インドネシア赴任のフレーズを単体で覚えても、「実際のやり取りでどう続くか」が分からないと不安が残ります。
着任や生活立ち上げの会話は、一連の流れとして体に入れておくと、本番で自然にインドネシア語が口から出てきます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 着任挨拶・業務すり合わせ・住居探し・行政手続きの往復を、実際の流れに沿ったダイアログで確認できる
- 赴任者が現地でどう言葉を選ぶと関係が築けるか分かる
- 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる
ここでは赴任者を Kenji、現地スタッフを Maya・Sam、不動産業者を Agen、役所の窓口を Petugas と表記して、複数の場面を見ていきます。
場面1|着任初日に現地オフィスで自己紹介する
東京本社からジャカルタに赴任した Kenji が、現地チームに初めて挨拶する場面です。
意気込みを語るより、現地から学ぶ姿勢を見せて受け入れてもらいます。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Kenji | Halo semua, saya Kenji. Saya ditugaskan ke sini dari kantor Tokyo. | ハロ スムア サヤ ケンジ サヤ ディトゥガスカン ク シニ ダリ カントール トキョ | 皆さん、ケンジです。東京本社から着任しました。 |
| Maya | Selamat datang di Jakarta! Kami sudah menunggu Anda. | スラマット ダタン ディ ジャカルタ カミ スダ ムヌングー アンダ | ジャカルタへようこそ。お待ちしていました。 |
| Kenji | Terima kasih. Saya masih belajar cara kerja di sini. | トゥリマ カシ サヤ マシ ブラジャル チャラ クルジャ ディ シニ | ありがとうございます。こちらのやり方をまだ学んでいる最中です。 |
| Kenji | Tolong betulkan saya kalau ada yang salah, ya. | トロン ブトゥルカン サヤ カラウ アダ ヤン サラ ヤ | 間違っていたら遠慮なく直してください。 |
| Sam | Tentu. Beri tahu saja kalau butuh sesuatu supaya cepat terbiasa. | トゥントゥ ブリ タウ サジャ カラウ ブトゥ ススアトゥ スパヤ チュパット トゥルビアサ | もちろんです。慣れるのに必要なものがあれば言ってください。 |
| Kenji | Terima kasih banyak. Saya senang bisa bekerja sama dengan kalian. | トゥリマ カシ バニャッ サヤ スナン ビサ ブクルジャ サマ ドゥンガン カリアン | 助かります。皆さんと働けるのを楽しみにしています。 |
「Saya ditugaskan ke sini dari ~(サヤ ディトゥガスカン ク シニ ダリ)」で着任元を伝えると、相手は立場を把握できます。
「Tolong betulkan saya(直してください)」と先に伝えることで、現地の慣習を尊重する姿勢が自然に伝わります。文末の「ya(ヤ)」が柔らかさを添えます。
場面2|現地スタッフと進め方をすり合わせる
本社の方針を現地に落とし込む前に、Kenji が Maya とやり方を確認する場面です。
一方的に指示せず、現地の事情を引き出してから決めていきます。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Kenji | Izinkan saya menjelaskan rencana yang dikirim kantor pusat. | イジンカン サヤ ムンジュラスカン ルンチャナ ヤン ディキリム カントール プサット | 本社から来た計画を順に説明させてください。 |
| Maya | Baik. Tapi jadwalnya terasa agak ketat untuk pasar kita. | バイッ タピ ジャドワルニャ トゥラサ アガッ クタット ウントゥッ パサール キタ | 了解です。ただ、こちらの市場には日程が少しきつそうです。 |
| Kenji | Itu informasi penting. Menurut Anda, bagaimana cara yang lebih baik? | イトゥ インフォルマシ プンティン ムヌルット アンダ バガイマナ チャラ ヤン ルビ バイッ | それは大事な情報です。あなたならどう違うやり方をしますか? |
| Maya | Kita bisa membagi peluncuran jadi dua tahap. | キタ ビサ ムンバギ プルンチュラン ジャディ ドゥア タハップ | 立ち上げを2段階に分けられると思います。 |
| Kenji | Saya suka ide itu. Saya percaya penilaian Anda soal detail lokal. | サヤ スカ イデ イトゥ サヤ プルチャヤ プニライアン アンダ ソアル デタイル ロカル | いいですね。現地の細かい判断はあなたに任せます。 |
| Kenji | Saya akan sampaikan ini ke kantor pusat dan konfirmasi. | サヤ アカン サンパイカン イニ ク カントール プサット ダン コンフィルマシ | これを本社に伝えて確認します。 |
| Maya | Terima kasih sudah mendengarkan. Tim jadi lebih mudah bergerak. | トゥリマ カシ スダ ムンドゥンガルカン ティム ジャディ ルビ ムダ ブルグラッ | 聞いてくれてありがとうございます。チームも動きやすくなります。 |
「Menurut Anda, bagaimana cara yang lebih baik?(あなたならどう?)」と尋ねることで、現地の知見を引き出しています。
「Saya percaya penilaian Anda(あなたの判断を信頼します)」と任せる姿勢を見せると、現地スタッフの主体性が高まります。
場面3|住居探しで不動産業者と話す
赴任生活の立ち上げとして、Kenji が不動産業者と物件を相談する場面です。
条件を具体的に伝えると、やり取りがスムーズに進みます。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Kenji | Saya mencari apartemen yang dekat dengan kantor. | サヤ ムンチャリ アパルトゥメン ヤン ドゥカット ドゥンガン カントール | 会社に近いアパートを探しています。 |
| Agen | Baik. Berapa anggaran per bulan Anda? | バイッ ブラパ アンガラン プル ブラン アンダ | 承知しました。月のご予算はどのくらいですか? |
| Kenji | Sekitar 15 juta rupiah. Apakah unit ini ada perabotannya? | スキタール リマ ブラス ジュタ ルピア アパカ ウニット イニ アダ プラボタンニャ | 1500万ルピア前後です。こちらは家具付きですか? |
| Agen | Ya, lengkap dengan perabot, dan listrik air sudah termasuk. | ヤ レンカップ ドゥンガン プラボット ダン リストリッ アイル スダ トゥルマスッ | はい、家具完備で、光熱費も込みです。 |
| Kenji | Bagus. Dokumen apa saja untuk tanda tangan kontrak sewa? | バグス ドクメン アパ サジャ ウントゥッ タンダ タンガン コントラッ セワ | いいですね。賃貸契約にはどんな書類が必要ですか? |
| Agen | Paspor, visa, dan surat keterangan kerja dari perusahaan. | パスポール ビサ ダン スラット クトゥランガン クルジャ ダリ プルサハアン | パスポート、ビザ、会社からの在職証明です。 |
| Kenji | Semua sudah lengkap. Bisa kita lihat unitnya akhir pekan ini? | スムア スダ レンカップ ビサ キタ リハット ウニットニャ アキル プカン イニ | 全部揃っています。今週末に内見できますか? |
「Apakah unit ini ada perabotannya?(家具付きですか)」「listrik air sudah termasuk(光熱費込み)」など、生活の要件を一つずつ確認しています。
赴任では会社の在職証明が必要になることが多く、「surat keterangan kerja(スラット クトゥランガン クルジャ)」は覚えておくと便利です。
場面4|行政窓口で在留手続きを進める
住まいが決まったら、次は KITAS(一時滞在許可)など在留に関わる手続きです。
窓口では落ち着いて、必要書類と所要期間を確認していきます。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Kenji | Selamat pagi. Saya ingin mengurus izin tinggal sementara. | スラマット パギ サヤ インギン ムングルス イジン ティンガル スムンタラ | おはようございます。一時滞在許可を取りたいのですが。 |
| Petugas | Baik, Pak. Apakah Anda sudah punya sponsor dari perusahaan? | バイッ パッ アパカ アンダ スダ プニャ スポンソル ダリ プルサハアン | かしこまりました。会社からのスポンサーはお持ちですか? |
| Kenji | Sudah. Perusahaan saya yang mengajukan. Apa lagi syaratnya? | スダ プルサハアン サヤ ヤン ムンガジュカン アパ ラギ シャラットニャ | はい。会社が申請しています。他に必要な条件は? |
| Petugas | Paspor asli, foto, dan surat dari kantor imigrasi. | パスポール アスリ フォト ダン スラット ダリ カントール イミグラシ | パスポート原本、写真、入国管理局からの書類です。 |
| Kenji | Berapa lama prosesnya biasanya memakan waktu? | ブラパ ラマ プロセスニャ ビアサニャ ムマカン ワクトゥ | 手続きは通常どのくらいかかりますか? |
| Petugas | Sekitar dua minggu. Nanti kami hubungi lewat email. | スキタール ドゥア ミングー ナンティ カミ フブンギ レワット イメル | 2週間ほどです。後ほどメールでご連絡します。 |
| Kenji | Baik, terima kasih atas penjelasannya. | バイッ トゥリマ カシ アタス プンジュラサンニャ | 分かりました、ご説明ありがとうございます。 |
「mengurus izin tinggal(イジン ティンガルを処理する)」が滞在許可の手続きです。窓口では「Pak(パッ/男性への敬称)」「Bu(ブ/女性への敬称)」を添えると丁寧になります。
「Berapa lama prosesnya?(どのくらいかかりますか)」と所要期間を先に聞くと、その後の段取りが立てやすくなります。
会話のコツ|赴任者の動き方
各場面に共通する、赴任者ならではの言葉の選び方を整理します。
フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。
