フランス語のデザイン思考ワークショップに参加して、議論の流れに言葉が追いつかない。そんな悩みを持つ方へ。
デザイン思考は、特別なフランス語力よりも各段階で使う「型のフレーズ」を知っているかどうかで参加のしやすさが変わります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 共感・問題定義・発想・プロトタイプ・検証の各段階で使う定番フレーズ
- ユーザーインタビューやフィードバックでそのまま使える言い回し
- 避けたい言い方と、議論を止めないための言い換え
デザイン思考の5段階は、フランス語で「empathie(共感)」「définition(問題定義)」「idéation(発想)」「prototypage(プロトタイプ)」「test(検証)」と呼ばれます。
段階ごとにフレーズを整理しておくと、話の流れにすぐ乗れます。
共感・ユーザーインタビューのフレーズ
共感の段階では、ユーザーの本音を引き出すことが目的です。
誘導せず、相手の体験を語ってもらう質問が基本になります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pouvez-vous me décrire comment vous faites cela d’habitude ? | プヴェ ヴ ム デクリール コマン ヴ フェット スラ ダビチュド | 普段どうやっているか、説明してもらえますか? |
| Quel a été le moment le plus difficile ? | ケ ラ エテ ル モマン ル プリュ ディフィシル | 一番大変だったのはどの場面でしたか? |
| Pouvez-vous m’en dire un peu plus ? | プヴェ ヴ マン ディール アン プ プリュ | その点をもう少し詳しく教えてください。 |
| Pourquoi pensez-vous que cela s’est passé ? | プルクワ パンセ ヴ ク スラ セ パセ | なぜそれが起きたと思いますか? |
「Pourquoi(なぜ)」「Comment(どうやって)」で始める開かれた質問は、相手の言葉を引き出しやすくなります。
逆に「はい・いいえ」で答えられる質問ばかりだと、本音が出てきません。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Qu’entendez-vous par là ? | カンタンデ ヴ パル ラ | それはどういう意味でしょうか? |
| Comment vous êtes-vous senti à ce moment-là ? | コマン ヴ ゼット ヴ サンティ ア ス モマン ラ | そのとき、どう感じましたか? |
| Pourriez-vous me donner un exemple concret ? | プリエ ヴ ム ドネ アン エグザンプル コンクレ | 具体的な例をいただけますか? |
沈黙を恐れず相手に考える時間を渡すと、より深い答えが返ってきます。
問題定義のフレーズ
集めた情報を整理し、解くべき問題を一文にまとめる段階です。
「誰が・何を・なぜ」を明確にすると、チームの認識がそろいます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Le vrai problème semble donc être… | ル ヴレ プロブレム サンブル ドン エートル | つまり本当の問題は〜のようですね。 |
| Comment pourrions-nous faciliter cela pour les utilisateurs ? | コマン プリオン ヌ ファシリテ スラ プル レ ジュティリザトゥール | どうすればユーザーがこれを楽にできるでしょう? |
| Reformulons le problème du point de vue de l’utilisateur. | ルフォルミュロン ル プロブレム デュ ポワン ド ヴュ ド リュティリザトゥール | ユーザー視点で問題を捉え直しましょう。 |
| Qu’essayons-nous vraiment de résoudre ici ? | ケセイヨン ヌ ヴレマン ド レゾードル イシ | 私たちは結局、何を解こうとしているのでしょう? |
「Comment pourrions-nous 〜(どうすれば〜できるか)」は、問題を前向きな問いに変える定番表現です。
英語の「How might we」にあたる言い回しで、発想段階への橋渡しとしてよく使われます。
発想・アイデア出しのフレーズ
発想の段階では、量を出すことを優先します。
批判を後回しにして、まずアイデアを広げる空気をつくります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Trouvons le plus d’idées possible. | トルヴォン ル プリュ ディデ ポシブル | できるだけたくさんアイデアを出しましょう。 |
| Et si on essayait une approche totalement différente ? | エ シ オン エセイエ ユ ナプロッシュ トタルマン ディフェラント | まったく違うやり方を試したらどうでしょう? |
| En partant de cette idée, on pourrait aussi… | アン パルタン ド セット イデ、オン プレ オーシ | そのアイデアに乗せて、〜もできそうです。 |
| Ne jugeons pas les idées pour l’instant. | ヌ ジュジョン パ レ ジデ プル ランスタン | 今は良し悪しの判断を保留しましょう。 |
