英語プレゼンの実例ダイアログ|導入・質疑応答

英語

英語のプレゼンは、内容が良くても言い回しに詰まると伝わりません。そんな方へ。

プレゼンは、導入から質疑応答までの流れを「型」で覚えると落ち着いて進められます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 導入・要点説明・データ提示・質疑応答の一連の流れを会話形式で確認できる
  • 聞き手とのやり取り(質問対応)で使う自然な言い回し
  • 難しい質問をかわす・後回しにするときの言い方

新製品を社内外に紹介するプレゼンを想定し、発表者(Presenter)と聴衆(Audience)のやり取りで見ていきます。

場面1|プレゼンの導入

まずは、つかみとなる導入の場面です。

あいさつ・自己紹介・全体像の提示を短くまとめると、聞き手が安心して耳を傾けます。

英語 読み方 日本語訳
Presenter: Good morning, everyone. Thank you for joining today. グッド モーニング、エブリワン。サンキュー フォー ジョイニング トゥデイ 皆さま、おはようございます。本日はお集まりいただきありがとうございます。
Presenter: My name is Sato, and I’m from the product team. マイ ネーム イズ サトウ、アンド アイム フロム ザ プロダクト チーム 製品チームの佐藤と申します。
Presenter: Today, I’d like to talk about our new service. トゥデイ、アイド ライク トゥ トーク アバウト アワ ニュー サービス 本日は、新サービスについてお話しします。
Presenter: I’ve divided my talk into three parts. アイブ ディバイデッド マイ トーク イントゥ スリー パーツ 本日の内容は3つに分けてお話しします。
Presenter: Please feel free to ask questions at the end. プリーズ フィール フリー トゥ アスク クエスチョンズ アット ジ エンド ご質問は最後にお受けします。

“I’ve divided my talk into three parts.” は、全体像を示す定番の一文です。

質問のタイミングを先に伝えておくと、発表が途中で止まりにくくなります。

場面2|要点を順序立てて説明する

本論で、要点を順番に説明していく場面です。

“First / Next / Finally” のつなぎ言葉を入れると、聞き手が今どこを聞いているか迷いません。

英語 読み方 日本語訳
Presenter: First, let me explain the background. ファースト、レット ミー エクスプレイン ザ バックグラウンド まず、背景からご説明します。
Presenter: The main issue is the rising cost of materials. ザ メイン イシュー イズ ザ ライジング コスト オブ マテリアルズ 主な課題は、原材料費の高騰です。
Presenter: Next, I’ll move on to our solution. ネクスト、アイル ムーブ オン トゥ アワ ソリューション 次に、私たちの解決策に移ります。
Presenter: Our service cuts the cost by about twenty percent. アワ サービス カッツ ザ コスト バイ アバウト トゥエンティ パーセント 当サービスはコストを約20%削減します。
Presenter: Finally, let me share the next steps. ファイナリー、レット ミー シェア ザ ネクスト ステップス 最後に、今後の進め方をお伝えします。

“move on to …” は「次の話題に移る」という、場面転換に便利な表現です。

各パートの頭でひと言まとめると、聞き手の理解がそろいます。

場面3|データやグラフを示す

スライドの図表を指し示しながら説明する場面です。

どこを見てほしいかを言葉で誘導すると、聞き手の視線がそろいます。

英語 読み方 日本語訳
Presenter: Let’s take a look at this chart. レッツ テイク ア ルック アット ジス チャート このグラフをご覧ください。
Presenter: As you can see, sales have grown steadily. アズ ユー キャン シー、セールス ハブ グロウン ステディリー ご覧の通り、売上は着実に伸びています。
Presenter: The blue line shows this year’s figures. ザ ブルー ライン ショウズ ジス イヤーズ フィギュアズ 青い線が今年の数字です。
Presenter: I’d like to draw your attention to this point. アイド ライク トゥ ドロー ユア アテンション トゥ ジス ポイント この点に注目していただきたいです。
Presenter: This figure speaks for itself. ジス フィギュア スピークス フォー イットセルフ この数字が物語っています。

“As you can see” と “I’d like to draw your attention to …” は、図表説明の二大表現です。

数字は読み上げるだけでなく、意味づけを一言添えると印象に残ります。

場面4|まとめて締めくくる

本論を終え、要点をまとめて締める場面です。

言いたいことを最後にもう一度繰り返すと、聞き手の記憶に残ります。

英語 読み方 日本語訳
Presenter: To sum up, our service saves both time and money. トゥ サム アップ、アワ サービス セイブズ ボウス タイム アンド マネー まとめると、当サービスは時間とコストの両方を節約します。
Presenter: Let me leave you with one key message. レット ミー リーブ ユー ウィズ ワン キー メッセージ 最後に、ひとつ大事な点をお伝えします。
Presenter: Thank you for your attention. サンキュー フォー ユア アテンション ご清聴ありがとうございました。
Presenter: Now, I’m happy to take any questions. ナウ、アイム ハッピー トゥ テイク エニー クエスチョンズ それでは、ご質問をお受けします。