| コツ | 使うフレーズの例 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 学ぶ姿勢を先に示す | Saya masih belajar cara kerja di sini. | サヤ マシ ブラジャル チャラ クルジャ ディ シニ | こちらのやり方をまだ学んでいます。 |
| 現地の意見を引き出す | Menurut Anda, bagaimana cara yang lebih baik? | ムヌルット アンダ バガイマナ チャラ ヤン ルビ バイッ | あなたならどう違うやり方をしますか? |
| 判断を任せて信頼を示す | Saya percaya penilaian Anda soal detail lokal. | サヤ プルチャヤ プニライアン アンダ ソアル デタイル ロカル | 現地の判断はあなたに任せます。 |
| 橋渡し役を口に出す | Saya akan sampaikan ini ke kantor pusat. | サヤ アカン サンパイカン イニ ク カントール プサット | これを本社に伝えます。 |
| 条件を具体的に伝える | Apakah unit ini ada perabotannya? | アパカ ウニット イニ アダ プラボタンニャ | これは家具付きですか? |
赴任者は本社の代弁者でありながら、現地の声を本社に返す通訳役でもあると意識すると、言葉が選びやすくなります。
オンラインで本社に報告する一場面
時差をまたいで、Kenji が本社の上司にオンラインで進捗を報告する場面です。
現地の事情を翻訳して伝える、橋渡しのやり取りを見てみましょう。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Kenji | Selamat pagi dari sini, walau di Tokyo sudah malam. | スラマット パギ ダリ シニ ワラウ ディ トキョ スダ マラム | こちらは朝ですが、東京は夜ですね。 |
| Atasan | Tidak masalah. Bagaimana peluncuran di tempat Anda? | ティダッ マサラ バガイマナ プルンチュラン ディ トゥンパット アンダ | 大丈夫です。そちらでの立ち上げはどうですか? |
| Kenji | Tim mengusulkan membaginya jadi dua tahap untuk pasar ini. | ティム ムングスルカン ムンバギニャ ジャディ ドゥア タハップ ウントゥッ パサール イニ | チームはこの市場向けに2段階に分ける案を出しています。 |
| Atasan | Menarik. Apakah itu akan menunda jadwal keseluruhan? | ムナリッ アパカ イトゥ アカン ムヌンダ ジャドワル クスルルハン | なるほど。全体の日程は遅れますか? |
| Kenji | Hanya sedikit. Izinkan saya membagikan layar dengan angkanya. | ハニャ スディキット イジンカン サヤ ムンバギカン ラヤール ドゥンガン アンカニャ | わずかです。数字を画面共有します。 |
| Atasan | Terlihat masuk akal. Kirim laporan lengkap setelah ini, ya. | トゥルリハット マスッ アカル キリム ラポラン レンカップ ストゥラ イニ ヤ | 妥当そうですね。後で詳しい報告を送ってください。 |
「walau di Tokyo sudah malam(東京はもう夜ですが)」と時差に触れると、相手の状況を気遣う姿勢が伝わります。
現地チームの提案を「Tim mengusulkan ~(チームは~を提案しています)」と主語を立てて伝えると、赴任者が橋渡し役を果たせます。
よくある質問
Q. ダイアログを使った赴任の会話練習はどう活用すればいいですか?
赴任者(Kenji)のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。
「着任・すり合わせ・住居・行政」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。
Q. 現地スタッフと打ち解けるには何を言えばいいですか?
「Menurut Anda, bagaimana cara yang lebih baik?(あなたならどう?)」と意見を求めると、相手が主体的に関わってくれます。
「Saya percaya penilaian Anda.(あなたの判断を信頼します)」と任せる一言も信頼につながります。
Q. 行政窓口での会話で気をつけることは?
「Pak/Bu」など敬称を添え、「syarat(要件)」と「Berapa lama?(どのくらい?)」を確認するのが基本です。
必要書類と所要期間を先に押さえると、その後の段取りが立てやすくなります。
Q. 住居探しで最低限伝えるべき条件は?
勤務地からの距離・予算(anggaran)・家具の有無(perabotan)を先に伝えるとやり取りが早く済みます。
「Dokumen apa saja untuk kontrak sewa?(賃貸契約に必要な書類は)」と必要書類も確認しておきます。
まとめ
インドネシア海外赴任の会話は、フレーズ単体ではなく一連の流れで覚えると本番で動けます。
- 着任では学ぶ姿勢を先に示し、現地に受け入れてもらう。
- 業務は現地の意見を引き出し、判断を任せて信頼を築く。
- 住居・行政手続きは条件を具体的に伝え、本社へは時差に配慮して橋渡しする。
会話の型が身についたら、赴任でよく出るインドネシア語の単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。
関連記事:インドネシア語の海外赴任で使える定番フレーズ/インドネシア語の海外赴任で使う単語
📘 インドネシア語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





