韓国語の電話は、相手の顔が見えないぶん難易度が上がります。そんな不安を持つ方へ。
電話応対は、場面ごとの一連のやり取りを会話の流れで覚えるのが近道です。
この記事で分かることは次の3つです。
- 取り次ぎ・不在対応・伝言・折り返しの流れを、会話形式で確認できる
- 相手が早口でも使える、聞き返しや確認の言い回し
- かける側・受ける側、両方の立場での自然な韓国語
登場するのは、取引先のキム代理(김 대리)と、受け手であるあなた(佐藤)のやり取りを想定しています。
場面1|電話を受けて取り次ぐ
まずは、かかってきた電話に出て担当者へ取り次ぐ場面です。
最初のひと言で部署名を名乗ると、相手も用件を切り出しやすくなります。
| 話者・韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 佐藤: 네, ABC상사 영업부입니다. | ネ、エイビーシーサンサ ヨンオップブイムニダ | はい、ABC商事 営業部でございます。 |
| キム: 안녕하세요, XYZ의 김민수라고 합니다. 박 과장님 계신가요? | アンニョンハセヨ、エックスワイジーエ キムミンスラゴ ハムニダ。パク クァジャンニム ケシンガヨ | こんにちは、XYZのキム・ミンスと申します。パク課長はいらっしゃいますか? |
| 佐藤: 네, 어떤 일로 전화하셨나요? | ネ、オットン イルロ チョナハショッナヨ | はい、どのようなご用件でしょうか? |
| キム: 다음 주 납품 일정 때문에 그렇습니다. | タウム ジュ ナップム イルジョン テムネ クロッスムニダ | 来週の納品スケジュールの件です。 |
| 佐藤: 네, 잠시만 기다려 주세요. 연결해 드리겠습니다. | ネ、チャムシマン キダリョ ジュセヨ。ヨンギョレ ドゥリゲッスムニダ | はい、少々お待ちください。おつなぎいたします。 |
「연결해 드리겠습니다」は「おつなぎします」という取り次ぎの定番表現です。
用件を先に確認しておくと、取り次がれた担当者がスムーズに対応できます。
場面2|担当者が不在のとき
次は、名指しされた担当者が席を外している場面です。
不在の事実だけでなく、戻る目安を添えると相手は次の行動を決めやすくなります。
| 話者・韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 佐藤: 죄송합니다. 박 과장님은 지금 자리에 안 계세요. | チェソンハムニダ。パク クァジャンニムン チグム チャリエ アン ケセヨ | 申し訳ありません。パク課長はただ今席を外しております。 |
| キム: 아, 그러시군요. 언제쯤 돌아오시나요? | ア、クロシグニョ。オンジェチュム トラオシナヨ | そうですか。いつ頃お戻りになりますか? |
| 佐藤: 한 시간 후에 돌아오실 것 같습니다. | ハン シガン フエ トラオシル コッ カッスムニダ | 1時間ほどで戻る予定です。 |
| キム: 알겠습니다. 오후에는 통화 가능하실까요? | アルゲッスムニダ。オフエヌン トンファ カヌンハシルカヨ | わかりました。午後はお話しできますか? |
| 佐藤: 네, 두 시 이후에는 괜찮으실 거예요. | ネ、トゥ シ イフエヌン クェンチャヌシル コエヨ | はい、2時以降なら大丈夫だと思います。 |
「자리에 안 계세요」は「席にいない」という、相手を立てた柔らかい言い方です。
「외근 중이세요(外出中です)」や「회의 중이세요(会議中です)」も場面に応じて使い分けます。
場面3|伝言を預かる
担当者が戻るまで待てない相手から、伝言を預かる場面です。
名前や番号は、こちらから復唱して取り違いを防ぎます。
| 話者・韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 佐藤: 메모 남겨 드릴까요? | メモ ナムギョ ドゥリルカヨ | ご伝言を承りましょうか? |
| キム: 네, 부탁드려요. 배송이 이틀 늦어진다고 전해 주세요. | ネ、プタクトゥリョヨ。ペソンイ イトゥル ヌジョジンダゴ チョネ ジュセヨ | はい、お願いします。出荷が2日遅れると伝えてください。 |
| 佐藤: 네, 배송이 이틀 늦어진다고요. 더 전하실 말씀 있으신가요? | ネ、ペソンイ イトゥル ヌジョジンダゴヨ。ト チョナシル マルスム イッスシンガヨ | はい、出荷が2日遅れる、ですね。他にお伝えすることはございますか? |
| キム: 그게 다예요. 저는 XYZ의 김민수입니다. | クゲ タエヨ。チョヌン エックスワイジーエ キムミンスイムニダ | 以上です。私はXYZのキム・ミンスです。 |
| 佐藤: 알겠습니다, 김민수님. 꼭 전해 드리겠습니다. | アルゲッスムニダ、キムミンスニム。コク チョネ ドゥリゲッスムニダ | 承知しました、キム・ミンス様。必ずお伝えいたします。 |
復唱するときは「~다고요?」と語尾を上げると、確認のニュアンスが伝わります。
「꼭 전해 드리겠습니다(必ずお伝えします)」と返すと、相手も安心できます。
場面4|聞き取れなかったとき
相手の声が小さかったり早口だったりして、聞き取れない場面もあります。
遠慮せず聞き返すほうが、結果的にやり取りが正確になります。
| 話者・韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 佐藤: 죄송한데 잘 안 들려서요. 다시 한번 말씀해 주시겠어요? | チェソンハンデ チャル アン トゥルリョソヨ。タシ ハンボン マルスメ ジュシゲッソヨ | すみません、よく聞こえません。もう一度おっしゃっていただけますか? |
| キム: 네, 회의가 금요일로 바뀌었다고 했어요. | ネ、フェイガ クミョイルロ パッキョッタゴ ヘッソヨ | はい、会議が金曜に変更になったと言いました。 |
| 佐藤: 조금만 천천히 말씀해 주시겠어요? | チョグンマン チョンチョニ マルスメ ジュシゲッソヨ | もう少しゆっくり話していただけますか? |
| キム: 네, 회의는 금요일 열 시로 정해졌습니다. | ネ、フェイヌン クミョイル ヨル シロ チョンヘジョッスムニダ | はい、会議は金曜の10時に決まりました。 |
| 佐藤: 감사합니다. 금요일 열 시, 잘 알겠습니다. | カムサハムニダ。クミョイル ヨル シ、チャル アルゲッスムニダ | ありがとうございます。金曜の10時ですね、承知しました。 |
「잘 안 들려서요(よく聞こえません)」は、回線のせいにできる自然な聞き返しです。
最後に内容を復唱すると、相手も「伝わった」と安心できます。
場面5|自分から電話をかける
立場を変えて、こちらから取引先に電話をかける場面です。
名乗りと用件を最初にまとめると、相手の負担が減ります。
| 話者・韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 佐藤: 안녕하세요, ABC상사의 사토라고 합니다. 이 부장님 계신가요? | アンニョンハセヨ、エイビーシーサンサエ サトラゴ ハムニダ。イ ブジャンニム ケシンガヨ | こんにちは、ABC商事の佐藤と申します。イ部長はいらっしゃいますか? |
| 受付: 어떤 일이신지 여쭤봐도 될까요? | オットン イリシンジ ヨチョバド トェルカヨ | どのようなご用件でしょうか? |
| 佐藤: 어제 받은 청구서 때문에 연락드렸습니다. | オジェ パドゥン チョングソ テムネ ヨルラクトゥリョッスムニダ | 昨日受け取った請求書の件でご連絡しました。 |
| 受付: 네, 바로 연결해 드리겠습니다. 잠시만요. | ネ、パロ ヨンギョレ ドゥリゲッスムニダ。チャムシマンヨ | はい、すぐにおつなぎします。少々お待ちください。 |
| 佐藤: 감사합니다. | カムサハムニダ | ありがとうございます。 |
「~ 때문에 연락드렸습니다」は、用件を切り出す万能の出だしです。
かける側でも、用件を一文で言えるよう準備しておくと落ち着いて話せます。
場面6|オンライン通話でつなぐ
最近はZoomやカカオトークなど、オンラインでの通話も増えています。
音声が途切れやすいので、つながりを確認しながら進めるのがコツです。
| 話者・韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 佐藤: 제 목소리 잘 들리세요? | チェ モクソリ チャル トゥルリセヨ | 私の声、よく聞こえますか? |
| キム: 네, 잘 들립니다. 화면도 잘 보여요. | ネ、チャル トゥルリムニダ。ファミョンド チャル ボヨヨ | はい、よく聞こえます。画面もよく見えます。 |
| 佐藤: 화면 공유해서 자료를 보여 드릴게요. | ファミョン コンユヘソ チャリョルル ボヨ ドゥリルケヨ | 画面共有して資料をお見せします。 |
| キム: 소리가 잠깐 끊겼어요. 다시 말씀해 주시겠어요? | ソリガ チャムカン クンギョッソヨ。タシ マルスメ ジュシゲッソヨ | 音声が一瞬途切れました。もう一度お願いできますか? |
| 佐藤: 네, 다시 말씀드리겠습니다. | ネ、タシ マルスムドゥリゲッスムニダ | はい、もう一度申し上げます。 |
「소리가 끊겼어요(音声が途切れました)」は、オンライン通話でよく使う表現です。
「잘 들리세요?(よく聞こえますか)」と最初に確認すると、安心して始められます。
場面7|留守番電話に伝言を残す
相手が出ず、留守番電話につながったときに伝言を残す場面です。
名前・会社・用件・連絡先の順で短く残すのが基本です。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 안녕하세요, ABC상사의 사토입니다. | アンニョンハセヨ、エイビーシーサンサエ サトイムニダ | こんにちは、ABC商事の佐藤です。 |
| 내일 회의 때문에 연락드렸습니다. | ネイル フェイ テムネ ヨルラクトゥリョッスムニダ | 明日の会議の件でご連絡しました。 |
| 시간 되실 때 다시 전화 부탁드립니다. | シガン トェシル テ タシ チョナ プタクトゥリムニダ | お手すきの際に折り返しをお願いします。 |
| 제 번호는 공일공에 일이삼사 오육칠팔입니다. | チェ ボノヌン コンイルゴンエ イリサムサ オユクチルパリムニダ | 私の番号は010-1234-5678です。 |
「시간 되실 때(お手すきの際に)」は、押しつけない言い方で印象が良くなります。
留守電は一方通行なので、要点を絞って残すと相手が折り返しやすくなります。
会話をスムーズにするコツ
電話の韓国語は、丁寧な語尾で統一すると安定します。
「~겠습니다」「~드리겠습니다」を使うと、ビジネスらしい謙譲のニュアンスが出ます。
聞き取れないときは「잘 안 들려서요」とすぐ伝えると、誤解を防げます。
相手の名前や数字は、こちらから復唱して確認するのが鉄則です。
切る前に「감사합니다」とひと言添えると、やわらかい印象で締めくくれます。
よくある質問
韓国語の電話で「もしもし」は何と言いますか?
受ける側は「네(はい)」や「여보세요」を使います。ビジネスでは部署名を名乗るのが一般的です。
かける側は「안녕하세요」とあいさつしてから名乗ると丁寧です。
担当者が不在のときの言い方は?
「지금 자리에 안 계세요(ただ今席を外しております)」が定番です。
戻る時間が分かれば「한 시간 후에 돌아오실 것 같습니다」と添えると親切です。
聞き取れなかったとき、どう聞き返せばよいですか?
「다시 한번 말씀해 주시겠어요?(もう一度おっしゃっていただけますか)」が丁寧です。
「천천히 말씀해 주세요(ゆっくりお願いします)」も役立ちます。
電話番号はどう読み上げますか?
韓国語では数字を一つずつ読み、「0」は「공」と読むのが一般的です。
「010」は「공일공」、「1234」は「일이삼사」のように区切って伝えます。
まとめ
電話応対は、場面ごとの流れを会話で覚えておくと本番でも慌てません。
- 取り次ぎは用件を確認してから「연결해 드리겠습니다」でつなぐ。
- 伝言は復唱して、名前と番号を取り違えない。
- 聞き取れないときは遠慮せず聞き返し、最後に復唱して確認する。
あとは、電話でよく出る単語と決まり文句をまとめて覚えておくと、とっさのやり取りでも言葉に詰まりにくくなります。
関連記事:韓国語の電話応対 頻出単語/韓国語の電話で使えるフレーズ
📚 韓国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。韓国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


