウキョウ こちらは朝ですが、東京は夜ですね。
Let me share my screen with the local sales figures. レット ミー シェア マイ スクリーン ウィズ ザ ローカル セールス フィギュアズ 現地の売上数字を画面共有します。
I’ll send the full report after this call. アイル センド ザ フル レポート アフター ジス コール この通話の後に詳しい報告を送ります。
Can we schedule the next call earlier for my time zone? キャン ウィ スケジュール ザ ネクスト コール アーリアー フォー マイ タイム ゾーン 次回は私の時間帯に合わせて早めにできますか?

時差にひと言触れてから本題に入ると、相手も状況を把握しやすくなります。

よくある質問

赴任の打診を受けたとき、最初に言うべきことは?

まず “Thank you for considering me for this role.” と感謝を伝えます。

即答を避けたいときは “May I have a few days to discuss it with my family?” と時間をもらうと丁寧です。

着任初日の挨拶で意識することは?

意気込みより、現地から学ぶ姿勢を見せると受け入れられやすくなります。

“Please feel free to correct me when I get something wrong.” の一言が効きます。

本社と現地の橋渡しはどう表現しますか?

“I’ll bridge the gap between the two offices.” が分かりやすい言い方です。

“relay”(伝える)も両者の意見をつなぐ場面で使えます。

文化の違いで失敗しないための一言は?

“Please correct me if this isn’t the local custom.” と先に伝えておくと安心です。

決めつけず教えてもらう姿勢が、現地での信頼につながります。

まとめ

海外赴任は、場面ごとの定番フレーズを持っておくと着任直後から動けます。

  • 打診には感謝で応じ、着任では学ぶ姿勢を見せる。
  • 方針は背景を添えて伝え、本社と現地の橋渡しを担う。
  • 生活手続きや文化の違いは、要件を具体的に、配慮を一言添えて進める。

あとは、赴任でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:英語の海外赴任ダイアログ英語の海外赴任で使う単語

📚 英語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

フレーズを使いこなす土台になるのは語彙力。英語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました