インドネシア語のファシリテーションフレーズ|会議進行・発言促進の表現

インドネシア語

インドネシア語の会議で進行役(モデレーター)を任されると、ただ発言するより何倍も緊張するものです。

ファシリテーション(進行)は、語彙の量よりも「場面ごとの定番フレーズ」を手札として持っているかどうかで安定感が大きく変わります。

インドネシア語のビジネス会議は、日本ほど形式ばらず、敬語の代わりに丁寧語(tolong, mohon, silakan, boleh)で柔らかさを出すのが特徴です。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 会議を進行する各場面(開始・アジェンダ提示・発言促し・脱線整理・時間管理・要約・合意・締め)で使うインドネシア語の定番フレーズ
  • 意見が対立したときに場を整理する、進行役ならではの言い回し
  • オンライン会議(Zoom・Google Meet)で進行役が押さえておきたい一言

単に会議で発言するためのフレーズではなく、議事を「回す側」に立ったときに必要な表現を集めました。

会議の開始を宣言するフレーズ

進行役の最初の一言で、会議全体のテンポが決まります。

定刻になったら、雑談(ngobrol)を切り上げて開始の合図を出しましょう。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Terima kasih sudah hadir. Mari kita mulai. トゥリマ カシ スダ ハディール。マリ キタ ムライ ご出席ありがとうございます。では始めましょう。
Saya yang akan memandu rapat hari ini. サヤ ヤン アカン ムマンドゥ ラパット ハリ イニ 本日の進行は私が務めます。
Sepertinya semua sudah hadir, jadi kita mulai saja. スプルティニャ スムア スダ ハディール、ジャディ キタ ムライ サジャ 全員そろったようなので、始めてしまいましょう。
Kita tunggu satu menit lagi sampai yang lain bergabung. キタ トゥングー サトゥ ムニット ラギ サンパイ ヤン ライン ブルガブン 他の方が参加するまであと1分待ちましょう。
Sebelum mulai, saya jelaskan dulu tujuan rapat hari ini. スブルム ムライ、サヤ ジュラスカン ドゥル トゥジュアン ラパット ハリ イニ 始める前に、本日の会議の目的を先に説明します。

自分が進行役だと明示すると、参加者は「この人が場を仕切る」と認識して動きやすくなります。

アジェンダと目的を提示するフレーズ

議題(agenda)と所要時間を最初に共有すると、参加者全員が同じ地図を持って議論できます。

「今日のゴールは何か」を一文で言い切るのがコツです。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Hari ini ada tiga poin dalam agenda kita. ハリ イニ アダ ティガ ポイン ダラム アゲンダ キタ 本日のアジェンダは3つあります。
Tujuan rapat ini adalah menentukan tanggal peluncuran. トゥジュアン ラパット イニ アダラ ムヌントゥカン タンガル プルンチュラン 本会議の目的は公開日を決めることです。
Kita hanya punya 30 menit, jadi mari ringkas saja tiap topik. キタ ハニャ プニャ ティガ プル ムニット、ジャディ マリ リンカス サジャ ティアップ トピック 30分しかないので、各トピックは簡潔にいきましょう。
Ada yang ingin ditambahkan ke agenda? アダ ヤン インギン ディタンバカン ク アゲンダ アジェンダに追加したい項目はありますか。
Mari kita mulai dari poin pertama, lalu lanjut ke bawah. マリ キタ ムライ ダリ ポイン プルタマ、ラル ランジュット ク バワ 最初の項目から始めて、順に進めていきましょう。

追加議題を最初に募っておくと、終盤での「実はもう一つ」を防げます。

発言を促す・意見を引き出すフレーズ

進行役の腕の見せどころは、黙っている人から意見を引き出すことです。

名前で指名すると、相手も答える準備ができます。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Bagaimana pendapat Anda soal ini, Pak Budi? バガイマナ プンダパット アンダ ソアル イニ、パッ ブディ ブディさん、この件についてどうお考えですか。
Saya ingin dengar pendapat dari yang belum bicara. サヤ インギン ドゥンガール プンダパット ダリ ヤン ブルム ビチャラ まだ発言していない方の意見も聞きたいです。
Apakah ada yang melihatnya secara berbeda? アパカ アダ ヤン ムリハットニャ スチャラ ブルベダ 違う見方をしている方はいますか。
Bisa tolong dijelaskan sedikit lebih detail? ビサ トロン ディジュラスカン スディキット ルビ デタイル もう少し詳しく説明してもらえますか。
Mari kita dengar pendapat semua orang satu per satu. マリ キタ ドゥンガール プンダパット スムア オラン サトゥ プル サトゥ 順番に一人ずつ意見を聞いていきましょう。