“To sum up” は要約の合図、”Thank you for your attention.” は締めの定番です。

締めから質疑応答へは “I’m happy to take any questions.” で自然につなげます。

場面5|質問を受けて答える

聴衆からの質問に答える、質疑応答の場面です。

質問をいったん受け止めてから答えると、落ち着いた印象になります。

英語 読み方 日本語訳
Audience: How long does the setup take? ハウ ロング ダズ ザ セットアップ テイク 導入にはどれくらいかかりますか?
Presenter: That’s a great question. It usually takes about two weeks. ザッツ ア グレイト クエスチョン。イット ユージュアリー テイクス アバウト トゥー ウィークス 良いご質問です。通常2週間ほどです。
Audience: Is it compatible with our current system? イズ イット コンパティブル ウィズ アワ カレント システム 今のシステムと連携できますか?
Presenter: Yes, it works with most major systems. イエス、イット ワークス ウィズ モースト メジャー システムズ はい、主要なシステムの多くと連携します。
Presenter: Does that answer your question? ダズ ザット アンサー ユア クエスチョン ご質問の答えになっていますか?

“That’s a great question.” は、答えを整理する時間を稼ぐクッション表現です。

答えた後に “Does that answer your question?” と確認すると、丁寧な印象になります。

場面6|難しい質問への対応

その場で答えられない質問や、聞き取れなかった質問への対応です。

分からないことを正直に伝え、後で対応する姿勢を見せると信頼につながります。

英語 読み方 日本語訳
Audience: What about the data security details? ホワット アバウト ザ データ セキュリティ ディテールズ データ保護の詳細はどうですか?
Presenter: That’s a good point. I don’t have the figures with me right now. ザッツ ア グッド ポイント。アイ ドント ハブ ザ フィギュアズ ウィズ ミー ライト ナウ 良いご指摘です。今は手元に数字がありません。
Presenter: Let me get back to you on that by email. レット ミー ゲット バック トゥ ユー オン ザット バイ イーメール その点はメールで改めてお答えします。
Audience: Sorry, could you repeat the question for everyone? ソーリー、クッジュー リピート ザ クエスチョン フォー エブリワン すみません、質問を皆に繰り返してもらえますか?
Presenter: Of course. The question was about pricing for large teams. オフ コース。ザ クエスチョン ワズ アバウト プライシング フォー ラージ チームズ もちろんです。大規模チーム向けの価格についてのご質問でした。

“Let me get back to you on that.” は、即答できないときの誠実な定番表現です。

質問を全体に繰り返すと、会場全員が内容を共有でき、答えも整理しやすくなります。

場面7|時間が押したときの調整

時間が足りなくなったときに、進行を調整する場面です。

残り時間を見ながら一言添えると、聞き手も状況を理解してくれます。

英語 読み方 日本語訳
Presenter: I’m aware of the time, so I’ll keep it brief. アイム アウェア オブ ザ タイム、ソー アイル キープ イット ブリーフ 時間が押していますので、手短にします。
Presenter: I’ll skip this slide in the interest of time. アイル スキップ ジス スライド イン ジ インタレスト オブ タイム 時間の都合でこのスライドは飛ばします。
Presenter: We can discuss the details afterwards. ウィ キャン ディスカス ザ ディテールズ アフターワーズ 詳細は後ほどお話しできます。
Presenter: Let’s take one last question. レッツ テイク ワン ラスト クエスチョン では、最後の質問を一つお受けします。

“in the interest of time” は「時間の都合で」という、進行調整の決まり文句です。

飛ばす場合も理由を一言添えると、雑な印象になりません。

よくある質問

プレゼンの最初に全体像を示す言い方は?

“I’ve divided my talk into three parts.” が定番です。

続けて “First / Next / Finally” で各パートをつなぐと流れが明確になります。

質問に即答できないときは何と言えばよいですか?

“Let me get back to you on that.” が誠実で使いやすい表現です。

“I don’t have the figures with me right now.” と理由を添えると自然です。

「ご清聴ありがとうございました」は英語で何と言いますか?

“Thank you for your attention.” が定番です。

続けて “Now, I’m happy to take any questions.” で質疑応答に移れます。

グラフを示すときの決まり文句はありますか?

“Let’s take a look at this chart.” と “As you can see …” がよく使われます。

注目させたいときは “I’d like to draw your attention to this point.” を使います。

まとめ

プレゼンは、導入から質疑応答までの流れを会話で覚えておくと本番でも慌てません。

  • 導入で全体像を示し、”First / Next / Finally” で順序立てて話す。
  • 図表は “As you can see …” で誘導し、数字に意味づけを添える。
  • 難しい質問は “Let me get back to you on that.” で誠実に対応する。

あとは、プレゼンでよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番で言葉に詰まりにくくなります。

関連記事:英語プレゼンの頻出単語英語の会議で使えるフレーズ

📚 英語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

フレーズを使いこなす土台になるのは語彙力。英語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました