インドネシアの展示会や見本市でブースに立つとき、フレーズを単体で覚えても「実際の流れの中でどう口に出すか」が分からないと不安が残ります。
来場者への声かけからデモ、価格商談、名刺交換、後日のフォロー約束まで、一連の会話としてインドネシア語を体に入れておくと、本番でも自然に言葉が出てきます。ジャカルタのJIExpoやICEといった大規模会場では業界向けの見本市が頻繁に開かれ、現地のバイヤーやディストリビューターと直接やり取りする場面も多いからです。
この記事で分かることは次の3つです。
- ブース担当者と来場者の往復を、実際の展示会の流れに沿ったダイアログで確認できる
- 声かけ・デモ・ニーズのヒアリング・価格商談・名刺交換・アポ取りで何を言うか分かる
- 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる
ここではブース担当者を Staf(スタッフ)、来場者を Tamu(来場者)と表記して、場面を順に見ていきます。インドネシア語は語形変化が少なく、呼びかけに「Pak/Bapak(男性)」「Bu/Ibu(女性)」を添えるだけでていねいに整います。
まずは肩の力を抜いて、流れごと覚えていきましょう。
場面1|ブースで来場者を出迎えて声をかける
通路を歩く来場者が、ブースの製品をちらっと見た場面です。
担当者は売り込みから入らず、おもてなしの一言と軽い問いかけで足を止めます。インドネシア語のおもてなしの基本語「silakan(どうぞ)」から始めると、相手が会話に入りやすくなります。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Staf | Selamat datang, Pak. Silakan lihat-lihat dulu. | スラマッ ダタン、パッ。シラカン リハッリハッ ドゥル | ようこそ。まずはご自由にご覧ください。 |
| Tamu | Terima kasih. Ini produk apa, ya? | トゥリマ カシ。イニ プロドゥッ アパ、ヤ | ありがとう。これは何の製品ですか? |
| Staf | Ini alat pemantau mesin. Ada yang bisa saya bantu? | イニ アラッ プマンタウ ムシン。アダ ヤン ビサ サヤ バントゥ | これは設備監視の機器です。何かお手伝いできますか? |
| Tamu | Saya cuma lihat-lihat saja dulu. | サヤ チュマ リハッリハッ サジャ ドゥル | まずは見ているだけです。 |
| Staf | Tentu, Pak. Apa yang Bapak cari di pameran ini? | トゥントゥ、パッ。アパ ヤン バパッ チャリ ディ パムラン イニ | もちろんです。本日は何かお探しですか? |
| Tamu | Saya cari solusi untuk mengurangi kerusakan mesin. | サヤ チャリ ソルシ ウントゥッ ムングランギ クルサカン ムシン | 設備の故障を減らす解決策を探しています。 |
| Staf | Wah, kebetulan sekali. Boleh saya jelaskan sedikit? | ワ、クブトゥラン スカリ。ボレ サヤ ジュラスカン スディキッ | それはちょうどよかったです。少しご説明しても? |
「Apa yang Bapak cari?(何をお探しですか?)」と相手の目的を先に聞くと、そのあとの説明を相手に合わせて絞り込めます。「lihat-lihat saja(見ているだけ)」とかわされても、目的を一つ尋ねれば会話の糸口が見つかります。
場面2|実物を見せてデモ説明する
来場者が課題を口にして、会話が少し温まってきた場面です。
担当者は機能を並べ続けず、相手の課題にどう効くかを中心に短くデモします。「Coba(試す)」を使うと、来場者に手を動かしてもらう誘いが自然に出せます。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Staf | Saya tunjukkan cara kerjanya, ya. Cukup tekan di sini. | サヤ トゥンジュッカン チャラ クルジャニャ、ヤ。チュクッ トゥカン ディ シニ | 動きをお見せしますね。ここを押すだけです。 |
| Tamu | Oh, datanya langsung muncul di layar. | オ、ダタニャ ランスン ムンチュル ディ ラヤル | おお、データがすぐ画面に出ますね。 |
| Staf | Betul. Alat ini memberi peringatan sebelum mesin rusak. | ブトゥル。アラッ イニ ムンブリ プリンガタン スブルム ムシン ルサッ | そうです。故障する前に警告を出します。 |
| Tamu | Menarik. Selama ini kami cek manual seminggu sekali. | ムナリッ。スラマ イニ カミ チェッ マヌアル スミング スカリ | 興味深いです。今は週一回、手作業で点検しています。 |
| Staf | Nah, di situlah alat ini paling membantu, Pak. | ナ、ディ シトゥラ アラッ イニ パリン ムンバントゥ、パッ | まさにそこで一番役立ちます。 |
| Tamu | Apa keunggulan utamanya dibanding yang lain? | アパ クウングラン ウタマニャ ディバンディン ヤン ライン | 他社と比べた一番の強みは何ですか? |
| Staf | Keunggulan utamanya, waktu henti mesin jadi setengah. Bapak mau coba sendiri? | クウングラン ウタマニャ、ワクトゥ フンティ ムシン ジャディ ストゥンガ。バパッ マウ チョバ スンディリ | 最大の特長は停止時間が半分になる点です。ご自身で試しますか? |
| Tamu | Boleh. Bagaimana cara mulainya? | ボレ。バガイマナ チャラ ムライニャ | ええ。どう始めるんですか? |
「Mau coba sendiri?(自分で試してみますか?)」と手を動かしてもらうと、説明よりも強く印象に残ります。語尾の「ya」や相づちの「Nah(そこですよ)」は、会話をやわらかくつなぐ便利な言葉です。
場面3|ニーズを聞き出して提案する
来場者がデモに乗ってきて、具体的な話に進みそうな場面です。
担当者は機能を語り続けず、相手の状況をもう一段引き出してから提案へつなげます。「Apa(何)」「Bagaimana(どう)」で始める疑問文にすると、はい・いいえで終わらず会話が広がります。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Staf | Kalau boleh tahu, Bapak bergerak di bidang apa? | カラウ ボレ タウ、バパッ ブルグラッ ディ ビダン アパ | 差し支えなければ、どの業界の方ですか? |
| Tamu | Kami pabrik makanan, punya tiga lini produksi. | カミ パブリッ マカナン、プニャ ティガ リニ プロドゥクシ | 食品工場で、生産ラインが3本あります。 |
| Staf | Kendala apa yang paling sering Bapak hadapi? | クンダラ アパ ヤン パリン スリン バパッ ハダピ | 一番よく直面する課題は何ですか? |
| Tamu | Mesin tiba-tiba berhenti, dan produksi jadi tertunda. | ムシン ティバティバ ブルフンティ、ダン プロドゥクシ ジャディ トゥルトゥンダ | 設備が突然止まり、生産が遅れることです。 |
| Staf | Apakah Ibu mencari solusi untuk seluruh tiga lini itu? | アパカ イブ ムンチャリ ソルシ ウントゥッ スルル ティガ リニ イトゥ | その3ライン全体向けの解決策をお探しですか? |
| Tamu | Iya, idealnya satu sistem untuk semua. | イヤ、イデアルニャ サトゥ システム ウントゥッ スムア | はい、できれば全部を一つのシステムで。 |
| Staf | Itu justru cocok. Sistem kami bisa memantau banyak mesin sekaligus. | イトゥ ジュストゥル チョチョッ。システム カミ ビサ ムマンタウ バニャッ ムシン スカリグス | それならぴったりです。複数の設備を一括で監視できます。 |
「Kalau boleh tahu(差し支えなければ)」は失礼にならず踏み込める前置きです。聞き出した課題を踏まえて「Itu justru cocok(それならぴったりです)」と返すと、相手は提案を「自分ごと」として受け取ります。
場面4|価格と納期を概算で商談する
来場者が予算や納期を気にし始めた場面です。
その場で確定額を出せないときは、「だいたい」を表す「kira-kira」「sekitar」を添えて概算と前置きします。通貨はルピア(rupiah)で示すと現地の相手に伝わりやすいです。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Tamu | Kira-kira berapa harganya untuk tiga lini? | キラキラ ブラパ ハルガニャ ウントゥッ ティガ リニ | 3ライン分でだいたいいくらですか? |
| Staf | Harga tergantung jumlah sensor, tapi saya bisa kasih perkiraan. | ハルガ トゥルガントゥン ジュムラ センソル、タピ サヤ ビサ カシ プルキラアン | センサー数次第ですが、概算ならお伝えできます。 |
| Tamu | Boleh, tolong kasih gambarannya. | ボレ、トロン カシ ガンバランニャ | ええ、目安を教えてください。 |
| Staf | Mulai dari sekitar dua puluh juta rupiah per lini. | ムライ ダリ スキタル ドゥア プルッ ジュタ ルピア プル リニ | 1ラインあたり2000万ルピアほどからです。 |
| Tamu | Lalu berapa lama waktu pengirimannya? | ラル ブラパ ラマ ワクトゥ プンギリマンニャ | では納期はどのくらいですか? |
| Staf | Kira-kira empat sampai enam minggu setelah pesanan. | キラキラ ウンパッ サンパイ ウナム ミング ストゥラ プサナン | 発注からおおよそ4〜6週間です。 |
| Tamu | Apakah ada diskon kalau ambil sekaligus tiga? | アパカ アダ ディスコン カラウ アンビル スカリグス ティガ | 3つまとめて入れたら割引はありますか? |
| Staf | Ada, untuk pesanan besar kami beri diskon jumlah. Penawaran resminya saya kirim setelah pameran. | アダ、ウントゥッ プサナン ブサル カミ ブリ ディスコン ジュムラ。プナワラン ルスミニャ サヤ キリム ストゥラ パムラン | あります、大口には数量割引を。正式な見積りは展示会後にお送りします。 |
「saya bisa kasih perkiraan(概算ならお伝えできます)」と断ってから数字を出すと、あとで食い違いません。確定額は「penawaran resminya saya kirim setelah pameran(正式見積りは展示会後に送ります)」と添えると、相手も安心します。
場面5|名刺を交換してフォローを約束する
来場者が前向きになり、後日の検討に進みそうな場面です。
担当者は立ち話で終わらせず、名刺交換から具体的なアポへつなげます。渡すだけで終わらせず、相手の名刺も求めて連絡の口実を作るのがコツです。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Staf | Ini kartu nama saya. Boleh saya minta kartu nama Bapak juga? | イニ カルトゥ ナマ サヤ。ボレ サヤ ミンタ カルトゥ ナマ バパッ ジュガ | こちら私の名刺です。御社の名刺もいただけますか? |
| Tamu | Tentu, ini kartu saya. | トゥントゥ、イニ カルトゥ サヤ | もちろんです、どうぞ。 |
| Staf | Terima kasih. Lebih enak saya hubungi lewat mana, ya? | トゥリマ カシ。ルビ エナッ サヤ フブンギ レワッ マナ、ヤ | ありがとうございます。ご連絡はどちらが確実ですか? |
| Tamu | Lewat email saja paling gampang. | レワッ イメイル サジャ パリン ガンパン | メールが一番楽です。 |
| Staf | Baik. Apakah Bapak bersedia kalau saya telepon minggu depan? | バイッ。アパカ バパッ ブルスディア カラウ サヤ テレポン ミング ドゥパン | 承知しました。来週お電話してもよろしいですか? |
| Tamu | Boleh. Hari Kamis atau Jumat saya kosong. | ボレ。ハリ カミス アタウ ジュマッ サヤ コソン | ええ。木曜か金曜なら空いています。 |
| Staf | Bagaimana kalau Kamis sore? Saya susulkan proposal dan beberapa pilihan demo. | バガイマナ カラウ カミス ソレ。サヤ ススルカン プロポサル ダン ブブラパ ピリハン デモ | 木曜の午後はいかがですか?提案とデモ候補をお送りします。 |
| Tamu | Kamis sore cocok. Saya tunggu kabarnya. | カミス ソレ チョチョッ。サヤ トゥング カバルニャ | 木曜の午後で大丈夫です。ご連絡お待ちします。 |
「Boleh saya minta kartu nama Bapak juga?(名刺もいただけますか?)」と相手の名刺も求めることで、フォローの口実を確保しています。その場で「Kamis sore(木曜の午後)」と日時を仮押さえすると、商談化の確度が一気に上がります。
インドネシアの展示会では、名刺の代わりに入場バッジ(tanda pengenal)をスキャンしてリードを記録する運用も増えています。
オンライン場面|展示会後のフォローメールのやり取り
会期が終わり、ブースで話した来場者にメールでフォローする場面です。
対面の会話を思い出してもらい、約束した資料を添えて商談へ進めます。「Senang bisa bertemu(お会いできてうれしい)」が定番の書き出しです。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Staf | Selamat siang, Pak Andi. Senang bisa bertemu di pameran kemarin. | スラマッ シアン、パッ アンディ。スナン ビサ ブルトゥム ディ パムラン クマリン | こんにちは、Andiさん。先日の展示会ではお会いできて何よりでした。 |
| Staf | Sesuai janji, saya lampirkan penawaran dan video demo singkat. | ススアイ ジャンジ、サヤ ランピルカン プナワラン ダン ヴィデオ デモ シンカッ | お約束通り、見積りと短いデモ動画を添付しました。 |
| Tamu | Terima kasih atas tindak lanjutnya. Harganya cukup masuk akal. | トゥリマ カシ アタス ティンダッ ランジュッニャ。ハルガニャ チュクッ マスッ アカル | 早速のご連絡ありがとう。金額も妥当ですね。 |
| Staf | Senang mendengarnya. Apakah kita jadi atur demo untuk tim Bapak? | スナン ムンドゥンガルニャ。アパカ キタ ジャディ アトゥル デモ ウントゥッ ティム バパッ | よかったです。チーム向けのデモを設定しましょうか? |
| Tamu | Iya, kita arahkan ke awal bulan depan. | イヤ、キタ アラカン ク アワル ブラン ドゥパン | ええ、来月初めを目安にしましょう。 |
| Staf | Baik. Saya kirim beberapa pilihan waktu segera, ya. | バイッ。サヤ キリム ブブラパ ピリハン ワクトゥ スグラ、ヤ | 承知しました。候補の時間帯をすぐお送りします。 |
「Senang bisa bertemu di pameran kemarin(先日の展示会でお会いできて何より)」と冒頭で接点を思い出してもらうと、返信のハードルが下がります。「sesuai janji(お約束通り)」と添えると信頼感が伝わり、「Apakah kita jadi atur demo?(デモを設定しましょうか?)」と次の一歩を明示することで、メールが商談へ前に進みます。
会話のコツ
5つの場面に共通する、ブース担当者ならではの動き方を整理します。
フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。
| コツ | 使うフレーズの例 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 目的を先に尋ねる | Apa yang Bapak cari? | アパ ヤン バパッ チャリ | 何をお探しですか? |
| 実際に触ってもらう | Bapak mau coba sendiri? | バパッ マウ チョバ スンディリ | ご自身で試しますか? |
| 課題を引き出す | Kendala apa yang Bapak hadapi? | クンダラ アパ ヤン バパッ ハダピ | どんな課題がありますか? |
| 価格は概算と断る | Saya bisa kasih perkiraan. | サヤ ビサ カシ プルキラアン | 概算ならお伝えできます。 |