「違う見方はありますか(melihatnya secara berbeda)」と尋ねると、反対意見を出しやすい空気をつくれます。

脱線を整理して本題に戻すフレーズ

議論が横道にそれたとき、強引に遮らず自然に戻すのが進行役の役目です。

出た話題を否定せず「いったん預かる」形にすると角が立ちません。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Poin yang bagus, tapi kita tunda dulu untuk sekarang. ポイン ヤン バグス、タピ キタ トゥンダ ドゥル ウントゥッ スカラン 良い指摘ですが、いったん保留にしましょう。
Kita catat dulu sebagai isu terpisah, nanti kita bahas lagi. キタ チャタット ドゥル スバガイ イス トゥルピサ、ナンティ キタ バハス ラギ 別の課題として記録しておき、後でまた扱います。
Saya ingin pastikan kita tetap pada topik utama. サヤ インギン パスティカン キタ トゥタップ パダ トピック ウタマ 本題からずれないようにしたいです。
Mari kembali ke pertanyaan utama kita. マリ クンバリ ク プルタニャアン ウタマ キタ 本題の論点に戻しましょう。
Itu mungkin topik untuk rapat lain. イトゥ ムンキン トピック ウントゥッ ラパット ライン それは別の会議で扱う話題かもしれません。

インドネシア語では「tunda dulu(いったん延期する)」「catat dulu(先に記録する)」を使うと、相手の意見を尊重しつつ流れを戻せます。

時間を管理するフレーズ

会議が時間内に終わるかどうかは、進行役の時間配分にかかっています。

残り時間を声に出して共有すると、全員が自然とペースを意識します。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Waktu kita agak mepet, jadi kita lanjut ke poin berikutnya. ワクトゥ キタ アガッ ムペット、ジャディ キタ ランジュット ク ポイン ブリクットニャ 時間が押しているので、次の項目に進みましょう。
Kita habiskan lima menit lagi untuk ini, lalu kita lanjut. キタ ハビスカン リマ ムニット ラギ ウントゥッ イニ、ラル キタ ランジュット この件にあと5分だけ使って、先へ進みましょう。
Karena keterbatasan waktu, kita bahas ini di luar rapat saja. カルナ クトゥルバタサン ワクトゥ、キタ バハス イニ ディ ルアール ラパット サジャ 時間の都合上、これは会議外で別途相談しましょう。
Waktu kita tinggal sekitar sepuluh menit. ワクトゥ キタ ティンガル スキタール スプル ムニット 残り10分ほどです。
Kita simpan dulu pikiran itu, nanti kembali kalau ada waktu. キタ シンパン ドゥル ピキラン イトゥ、ナンティ クンバリ カラウ アダ ワクトゥ その点は保留して、時間が余れば戻りましょう。

「di luar rapat(会議の外で)」は会議後に個別で話す意味で、全員の時間を奪わないための定番フレーズです。

対立を整理し交通整理するフレーズ

意見がぶつかったとき、進行役はどちらにも肩入れせず論点を整理します。

双方の主張をいったん言葉にして並べると、議論が前に進みます。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Coba saya pastikan saya paham kedua sisi. チョバ サヤ パスティカン サヤ パハム クドゥア シシ 双方の意見を正しく理解できているか確認させてください。
Sepertinya ada dua pendekatan yang berbeda di sini. スプルティニャ アダ ドゥア プンドゥカタン ヤン ブルベダ ディ シニ 2つの異なる進め方が出ているようですね。
Di mana sebenarnya kita sepakat? ディ マナ スブナルニャ キタ スパカット 私たちが実際に一致している点はどこでしょう。
Mari kita fokus pada masalahnya, bukan pada orangnya. マリ キタ フォクス パダ マサラニャ、ブカン パダ オランニャ 人ではなく、課題そのものに集中しましょう。
Bisakah kita cari jalan tengah di sini? ビサカ キタ チャリ ジャラン トゥンガ ディ シニ ここで折衷案を見つけられますか。

「jalan tengah(中間の道=折衷案)」はインドネシア語の合意形成で頻出する表現で、対立を和らげる便利な言い方です。

議論を要約し確認するフレーズ

各トピックの最後に要約をはさむと、認識のズレを早めに防げます。

「ここまでをまとめると」と区切るのが進行役の合図になります。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Saya rangkum sebentar apa yang sudah kita bahas. サヤ ランクム スブンタール アパ ヤン スダ キタ バハス ここまでの内容を簡単にまとめます。
Jadi kesimpulannya, kita cenderung memilih Opsi B. ジャディ クシンプランニャ、キタ チュンドゥルン ムミリ オプシ ベー まとめると、案Bに傾いているということですね。
Hanya untuk memastikan, apakah saya menangkapnya dengan benar? ハニャ ウントゥッ ムマスティカン、アパカ サヤ ムナンカップニャ ドゥンガン ブナール 確認ですが、私の認識は合っていますか。
Saya ulangi sebentar supaya kita satu pemahaman. サヤ ウランギ スブンタール スパヤ キタ サトゥ プマハマン 認識をそろえるため、いま出た内容を繰り返します。
Sebelum lanjut, mari kita ringkas poin-poin pentingnya. スブルム ランジュット、マリ キタ リンカス ポイン ポイン プンティンニャ 次に進む前に、要点を振り返りましょう。

「satu pemahaman(ひとつの理解=認識をそろえる)」は、聞いた内容を相手に返して確認する進行役らしい言い方です。

合意形成と意思決定を促すフレーズ

議論がまとまってきたら、進行役が決定の瞬間をつくります。

「全員これでよいか」を明確に確認して、後戻りを防ぎます。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Apakah kita semua setuju dengan pendekatan ini? アパカ キタ スムア ストゥジュ ドゥンガン プンドゥカタン イニ この進め方で全員合意できますか。
Apakah semua merasa nyaman untuk melanjutkan dengan ini? アパカ スムア ムラサ ニャマン ウントゥッ ムランジュットカン ドゥンガン イニ これで進めることに全員納得していますか。
Mari kita voting cepat untuk memutuskan. マリ キタ フォティン チュパット ウントゥッ ムムトゥスカン 簡単に挙手(投票)で決めましょう。
Saya rasa kita sudah sepakat, jadi kita pakai itu. サヤ ラサ キタ スダ スパカット、ジャディ キタ パカイ イトゥ おおむね合意のようなので、それで進めましょう。
Kalau tidak ada keberatan, kita lanjutkan dengan ini. カラウ ティダッ アダ クブラタン、キタ ランジュットカン ドゥンガン イニ 異論がなければ、これで進めます。

「Kalau tidak ada keberatan(異論がなければ)」は、反対がなければ決定とみなす丁寧な合意形成の定番です。

担当とアクションを割り当てるフレーズ

決まったことを実行に移すには、担当者と期限をその場で明確にします。

「誰が・いつまでに」を口頭で確定させるのが進行役の最後の仕事です。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Siapa yang bisa memimpin untuk tugas ini? シアパ ヤン ビサ ムミンピン ウントゥッ トゥガス イニ この件は誰が主担当になれますか。
Mari kita tetapkan penanggung jawab untuk tiap tugas. マリ キタ トゥタプカン プナングン ジャワブ ウントゥッ ティアップ トゥガス 各タスクに担当者を割り当てましょう。
Bisakah ini selesai sebelum hari Jumat? ビサカ イニ スルサイ スブルム ハリ ジュマット これは金曜までに用意できますか。
Mari kita tentukan tenggat supaya tidak molor. マリ キタ トゥントゥカン トゥンガット スパヤ ティダッ モロール 後ろ倒しにならないよう期限を決めましょう。
Saya akan menindaklanjuti dengan semua setelah rapat. サヤ アカン ムニンダックランジュティ ドゥンガン スムア ストゥラ ラパット 会議後に全員へ確認の連絡をします。

担当(penanggung jawab)を明示すると「誰かがやるだろう」という曖昧さを避けられます。

会議を締めくくるフレーズ

最後は、決まったことを振り返り、次のステップを共有して締めます。

参加者への感謝を一言添えると、会議全体の印象が良くなります。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Mari kita tutup. Ini yang sudah kita putuskan hari ini. マリ キタ トゥトゥップ。イニ ヤン スダ キタ プトゥスカン ハリ イニ 締めましょう。本日決まったことは以下です。
Terima kasih atas masukan semua hari ini. トゥリマ カシ アタス マスカン スムア ハリ イニ 本日はご意見をありがとうございました。
Saya akan kirim notulen dan daftar tugas sebentar lagi. サヤ アカン キリム ノトゥレン ダン ダフタール トゥガス スブンタール ラギ 議事録とタスク一覧を後ほど送ります。
Mari kita bertemu lagi minggu depan untuk cek progres. マリ キタ ブルトゥム ラギ ミング ドゥパン ウントゥッ チェッ プログレス 来週また集まって進捗を確認しましょう。
Kalau tidak ada lagi, kita akhiri sampai di sini. カラウ ティダッ アダ ラギ、キタ アヒリ サンパイ ディ シニ 他になければ、これで終わりましょう。