「Oui, et…(いいね、それなら)」で受けると、相手のアイデアを否定せず広げられます。
逆に「Oui, mais…(いいけど)」は否定に聞こえやすいので、発想段階では控えます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Oui, et on pourrait aller encore plus loin. | ウィ、エ オン プレ アレ アンコール プリュ ロワン | いいですね、もう一歩進められそうです。 |
| C’est une idée audacieuse, gardons-la sur le tableau. | セ チュ ニデ オダシューズ、ガルドン ラ シュル ル タブロー | 大胆な案ですね、ボードに残しておきましょう。 |
| Rebondissons sur l’idée de Marie. | ルボンディソン シュル リデ ド マリー | マリーさんの案に乗っかりましょう。 |
突飛な案ほど後で核になることがあるので、まずは消さずに残します。
アイデアを選ぶ・絞り込むフレーズ
広げたアイデアを、次は現実的な候補へ絞り込みます。
多数決やシール投票で、感覚ではなく合意で選ぶと納得感が出ます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Votons pour les trois meilleures idées. | ヴォトン プル レ トロワ メイユール ジデ | 上位3つのアイデアに投票しましょう。 |
| Laquelle a le plus d’impact pour le moins d’effort ? | ラケル ア ル プリュ ダンパクト プル ル モワン デフォール | 最小の労力で最大の効果が出るのはどれですか? |
| Regroupons les idées similaires. | ルグルポン レ ジデ シミレール | 似たアイデアをまとめましょう。 |
| Pouvons-nous n’en garder qu’une à prototyper ? | プヴォン ヌ ナン ガルデ キュ ナ プロトティペ | 試作する1案に絞れますか? |
「効果」と「実現しやすさ」の2軸で並べると、選ぶ基準が共有しやすくなります。
プロトタイプを提案するフレーズ
プロトタイプは、完璧さよりも早く形にすることが目的です。
紙でも画面でも、試せる最小の形をまず作ります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Construisons un prototype rapide pour tester l’idée. | コンストリュイゾン アン プロトティップ ラピッド プル テステ リデ | アイデアを試す簡単な試作を作りましょう。 |
| Ce n’est pas grave si ce n’est pas parfait. | ス ネ パ グラーヴ シ ス ネ パ パルフェ | 完璧でなくても問題ありません。 |
| On peut partir d’un prototype papier pour l’instant. | オン プ パルティール ダン プロトティップ パピエ プル ランスタン | 今は紙の試作で進めましょう。 |
| Rendons-le juste assez réaliste pour avoir des retours. | ランドン ル ジュスト アセ レアリスト プル アヴワール デ ルトゥール | 意見をもらえる程度のリアルさにしましょう。 |
「juste assez(〜できる程度に)」という考え方が、作り込みすぎを防ぎます。
早く作って早く試す姿勢が、デザイン思考の核です。
検証・フィードバックのフレーズ
検証では、作ったものを試してもらい、率直な反応を集めます。
批判をもらいに行く姿勢で臨むと、改善のヒントが増えます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Qu’est-ce qui a bien marché, et qu’est-ce qui n’a pas marché ? | ケ ス キ ア ビヤン マルシェ、エ ケ ス キ ナ パ マルシェ | うまくいった点と、いかなかった点は? |
| Où avez-vous bloqué ? | ウ アヴェ ヴ ブロケ | どこで詰まりましたか? |
| Soyez franc, ne ménagez pas vos critiques. | ソワイエ フラン、ヌ メナジェ パ ヴォ クリティック | 遠慮はいりません、率直にお願いします。 |
| Si vous pouviez changer une seule chose, ce serait quoi ? | シ ヴ プヴィエ シャンジェ ユ スル ショーズ、ス スレ クワ | 一つだけ変えるなら、どこを変えますか? |
フィードバックを返すときは、人ではなく案そのものに向けて伝えます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| J’aime bien cette partie, et je me demande si on peut améliorer celle-là. | ジェム ビヤン セット パルティ、エ ジュ ム ドゥマンド シ オン プ タメリオレ セル ラ | ここは良いです。あの部分は改善できそうですね。 |
| Une chose que je suggérerais, c’est… | ユ ショーズ ク ジュ シュジェルレ、セ | 一つ提案するとすれば〜です。 |
| Quelle est la prochaine étape à partir de là ? | ケ レ ラ プロシェ ヌ エタップ ア パルティール ド ラ | これを踏まえて次の一手は何でしょう? |
良い点と改善点をセットで伝えると、相手が受け取りやすくなります。
ワークショップを進行するフレーズ
進行役は、時間管理と全員の発言機会づくりを担います。
短い区切りで声をかけると、議論がだれません。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Consacrons dix minutes à ceci, puis passons à la suite. | コンサクロン ディ ミニュット ア ススィ、ピュイ パソン ア ラ シュイット | これに10分使って、次へ進みましょう。 |
| Écoutons quelqu’un qui n’a pas encore parlé. | エクトン ケルカン キ ナ パ アンコール パルレ | まだ話していない方の意見も聞きましょう。 |
| Mettons cela de côté et revenons-y plus tard. | メトン スラ ド コテ エ ルヴノン ジ プリュ タール | それは一旦置いて、後で戻りましょう。 |
| On peut conclure cette partie ? | オン プ コンクリュール セット パルティ | このパートをそろそろ締めましょうか? |
脱線した話題を「mettre de côté(一旦脇に置く)」と言える進行役は、議論をうまくさばけます。
避けたい言い方と言い換え
発想の場では、強い否定がアイデアの芽を摘んでしまいます。
同じ内容でも、前向きな言い換えにすると場が続きます。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ça ne marchera pas. | Comment pourrions-nous faire en sorte que ça marche ? | どうすればそれを実現できるでしょう? |
| C’est une mauvaise idée. | Gardons-la sur le tableau pour l’instant. | 今はボードに残しておきましょう。 |
| On a déjà essayé ça. | Qu’est-ce qui change cette fois-ci ? | 今回はどこが違うでしょうか? |
| Ce n’est pas mon travail. | Qui serait le mieux placé pour s’en charger ? | これは誰が担うのが良さそうですか? |
デザイン思考を広めたデザイン会社 IDEO は、ブレストの原則として「判断を保留し、量を求める」ことを挙げています。
想定シーン|アイデア出しの一場面
たとえば、社内アプリの改善ワークショップを想定してみましょう。
進行役がアイデアを広げ、最後に絞り込む流れは次のように運べます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Comment pourrions-nous accélérer la connexion pour les utilisateurs ? | コマン プリオン ヌ アクセレレ ラ コネクシオン プル レ ジュティリザトゥール | どうすればログインを速くできるでしょう? |
| Oui, et on pourrait ajouter une option en un seul clic. | ウィ、エ オン プレ アジュテ ユ ノプシオン アン アン スル クリック | いいですね、ワンクリック機能も足せそうです。 |
| Votons et choisissons une idée à prototyper. | ヴォトン エ ショワジソン ユ ニデ ア プロトティペ | 投票して、試作する1案を選びましょう。 |
このように「問い→発散→収束」の順で運ぶと、短時間でも形になります。
よくある質問
デザイン思考の各段階をフランス語で何と言いますか?
共感は empathie、問題定義は définition、発想は idéation、プロトタイプは prototypage、検証は test です。
5段階をまとめて les cinq étapes du design thinking と呼びます。
「Comment pourrions-nous」とはどういう意味ですか?
「どうすれば〜できるか」と問題を前向きな問いに変える表現です。
英語の How might we にあたり、発想段階の出発点としてよく使われます。
アイデアを否定せずに反応するには?
「Oui, et…(いいね、それなら)」で受けて、相手のアイデアに自分の案を重ねます。
「Oui, mais…(いいけど)」は否定に聞こえやすいので発想段階では避けます。
ユーザーインタビューで本音を引き出すコツは?
「Pourquoi」や「Comment」で始まる開かれた質問を使い、沈黙を恐れず考える時間を渡します。
まとめ
デザイン思考は、段階ごとの定番フレーズを持っておくだけで議論に参加しやすくなります。
- 共感では開かれた質問で本音を引き出す。
- 発想では「Oui, et」で広げ、判断は後回しにする。
- 検証では案そのものに向けて、率直な意見を交わす。
あとは、ワークショップでの会話の流れを通しで確認しておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
📚 フランス語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。フランス語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