| 名刺は相手にも求める | Boleh saya minta kartu nama Bapak? | ボレ サヤ ミンタ カルトゥ ナマ バパッ | 名刺をいただけますか? |
| 日時を仮押さえする | Bagaimana kalau Kamis sore? | バガイマナ カラウ カミス ソレ | 木曜の午後はいかがですか? |
担当者は製品を語り続けるより、来場者の課題を引き出して提案につなげる役割だと意識すると、言葉が選びやすくなります。呼びかけの「Pak/Bu」、おもてなしの「silakan」、依頼の「boleh」を口になじませておくと、どの場面でも応用が利きます。
会話に出てくる文法・表現のメモ
ダイアログで繰り返し出てきた表現を、少しだけ掘り下げておきます。
意味の中心になる語をつかんでおくと、別の場面でも組み替えて使えるようになります。
| 表現 | 読み方(カタカナ読み) | 働き・使いどころ |
|---|---|---|
| Boleh saya …? | ボレ サヤ | 「〜してもよいですか?」という許可・依頼の万能型。 |
| kira-kira / sekitar | キラキラ/スキタル | 「だいたい・約」。価格や納期を概算で言うときに前置きする。 |
| tergantung … | トゥルガントゥン | 「〜次第」。条件によって変わると断るときに使う。 |
| Bagaimana kalau …? | バガイマナ カラウ | 「〜はいかがですか?」と日時や案を提案する型。 |
| nanti / segera | ナンティ/スグラ | 「あとで/すぐに」。フォローの時間感覚を示す。 |
| 語尾の ya | ヤ | 文末に添えて、口調をやわらかくする相づち語。 |
とくに「Boleh saya …?」は、説明・試用・名刺依頼・スキャンと、ブースのほぼ全場面で使い回せます。数字を伴う商談では「kira-kira」「tergantung」をセットで覚えておくと、断定を避けながら誠実に答えられます。
よくある質問
Q. 展示会のダイアログ練習はどう活用すればいいですか?
担当者(Staf)のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。
「声かけ・デモ・価格・名刺・アポ取り」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。
Q. 来場者が「見ているだけ」と言ったときは何を言えばいいですか?
無理に引き止めず、「Tentu, Pak.(もちろんです)」と受け止めてから一つだけ質問します。
「Apa yang Bapak cari di pameran ini?(本日は何かお探しですか?)」と目的を尋ねると、会話の糸口が見つかります。
Q. その場で価格を即答できないときは?
「Saya bisa kasih perkiraan.(概算ならお伝えできます)」と断ってから目安を伝えます。
「kira-kira」や「sekitar」を付け、正式な見積りは展示会後にメールすると添えると安心されます。
Q. 名刺交換から商談につなぐには?
「Boleh saya minta kartu nama Bapak juga?(名刺もいただけますか?)」で連絡先を得ます。
続けて「Apakah Bapak bersedia kalau saya telepon minggu depan?(来週お電話しても?)」と次の機会を提案すると自然です。
Q. 展示会後のフォローメールはいつ送るのがよいですか?
会話の記憶が新しいうちに、会期後1〜2日以内に送るのが効果的です。
「Senang bisa bertemu di pameran kemarin.(先日の展示会でお会いできて何より)」と接点を思い出してもらう一文から始めます。
まとめ
展示会のインドネシア語は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。
- 声かけは売り込みからでなく、相手の目的を尋ねる問いかけで始める。
- デモは機能の羅列でなく、相手の課題にどう効くかを中心に話し、実物に触ってもらう。
- 価格は概算と断り、名刺交換のあとは日時を仮押さえして、会期後すぐにフォローする。
会話の型が身についたら、展示会でよく出る単語やフレーズをまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。「Pak/Bu」「silakan」「boleh」を口になじませておくと、どの場面でも応用が利きます。
関連記事:インドネシア語の展示会で使えるフレーズ/インドネシア語の展示会で使える単語
📘 インドネシア語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