議事録(notulen)とアクションを送ると約束すると、会議の決定が確実に実行へつながります。

オンライン会議で進行するフレーズ

ZoomやGoogle Meetでの進行は、対面以上に「間(ま)」のコントロールが大切です。

音声がかぶりやすいので、発言の順番を進行役が整理します。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Mari bicara satu per satu supaya suara tidak bertabrakan. マリ ビチャラ サトゥ プル サトゥ スパヤ スアラ ティダッ ブルタブラカン 声がかぶらないよう、一人ずつ話しましょう。
Silakan gunakan tombol angkat tangan. シラカン グナカン トンボル アンカット タンガン 挙手ボタンをぜひ使ってください。
Kalau ada pertanyaan, silakan tulis di kolom chat. カラウ アダ プルタニャアン、シラカン トゥリス ディ コロム チャット 質問があればチャット欄に書いてください。
Bu Sari, sepertinya mikrofon Anda masih mati. ブ サリ、スプルティニャ ミクロフォン アンダ マシ マティ サリさん、マイクがまだミュートのようです。
Mari kita keliling sebentar supaya semua kebagian. マリ キタ クリリン スブンタール スパヤ スムア クバギアン 全員に機会が回るよう、一巡しましょう。

「angkat tangan(挙手)」やチャットの活用を促すと、オンラインでも発言の交通整理がしやすくなります。

避けたい言い方と言い換え

進行役の言葉が強すぎると、参加者が発言しにくくなります。

同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると場の空気が保てます。

避けたい言い方 やわらかい言い換え 日本語訳
Anda keluar dari topik. Kita tunda dulu itu, nanti kita bahas lagi. それは保留して、後でまた扱いましょう。
Berhenti bicara. Mari beri kesempatan untuk yang lain. 他の方にも意見の機会を回しましょう。
Itu salah. Coba saya pastikan saya paham maksud Anda. その意図を正しく理解させてください。
Cepat sedikit. Karena waktunya terbatas, mari kita lanjut. 時間の都合上、次へ進みましょう。

進行役は「仕切る」より「整える」姿勢を言葉にすると、参加者の協力を得やすくなります。

想定シーン|進捗会議を進行する一場面

たとえば、インドネシア人チームとのプロジェクト進捗会議を進行する場面を想定してみましょう。

議論が白熱して時間が押してきた場合、次のように運ぶと自然です。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Waktu kita terbatas, jadi saya rangkum posisi kita sekarang. ワクトゥ キタ トゥルバタス、ジャディ サヤ ランクム ポシシ キタ スカラン 時間が押しているので、現状をまとめます。
Sepertinya kita sepakat soal jadwal. Bisa kita konfirmasi? スプルティニャ キタ スパカット ソアル ジャドワル。ビサ キタ コンフィルマシ 納期では一致していそうですね。確認できますか。
Mari tetapkan penanggung jawab dan tindak lanjut lewat email. マリ トゥタプカン プナングン ジャワブ ダン ティンダッ ランジュット レワット イメイル 担当を決めて、メールで追って確認しましょう。

このように「要約→合意確認→担当割り当て」の順で運ぶと、時間内に締めくくれます。

よくある質問

Q. ファシリテーションのフレーズと普通の会議フレーズは何が違いますか?

会議フレーズは「発言する側」の表現が中心ですが、ファシリテーションは「議事を回す側」の表現です。

発言促し・脱線整理・時間管理・合意形成など、場全体をコントロールする一言が中心になります。

Q. 発言しない人にインドネシア語で意見を求めるには?

「Bagaimana pendapat Anda soal ini, Pak Budi?(ブディさん、この件どうお考えですか)」のように名前で指名すると答えやすくなります。

「Saya ingin dengar pendapat dari yang belum bicara.(まだ発言していない方の意見も聞きたい)」も自然な促し方です。

Q. 話が脱線したときの戻し方は?

「Kita tunda dulu untuk sekarang.(いったん保留にしましょう)」と、いったん預ける形にすると角が立ちません。

「Mari kembali ke pertanyaan utama.(本題の論点に戻しましょう)」で軌道修正します。

Q. 意見が対立したときの整理の仕方は?

「Di mana sebenarnya kita sepakat?(実際に一致している点はどこか)」と問い直すと、共通の土台が見えてきます。

「Mari kita fokus pada masalahnya, bukan pada orangnya.(人ではなく課題に集中しましょう)」も対立を冷ます定番です。

Q. PakやBuなどの呼びかけは進行で必須ですか?

インドネシアの会議では、名前の前にPak(男性)やBu(女性)を付けるのが基本的な礼儀です。

進行役が参加者を指名するとき「Pak Budi」「Bu Sari」と呼ぶと、丁寧で場の空気が良くなります。

まとめ

ファシリテーションは、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて進行できます。

  • 開始時はゴールを一文で言い切り、アジェンダと時間を共有する。
  • 脱線は否定せず「tunda dulu」で預け、対立は「jalan tengah(折衷案)」を探して整理する。
  • 締めは要約・合意確認・担当割り当ての順で運び、後戻りを防ぐ。

あとは、進行でよく出るインドネシア語の単語をまとめて覚えておくと、本番で言葉がすっと出てきます。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

タイトルとURLをコピーしました